书城文学诗经楚辞鉴赏
7749700000057

第57章 周颂(22)

伤怀永哀兮,汩徂南土[2]。

眴兮杳杳[3],孔静幽默[4]。

郁结纡轸兮[5],离憨而长鞠[6]。

抚情效志兮[7],冤屈面自抑。

刓方以为圜兮[8],常度未替[9]。

易初本迪兮[10],君子所鄙。

章画志墨兮[B11],前图未改[B12]。

内厚质正兮[B13],大人所盛[B14]。

巧倕不斫兮[B15],孰察其揆正[B16]。

玄文处幽兮[B17],朦瞍谓之不章[B18]。

离娄微睇兮[B19],瞽以为无明。

变白以为黑兮,倒上以为下,凤皇在笯兮[B20],鸡鹜翔舞[B21]。

同糅玉石兮[B22],一概而相量[B23]。

夫惟党人之鄙固兮[B24],羌不知余之所臧[B25]。

【注释】[1]滔滔:悠悠。古“滔”、“悠”语意相同。这里是说初夏悠长的天气。[2]汩:水流急速的样子。徂:往。[3]眴:同“瞬”,看。杳杳:深远而无所见。[4]孔:甚,很。默:寂静无声。[5]郁结:忧愁烦闷不得抒发的样子。纡轸:形容内心如扭曲一样地疼痛。纡:曲;轸:痛。[6]离:同“罹”,遭受。憨:同“愍”,痛。鞠:穷困。[7]抚:循。“抚情”:省察、回顾情状。效:考验的意思。“效志”,犹言考验其志向。[8]刓:削。圜:同“圆”。[9]常度:正常的法度。替:废除。此二句意谓被迫削方成圆还可以,但是正常的法度绝对不能更改。[10]易初:变易初心。本迪:本,当作“卞”,通“变”。迪,道也。“本迪”应为“变迪”,意谓:变易当初的道路。[B11]章:同“彰”,显明。画:规划。志:识记住。墨:绳墨,指代法度。[B12]前图:即“前度”,指以前所订的法度。以上二句是说修明规划,识别绳墨,过去所制定的法度是不可更改的。[B13]内、质:均指人的品质。厚:重。正:正大。[B14]大人:指君子。盛:赞美。[B15]倕:相传古时的巧匠名。斫:砍削,指制作器物。[B16]揆:度。“揆正”指衡量其曲直。此二句是说巧匠不动其斧斤,谁又能衡量出曲直,用以比喻如果不经过考验,怎么能够知道“内厚质正”。[B17]玄文:黑颜色的花纹。处幽:放在黑暗之中。“玄文处幽”即说以玄色置暗处。[B18]朦瞍:盲人。以上二句是说,把黑色花纹放到暗处,使盲人观之,自然认为没有文彩,以比喻贤才得不到重用,则俗人认为无用。[B19]离娄:古代传说中视力很强的人,能“视于百步之外,见秋毫之末”。睇:略看。[B20]笯:鸟笼子,楚方言。[B21]鹜:鸭子。此二句比喻贤者被困,小人得志。[B22]糅:杂糅。[B23]概:古时量米麦时刮平斗斛用的木板。“一概相量”,喻指同样评价。此二句指斥世俗之人总是混淆善恶。[B24]鄙固:鄙陋、顽固。[B25]臧:善。

