书城传记庄子逍遥人生(传世名家经典文丛)
6833000000046

第46章 《庄子》作品(35)

鲁国国君听说颜阖是一个得道的人,派出使者先行送去聘礼表达敬慕之意。颜阖居住在极为狭窄的巷子里,穿着粗麻布衣而且亲自喂牛。鲁君的使者来到颜阖家,颜阖亲自接待了他。使者问:“这里是颜阖的家吗?”颜阖回答:“这里就是颜阖的家。”使者送上礼物,颜阖巧妙地说:“恐怕听话的人听错了而给使者带来过失,不如回去再仔细问个明白。”使者返回,查问清楚了,再次来找颜阖,却再也找不到了。像颜阖这样的人,真正是厌恶富贵的。

所以,大道的真谛可以用来养身,大道的剩余可以用来治理国家,而大道的糟粕才用来统治天下。由此观之,帝王的功业,只不过是圣人余剩的事,不是可以用来保全身形、修养心性的。如今世俗所说的君子,大多危害身体、弃置禀性而一味地追逐身外之物,这难道不可悲吗!

大凡圣人有所动作,必定要仔细地审察他所追求的方式以及他所行动的原因。如今却有这样的人,用珍贵的随侯之珠去弹打飞得很高很高的麻雀,世上的人们一定会笑话他,这是为什么呢?乃是因为他所使用的东西实在贵重而所希望得到的东西实在微不足道。至于说到生命,难道只有随侯之珠那么珍贵吗!

【原文】

子列子穷,容貌有饥色。客有言之于郑子阳者日①:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎②?”郑子阳即令官遗之粟③。子列子见使者,再拜而辞④。

使者去,子列子入,其妻望之而拊心日⑤:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐⑥,今有饥色。君过而遗先生食⑦,先生不受,岂不命邪!”

子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言⑧,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。

【注释】

①子阳:当时任郑相。②好士:重视人才。③遗:送。④辞:辞谢不受。⑤拊心:表示愤惋。拊,拍、击。⑥佚乐:悠闲快乐。佚,通“逸”。⑦过:遇。有过问、关心的意思。⑧以:因,根据。

【译文】

列子生活贫困,面容常有饥色。有人对郑国的上卿子阳说起这件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的国家却是如此贫困,你恐怕不喜欢贤达的士人吧?”子阳立即派官吏送给歹U子米粟。列子见到派来的官吏,再三辞谢不接受子阳的赐予。

官吏离去后,列子进到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍着胸脯伤心地说:“我听说作为有道的人的妻子儿女,都能够享尽逸乐,可是如今我们却面有饥色。郑相子阳瞧得起先生方才会把食物赠送给先生,可是先生却拒不接受,这难道不是命里注定要忍饥挨饿吗!”

列子笑着对他说:“郑相子阳并不是亲自了解了我。他因为别人的谈论而派人赠与我米粟,等到他想加罪于我时必定仍会凭借别人的谈论,这就是我不愿接他赠与的原因。”后来,百姓果真发难而杀死了子阳。

【原文】

楚昭王失国①,屠羊说走而从于昭王②。昭王反国,将赏从者,及屠羊说③。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊④;大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣⑤,又何赏之有哉!”

王曰:“疆之⑥!”

屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛⑦;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”

王曰:“见之⑧!”

屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见,今臣之知不足以存国而勇不足以死寇⑨。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也⑩。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。”

王谓司马子綦日:“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子其为我延之以三旌之位。”

屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也;万锺之禄,吾知其富于屠羊之利也;然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎!说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。

【注释】

①楚昭王:名轸,平王的儿子,公元前515年立国。失国:失去国土,指吴伐楚,楚昭王逃到随、郑。②说:屠羊者的名。③及:赏到。④失屠羊:因亡国而丧失了屠羊的工作。⑤臣之爵禄:指屠羊。复:恢复。⑥疆之:强令他受赏。⑦不敢:是不愿意的一种卑谦的说法。伏其诛:甘心受处杀。⑧见之:把他引见。⑨死寇:消灭敌人。⑩故:有心。废法毁约:指不按法律条约处理。司马子綦:楚国的将军,名司马子綦。又作司马子其。陈义:说理。延:引而上进,犹今说提拔。三旌:犹三命。一命而士,二命而大夫,三命而卿。三旌之位即卿位。妄施:指不按法令规定而赐爵禄。复:再。反:恢复。

【译文】

楚昭王丧失了国土,屠羊说跟随他在外逃亡。昭王返回楚国,打算赏赐跟随他逃亡的人,赏赐到屠羊说,屠羊说说:“当年大王丧失了国土,我也失去了屠宰羊牲的职业;大王返归楚国,我也就得以重操旧业。我从业的报酬已经得到恢复,又何必赏赐什么!”