任重载盛兮,陷滞而不济[1]。

怀瑾握瑜兮[2],穷不知所示[3]。

邑犬群吠兮[4],吠所怪也[5]。

非俊疑杰兮,固庸态也[6]。

文质疏内兮[7],众不知余之异采[8]。

材朴委积兮[9],莫知余之所仃。

重仁袭义兮[10],谨厚以为丰[B11]。

重华不可遌兮[B12],孰知余之从容古固有不并兮[B13],岂知其何故汤、禹久远兮,邈而不可慕。

惩违改忿兮[B14],抑心而自强[B15]。

离憨而不迂兮[B16],愿志之有像。

进路北次兮[B17],日昧昧其将暮[B18]。

舒忧娱哀兮,限之以大故[B19]。

【注释】[1]滞:停顿,指水不流通。济:渡。以上二句是说,身负重任却得不到发挥,就如同载负很重的车子陷入泥泞而不能前进一样。[2]怀:怀抱,在衣为怀。握:在手为握。瑾、瑜:均为美玉。[3]穷:穷困的处境。所示:拿给人看。此二句是说正人见弃,无所用其才能。[4]邑犬:乡里的狗。吠:狗叫。[5]怪:怪异。[6]庸态:庸俗的态度。[7]文质疏内:犹言“文疏质内”。文,外表;质,本质。“文疏”,指外表的落落大方。“质内”,“内”为“讷”的假借,即朴实而不善言表。[8]异采:与众不同的文采,指深藏不露的内美。[9]朴:指未经雕饰的木材。委积:聚积。比喻自己有才能不被重用。[10]重:与“袭”同义,重复积累的意思。[B11]谨厚:慎重谨守。[B12]遌:遇到。[B13]不并:指圣贤不同时生。[B14]惩违:止住怨恨。惩,止;违,通“帏”字,怨恨。“惩违”与“改忿”意同。[B15]抑心:压抑着愤懑不平的心情。自强:自勉而无所畏惧。[B16]离憨:遭遇到祸患。憨:病。不迁:不改变。[B17]北次:犹言北行。次:休止。[B18]“日昧昧”句:看似为自然景物的描写,可能是诗人悲痛情感的流露。[B19]限:极限。大故:死亡。

乱曰:

浩浩沅湘[1],分流汨兮[2]。

修路幽蔽[3],道远忽兮[4]。

怀质抱情[5],独无匹兮。

伯乐既没[6],骥焉程兮[7]。

民生禀命[8],各有所错兮[9]。

定心广志,余何畏惧兮。

曾伤爰哀[10],永叹喟兮。

世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

知死不可让[B11],愿勿爱兮[B12]。

明告君子,吾将以为类兮。

【注释】[1]浩浩:水势汹涌的样子。[2]分流:当为“纷流”,纷纷流入洞庭湖。汩:水流很快的样子。[3]修路:漫长的路。修,长。幽:深。蔽:暗。[4]忽:荒忽,形容离郢都极远。[5]质:禀性。情:情愫。[6]伯乐:人名。相传春秋时秦穆公的臣子,以善于相马著名。[7]程:比较衡量。是说较量才力的意思。以上二句是说,伯乐已经死了,虽然有骐骥之才,又如何能比较出其才力的高低呢?[8]民生:人生。禀:承受。[9]错:通“措”,安置。[10]曾:应作“增”。“增伤”与“爰哀”为对文。爰哀:哀伤不止。爰通“暄”。[B11]让:避,避免的意思。[B12]爱:指对生命的吝惜留恋。

【译文】悠长有生机啊,草木丛生万木茂盛。心中怀着止不住的悲哀啊,匆匆走向遥远的南方。远处山高水深野茫茫,四周沉沉寂寞没有任何音响。心中痛楚郁结不能解啊,遭受忧患困穷又何妨。抚慰内心省察我的志向,强自压抑,冤屈满腔。纵使你们可以削方成圆啊,正常法度不会被结弃。改变最初追求的志向啊,这样的行径正直的人们都鄙夷。如同匠人的规墨要牢记啊,过去法度不能随便更易。内心淳厚品质端正啊,那是正人君子所称许的。巧匠们如果为挥动斧头啊,谁又能辨认出是直是曲?黑色的花纹放在暗处啊,瞎子说它没有纹理。离娄要是微视可以明察啊,瞎子却误认为同自己一样。硬把白的说成黑的啊,人为的把上下颠倒。凤凰囚在笼子里啊,鸡鸭却到处飞翔。将美玉乱石混杂在一起啊,用同一个尺度来衡量。那些党人如此鄙陋,又怎能知道我的爱好。

身负时代的重任啊,却陷入泥淖之中无法前行。怀抱珍宝手握美玉啊,想尽办法也不知道向谁赠送。荒村野狗成群狂吠啊,那是它极少见多怪啊。非难豪杰毁谤贤士啊,这本就是庸人的常态。外表疏放内心朴质啊,众人哪晓得它特异的光彩。可做栋梁的木材被抛弃啊,哪晓得我所有的美德才能。不断地积累仁义行正直啊,谨慎忠诚才是真正的丰厚。遇不到舜帝那样的贤君啊,谁又能欣赏我的从容气度。自古圣贤不同时啊,谁能知道其中的缘故?商汤大禹离我们远去啊,距今久远已无法追慕。暂且抑止心中怨和怒啊,压抑感情信念仍然要坚固。虽遭祸患我初衷不改啊,效法楷模我将铭记心间。向北进发途中住宿,日薄西山无法挽留。散淡忧肠把悲哀变快乐,最大的不幸无非是死亡。

尾声:沅水湘水浩浩荡荡,各自奔流日夜不息啊。道路幽深暗又长,前途渺渺茫茫啊。我怀抱淳朴和热情,孤独如今无人与我可商量。伯乐既然已经死去,纵使骏马又有何用场啊。各有不同的禀性,命运各自就由天注定。我坚定内心扩展志向,还有什么让我畏惧啊。屡屡受害止不住悲伤啊,长久地叹息好凄凉。世界污浊无人了解我,人心叵测本来就无法评说啊。我明白死亡是不可避免的,我绝不留恋生命啊。我郑重告诉君子们,我永远同志士先贤在一起啊。

【赏析】《怀沙》,篇名。对此篇名的理解上有两种影响较大的说法:一是怀抱沙石而死,因而这篇为屈原自杀前的绝笔;一是念长沙之意,因为长沙之地本为楚祖先始封之地,屈原最终自沉于距长沙不远的汨罗江,已实现了诗人“孤死必首丘”的心愿。但可以确信的是该篇表示了诗人至死而坚持己义,不改初衷,眷恋楚国的情思。

思美人思美人兮[1],揽涕而竚眙[2]。

媒绝路阻兮,言不可结而诒[3]。

蹇蹇之烦冤兮[4],陷滞而不发[5]。

申旦以舒中情兮[6],志沈菀而莫达[7]。

愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[8]。

因归鸟而致辞兮[9],羌迅高而难当[10]。

【注释】[1]美人:指楚怀王。一说是顷襄王。[2]揽涕:涕意指擦干眼泪。竚:同“伫”,久立。眙:凝视,直视。[3]结:编结,聚。[4]蹇蹇:同“謇謇”,楚方言,这里指忠贞之言。[5]陷滞:义同“郁结”,指内心不解的烦冤。发:起、开之意。[6]申旦:犹言“月月”、“天天”。申:一再的。[7]沈菀:即沉郁,积结而不舒畅。达:指通达于君。[8]丰隆:云神。一说雷师。将:帮助。[9]因:依、凭。归鸟:即指鸿雁。[10]迅高:指鸟飞得又快又高。迅,一本作“宿”。“宿高”,指鸟宿高枝。当:遇到。难当:难以相遇。