昭王说:“强令接受奖赏!”

屠羊说说:“大王失去楚国,不是为臣的过失,所以我不愿坐以待毙伏法受诛;大王返归楚国,也不是为臣的功劳,所以我也不该接受赏赐。”

楚昭王说:“那么我就接见他!”

屠羊说又说:“按照楚国的法令,必定有大功的人重赏后方才能够得到接见的礼遇,现在我的才智不足以使国家得到保全而勇力又不足以使敌寇受到歼灭。吴军攻入郢都,我畏惧危难而躲避敌寇,并不是有心追随大王在外逃亡。如今大王意欲弃置法令和制度来接见我,这不是我所希望传闻天下的办法。”

楚昭王对司马子綦说:“屠羊说身处卑贱而陈述的道理却很深刻,你还是替我用三卿之位来延请他。”

屠羊说知道后说:“三卿的高位,我知道比起屠宰羊牲的作坊实在是高贵得多;优厚的俸禄,我也知道比起屠宰羊牲的报酬实在是丰厚得多;然而,怎么可以贪图高官厚禄而使国君蒙受胡乱施舍的坏名声呢!我不敢接受公卿之位,一心想回到屠宰羊牲的作坊。”于是拒不接受封赏。

【原文】

原宪居鲁①,环堵之室②,茨以生草③,蓬户不完④,桑以为枢⑤;而瓮牖二室⑥,褐以为塞;上漏下湿,匡坐而弦歌⑦。

子贡乘大马⑧,中绀而表素⑨,轩车不容巷⑩,往见原宪。原宪华冠縰履B11+,杖藜而应门。

子贡曰:“嘻!先生何病?”

原宪应之曰:“宪闻之,无财谓之贫,学道而不能行谓之病。今宪,贫也,非病也。”

子贡逡巡而有愧色。

原宪笑曰:“夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为也。”

【注释】

①原宪:人名,字子思,孔子的弟子。②环堵:四周各一丈。一丈之墙称为堵。③茨:用草盖屋。生草:青草。④蓬户:用蓬草织成的门户。不完:不完整。⑤桑:桑条。枢:门轴。⑥瓮牖:简陋的窗户。二室:把室分隔为两部分,夫妻各一室。⑦匡:正。弦歌:奏乐而歌。⑧子贡:人名,名赐,孔子的弟子。⑨中绀:里边穿青红色衣服。表素:外面穿白色衣服。⑩轩车:大夫以上所乘的车。华冠:以桦木皮做的帽子。绒履:无跟的鞋。应门:应声开门。逡巡:进退不得,进也不是退也不是。希世而行:观望社会风向而行事。希,通“唏”,望。慝:邪恶。

【译文】

原宪住在鲁国,家居方丈小屋,盖着新割下的茅草;蓬草编成的门四处透亮,折断桑条作为门轴,用破瓮做窗隔出两个居室,再将粗布衣堵在破瓮口上;屋子上漏下湿,而原宪却端端正正地坐着弹琴唱歌。

子贡驾着高头大马,穿着暗红色的内衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下这高大华贵的马车,前去看望原宪。原宪戴着裂开口子的帽子穿着破了后跟的鞋,拄着藜杖应声开门,

子贡说:“哎呀!先生得了什么病吗?”

原宪回答:“我听说,没有财物叫做贫,学习了却不能付诸实践叫做病。如今我原宪,是贫困,而不是生病。”

子贡听了退后数步面有羞愧之色。

原宪又笑着说:“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋结友,勤奋学习用以求取别人的夸赞,注重教诲是为了炫耀自己,用仁义作为奸恶勾当的掩护,讲求高车大马的华贵装饰,我原宪是不愿去做的。”

【原文】

曾子居卫,绲袍无表①,颜色肿哙②,手足胼胝③。三日不举火④,十年不制衣,正冠而缨绝,捉衿而肘见,纳屦而踵决⑤。曳维而歌《商颂》⑥,声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。