高辛之灵盛兮[1],遭玄鸟而致诒[2]。

欲变节以从俗兮,愧易初而屈志[3]。

独历年而离愍兮[4],羌冯心犹未化[5]。

宁隐闵而寿考兮[6],何变易之可为知前辙之不遂兮[7],未改此度。

车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[8]。

勒骐骥而更驾兮[9],造父为我操之[10]。

迂逡次而勿驱兮[B11],聊假日以须时[B12]。

指嶓冢之西隈兮[B13],与纁黄以为期[B14]。

【注释】[1]高辛:帝喾的称号。灵盛:善德盛满。[2]遭:遇到。玄鸟:即燕子。致诒:犹言“致赠”。诒,赠、送。[3]易初:改变当初志向。屈志:委屈了自己的志向。[4]历年:多年。离愍:遭遇忧患。愍,忧病。[5]冯心:愤懑的心。冯与“凭”同。未化:没有化解。[6]隐闵:隐忍着苦痛。寿考:年高,终老。[7]辙:车轮所走的印迹。“前辙”,指前路。遂:顺利。[8]异路:与众人所走的不同道路。以上两句是说,即使到了车倾马仆的境况仍然会独怀所由之道,表不与众人相同。[9]勒:扣,勒住。更驾:指再次驾车。[10]造父:相传周穆王时善于驾车的人。[B11]迂:迂延。逡次:徘徊不前的样子。[B12]假:借。须时:等待时机。须,待。[B13]嶓冢:山名。隈:山边。[B14]纁黄:指黄昏。纁:通“矄”,日落的余光。

开春发岁兮[1],白日出之悠悠[2]。

吾将荡志而愉乐兮[3],遵江、夏以娱忧[4]。

览大薄之芳茝兮[5],搴长洲之宿莽[6]。

惜吾不及古之人兮[7],吾谁与玩此芳草[8]。

解萹薄与杂菜兮[9],备以为交佩[10]。

佩缤纷以缭转兮[B11],遂萎绝而离异[B12]。

吾且儃佪以娱忧兮[B13],观南人之变态[B14]。

窃快在其中心兮[B15],扬厥凭而不俟[B16]。

芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

纷郁郁其远烝兮[B17],满内而外扬。[B18]情与质信可保兮[B19],羌居蔽而闻章[B20]。

【注释】[1]开春发岁:指春天的开始,一年的开端。[2]悠悠:长久。“白日悠悠”,指春日时光变得悠长。[3]荡志:纵情放志,有散淡心情的意思。[4]江、夏:指长江和夏水。[5]大薄:指草木丛生的高地。茞:香草,即白芷。[6]搴:拔取。宿莽:一种经冬不枯的香草。[7]惜:痛惜。古之人:似指古代的圣贤君主。[8]玩:欣赏鉴赏。[9]解:采摘。萹:边蓄,也叫萹竹。“萹薄”,即指成丛的蓄。杂菜:恶菜。比喻楚王任用的人。[10]交佩:左右佩戴。[B11]缤纷:多。缭转:缠绕。[B12]萎绝:芳草枯萎灭绝。楚王既宠信恶草,香草自然因被离弃而枯萎。离异:丢开。[B13]儃佪:徘徊。[B14]南人:即南夷,诗人指斥的小人。变态:指常人所没有的不正常心理。[B15]窃快:指诗人自己内心的欣愉。[B16]扬:弃。厥凭:自己的愤懑。俟:等待。[B17]郁郁:指香气浓郁。烝:同“蒸”,蒸发。远蒸:蒸发的很远。[B18]满内而外扬:指内部充实而又向外散发。[B19]情:指表现在外的思想、情志。质:指蕴藏于内的品质。信:诚然。保:持守。[B20]居蔽:隐居,此处指居住在偏僻之地,流放之地。闻:美誉。章:同“彰”。

令薜荔以为理兮[1],惮举趾而缘木[2]。

因芙蓉以为媒兮,惮褰裳而濡足[3]。

登高吾不说兮[4],入下吾不能。

固朕形之不服兮[5],然容与而狐疑[6]。

广遂前画兮[7],未改此度也[8]。

命则处幽吾将罢兮[9],愿及白日之未暮也[10]。

独茕茕而南行兮[B11],思彭成之故也[B12]。

【注释】[1]薜荔:芳草蔓生草本植物。理:使者,中间人。[2]惮:害怕,这里含有不愿意之意。举趾:抬脚。缘木:爬树,薜荔多依附树木而生,故采摘须爬树。[3]褰裳:提起衣裙。濡足:沾湿了脚。[4]说:同“悦”,喜欢。“登高”句承“缘木”言;“入下”名承“濡足”言。[5]形:指身体。服:习惯。这句是说自己不想登高入下,所以处观望之中。[6]容与:与“狐疑”意近,徘徊、犹豫的意思。[7]广遂:广泛地实现。“前画”,即指从先别的谋划。[8]此度:指始终不变的决心。[9]处幽:居于幽闲之地。罢:通“疲”,疲倦。[10]愿及:希望趁着。未暮:尚且没有日落,即含生命尚未完结。[B11]茕茕:孤独。南行:即指上文“遵江夏”。[B12]思彭成之故:即《离骚》“原依彭成之遗则”之意。故,故迹。

【译文】思念心目中的人啊,长久伫立凝望挥泪如雨。良媒不通道路又阻绝啊,郁结在心里的话无法寄。蹇蹇忠心使我心情愁苦啊,烦闷郁积在心底无法抒发。时刻都想告白我的心情啊,情思沉积无法表达。想求浮云寄信传言啊,大雁飞的太快太高难以相遇。

高辛氏神通广大啊,有玄鸟来帮助传送聘礼。想让我改变节操顺从恶习啊,改变初衷将克制委屈。多年来我独自遭遇忧患啊,满腔愤懑的心情难以平息。宁可忍受苦痛直到老啊,改变初衷不是我的选择。明知前面道路不通顺啊,但决不改变我认准的真理。即使到了车倾马仆的境地啊,心怀这条路也要一直走下去。勒住骏马切换赶路的车驾啊,造父为我把车驾。缓缓行进不必急奔跑啊,姑且费些时光等待良机。向着蟠冢山走时日薄西山啊,约定黄昏时刻到那里。

春天又降临这大地啊,火热的太阳慢慢的升起。我要愉悦快乐啊,沿着长江夏水排解心中的忧愁。采摘丛林中芬芳的香芷啊,拔取长洲的宿莽。惋惜古代圣贤与我不同时啊,和谁一起共赏芬芳香草。除去那成丛的萹蓄和杂菜啊,香芷和宿莽做成佩带。那佩带繁多而缭绕啊,被弃的香草如何不枯败。徘徊消遣心忧啊,观察南美夷怎样的动态。内心也有苦涩的欣慰啊,抛弃愤懑不再有什么期待。芳香和污秽混杂在一起啊,那芳华不受玷污终会生起。芬芳香郁香气远播啊,内在充盈必定会向外飘扬。情感和品质不更移啊,居住即使偏僻也能美名扬。

想让薜荔做我的媒人啊,又怕举足攀树去寻找。想让芙蓉做我的媒人啊,又怕撩起衣服沾湿我的脚。攀登高处我不高兴啊,下水湿足我不愿意。本来我就不习惯这些啊,于是在此地犹豫徘徊。全面实行从前的美好计划啊,我决不动摇去改变法度。命运注定身居幽僻之边啊,愿有番作为再停止呼吸。孤独向南走道路多漫长啊,把彭成敢于直谏做为榜样。

【赏析】《思美人》篇名取自首句前三字,属于《九章》中时间较早的作品,该篇先述对楚怀王的思念,继而希望楚王幡然醒悟,最后写自己的流浪。

惜往日惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭时[2]。

奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。

国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。

秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治[7]。

心纯厖而不泄兮[8],遭谗人而嫉之。

君含怒以待臣兮,不清澄其然否。

蔽晦君之聪明兮[9],虚惑误又以欺[10]。

弗参验以考实兮[B11],远迁臣而弗思。

信谗谀之溷浊兮[B12],盛气志而过之[B13]。