【注释】

①缰袍:用乱麻来做絮的袍子。无表:没有罩衫。②肿哙:肿而带有病色。⑤胼胝:手脚因劳动摩擦而生出来的硬皮。④不举火:不举烟火,不做饭。⑤纳屦:穿鞋。踵决:鞋跟裂开。⑥曳绒:拖拉着鞋。《商颂》:《诗经》中的一部分,属贵族歌颂祖宗功德的作品。古时可以唱,并且各部分表现不同的感情:“宽而静、柔而正者,宜歌颂……肆直而慈爱者,宜歌商。”

【译文】

曾子居住在卫国,用乱麻作为絮里的袍子已经破破烂烂,满脸浮肿,手和脚都磨出了厚厚的老茧。他已经三天没有生火做饭,十年没有添制新衣,正一正帽子帽带就会断掉,提一提衣襟臂肘就会外露,穿一穿鞋子鞋后跟就会裂开。他还拖着散乱的发带吟咏《商颂》,声音洪亮充满天地,就像用金属和石料做成的乐器发出的声响。天子不能把他看作是臣仆,诸侯不能跟他结交成朋友。所以,修养心志的人能够忘却形骸,调养身形的人能够忘却利禄,得道的人能够忘却心机与才智。

【原文】

孔子谓颜回曰:“回,来!家贫居卑①,胡不仕乎?”

颜回对曰:“不愿仕。回有郭外之田五十亩,足以给飦粥②;郭内之田十亩,足以为丝麻;鼓琴足以自娱,所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。”

孔子愀然变容日③:“善哉回之意!丘闻之,‘知足者不以利自累也,审自得者失之而不惧④,行修于内者无位而不怍⑤。’丘诵之久矣,今于回而后见之,是丘之得也⑥。”

【注释】

①居卑:所处的地位卑下。②给:供给。飦:稠粥。稠的叫飦,稀的叫粥。③愀然:表情改变的样子。④审自得者:对于自己的得失看得很清楚的人。审,明察。⑤行修于内者:进行内心修养的人。位:指官爵。怍:惭愧。⑥得:收获。

【译文】

孔子对颜回说:“颜回,你过来!你家境贫寒居处卑微,为什么不外出做官呢?”

颜回回答说:“我无心做官,城郭之外我有五十亩地,足以供给我食粮;城郭之内我有四十亩地,足够用来种麻养蚕;拨动琴弦足以使我欢娱,学习先生所教给的道理足以使我快乐。因此我不愿做官。”

孔子听了深受感动改变面容说:“实在好啊,颜回的心愿!我听说:‘知道满足的人不会因为利禄而使自己受到拘累,真正安闲自得的人明知失去了什么也不会畏缩焦虑,注意内心修养的人没有什么官职也不会因此惭愧。’我吟咏这样的话已经很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,这也是我的一点收获哩。”

【原文】

中山公子牟谓瞻子日①:“身在江海之上,心居乎魏阙之下②,奈何?”

瞻子曰:“重生③。重生则轻利。”

中山公子牟曰:“虽知之,未能自胜也④。”

瞻子曰:“不能自胜则从之⑤,神无恶乎?不能自胜而疆不从者,此之谓重伤。重伤之人,无寿类矣⑥。”

魏牟,万乘之公子也⑦,其隐严穴也,难为于布衣之士⑧;虽未至乎道,可谓有其意矣!

【注释】

①中山公子牟:即魏公子,名牟,封地中山,故名中山佘子牟,即《秋水》篇的魏牟。瞻子:魏人。②魏阙:巍然高大的宫门,代指宫廷。⑤重生:即尊生,把性命看做最重要。④自胜:自我克制。⑤从:听任,随便。⑥无寿类:属于不能长寿之列。⑦万乘:本为天子之称,战国时诸侯大国也称万乘。⑧难为:虽然很难但却做了。

【译文】

中山公子牟对瞻子说:“我虽身居江湖之上,心思却时常留在宫廷里,怎么办呢?”

瞻子说:“这就需要看重生命。重视生命的存在也就会看轻名利。”

中山公子牟说:“虽然我也知道这个道理,可是总不能抑制住自己的感情。”

瞻子说:“不能约束自己的感情也就听其自然放任不羁,这样你的心神会不厌恶对于宫廷生活的眷念吗?不能自己管束自己而又要勉强地管束自己,这就叫做双重损伤。心神受到双重损伤的人,就不会是寿延长久的人了。”

魏牟,是大国的公子,他隐居在山岩洞穴中,比起平民百姓来这就难为得多了;虽然未能达到体悟大道的境界,也可说是有了体悟大道的心愿了。

【原文】

孔子穷于陈蔡之间①,七日不火食,藜羹不糁②,颜色甚惫,而犹弦歌于室。颜回择菜于外子路子贡相与言曰:“夫子再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,穷于商周,围于陈蔡,杀夫子者无罪,藉夫子者无禁③。弦歌鼓琴,未尝绝音,君子之无耻也若此乎?”

颜回无以应,入告孔子。孔子推琴喟然而叹曰:“由与赐④,细人也⑤。召而来,吾语之。”

子路子贡入。子路曰:“如此者可谓穷矣!”

孔子曰:“是何言也!君子通于道之谓通,穷于道之谓穷。今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为!故内省而不穷于道⑥,临难而不失其德,大寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陈蔡之隘⑦,于丘其幸乎!”

孔子削然反琴而弦歌⑧,子路挖然执干而舞⑨。

子贡曰:“吾不知天之高也,地之下也。”

古之得道者,穷亦乐,通亦乐。所乐非穷通也,道德于此,则穷通为寒暑风雨之序矣⑩。故许由娱于颍阳而共伯得志乎丘首。

【注释】

①穷:困。陈蔡:陈国蔡国。②藜:野菜。糁:米粒。③藉:凌藉,欺负。无禁:没有被禁止。④由:子由,即子路。赐:子贡。⑤细人:见识狭小的人。⑥内省:反省,自我检查。不穷于道:对仁义之道还是坚持。穷,绝。⑦隘:险。⑧削:拉琴的动作声。反琴:原把琴推开,现再拿回来,故称反琴。⑨抱然:威武的样子。⑩寒暑风雨之序:比喻一种自然的变化,是十分平常的事。序,变化程序。共伯:即共伯和,食封于共而得名。西周末年,厉王被放逐,诸侯立共伯和为天子,在位一十四年,宣王立时其伯退回共丘山。

【译文】

孔子在陈、蔡之间遭受困厄,七天不能生火做饭,野菜汤里没有一粒米屑,脸色疲惫,可是还在屋里不停地弹琴唱歌。颜回在室外择菜,子路和子贡相互谈论:“先生两次被赶出鲁国,在卫国遭受铲削足迹的污辱,在宋国受到砍掉大树的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投无路,如今在陈、蔡之间又陷入如此困厄的境地,图谋杀害先生的没有治罪,凌辱先生的没有禁阻,可是先生还不停地弹琴吟唱,不曾中断过乐声,君子不懂得羞辱竟达到这样的地步吗?”

颜回没有办法回答,进入内室告诉给孔子。孔子推开琴弦长长地叹息说:“子路和子贡,真是见识浅薄的人。叫他们进来,我有话对他们说。”

子路和子贡进到屋里。子路说:“像现在这样的处境真可以说是走投无路了!”

孔子说:“这是什么话!君子通达于道叫做一以贯通,不能通达于道叫做走投无路。如今我信守仁义之道而遭逢乱世带来的祸患,怎么能说成是走投无路!所以说,善于反省就不会不通达于道,面临危难就不会丧失德行,严寒已经到来,霜雪降临大地,我这才真正看到了松柏仍是那么郁郁葱葱。陈、蔡之间的困厄,对于我来说恐怕还是一件幸事啊!”

孔子说完后安详地拿过琴来随着琴声阵阵歌咏,子路兴奋而又勇武地拿着盾牌跳起舞来。

子贡说:“我真不知道先生是如此高洁,而我却是那么的浅薄啊!”

古时候得道的人,困厄的环境里也能快乐,通达的情况下也能快乐。心境快乐的原因不在于困厄与通达,道德存留于心中,那么困厄与通达都像是寒与暑、风与雨那样有规律地变化。所以,许由能够在颖水的北岸求得欢娱而共伯则在共首之山优游自得地生活。

【原文】

舜以天下让其友北人无择①,北人无择曰:“异哉后之为人也②,居于畎亩之中而游于尧之门③!不若是而已④,又欲以其辱行漫我⑤。吾羞见之。”因自投清冷之渊。

【注释】

①北人无择:人名,姓北人,名无择。②后:君后。③畎亩:田间。畎,田中水沟。游于尧之门:指即帝位。④若:但,不如。是:如此,这。已:止。⑤辱行:可耻的行为。漫:玷污。

【译文】