书城传记庄子逍遥人生(传世名家经典文丛)
6833000000045

第45章 《庄子》作品(34)

曾子再仕而心再化①,曰:“吾及亲仕②,三釜而心乐③;后仕④,三千锺而不洎亲⑤,吾心悲。”

弟子问于仲尼曰:“若参者,可谓无所县其罪乎⑥?”

曰:“既已县矣。夫无所县者,可以有哀乎?彼视三釜三千锺,如观鸟雀蚊虻相过乎前也。”

【注释】

①仕:做官。化:变。②及亲:能养父母。③三釜:属当时较低的俸禄。釜,古代量器,流行于东周时的齐国。六斗四升为釜。④后:指双亲死后。⑤三千锺:说明官爵甚高。锺,古代量器,六斛四斗为一锺。不洎:指不能养亲。洎,及。⑥县其罪:受其罪。指受利禄的牵制。县,通“悬”,系。

【译文】

曾参第二次出来做官内心感情较前一次又有了变化,说:“我当年做官双亲在世,三釜微薄的俸禄也令人感到快乐;自那以后再次做官,三千钟的丰厚俸禄也赶不上赡养双亲了,所以我心里很悲伤。”

孔子的弟子问孔子:“像曾参这样至孝的人,可以说是没有牵挂俸禄的过错吧?”

孔子说:“曾参的心思已经跟俸禄联系起来了。如果内心没有牵挂,会出现悲伤的感情吗?对待俸禄心无所系的人他们看待三釜乃至三千钟,就像是看待雀儿和蚊虻从眼前飞过一样。”

【原文】

颜成子游谓东郭子綦曰:“自吾闻子之言,一年而野①,二年而从②,三年而通③,四年而物④,五年而来⑤,六年而鬼入⑥,七年而天成⑦,八年而不知死,不知生,九年而大妙⑧。”

【注释】

①野:不文雅,指抛弃世俗的规矩礼节。②从:顺从,不固执。③通:通“达”,指与外物没有矛盾。④物:物化,即与物不分彼此。⑤来:使物(包括人)来归附。⑥鬼入:神化。⑦天成:合于自然。⑧大妙:指领悟了大道的微妙。

【译文】

颜成子游对东郭子綦说:“自从我听了你的谈话,一年之后就返归质朴,两年之后就顺从世俗,三年豁然贯通,四年与物混同,五年神情自得,六年领会神悟,七年融于自然,八年就忘却生死,九年之后便达到了玄妙的境界。”

【原文】

生有为,死也。劝公,以其死也,有自也;而生阳也,无自也。而果然乎?恶乎其所适?恶乎其所不适?天有历数①,地有人据②,吾恶乎求之?莫知其所终,若之何其无命也?莫知其所始,若之何其有命也?有以相应也③,若之何其无鬼邪?无以相应也,若之何其有鬼邪?

【注释】

①历数:寒暑春秋。②人据:人所占据,指邦国地域。⑤相应:相感应,如相梦见等。

【译文】

生前驰逐外物恣意妄为,必然要走向死亡,劝诫人们事事求取平正。生命的终结,有它一定的原因;可是生命的产生却是感于阳气,并没有什么显明的迹象。你果真能够这样认识人的生与死吗?那么生与死何处算是适宜?又何处不算适宜呢?天有日月星辰和节气的变化,地有人们居住区域和寓所的划分,我又去哪里追求什么呢?没有人能够真正懂得生命的归向与终了,怎么能说没有命运安排?没有人能够真正懂得生命的起始与形成,又怎么能说存在命运的安排?有时候可以跟外物形成相应的感召,怎么能说没有鬼神主使呢?有时候又不能跟外物形成相应的感召,又怎么能说是存在鬼神的驱遣呢?

【原文】

罔两问于景日①:“若向也俯而今也仰,向也括撮而今也被发②,向也坐而今也起,向也行而今也止,何也?”

景曰:“搜搜也③,奚稍问也④!予有而不知其所以⑤。予,蜩甲也⑥,蛇蜕也,似之而非也。火与日,吾屯也;阴与夜,吾代也⑦。彼吾所以有待邪?而况乎以无有待者乎!彼来则我与之来,彼往则我与之往,彼疆阳则我与之疆阳⑧。疆阳者又何以有问乎!”

【注释】

①罔两:影外暗影。景:通“影”。②括撮:束结,指把头发束结起来。③搜搜:运动的样子。④奚稍问:哪里值得问。⑤所以:原因。⑥蜩甲:蝉蜕的皮。以蝉蜕和蛇蜕来比喻自己。蝉蜕像蝉,蛇蜕像蛇影子像人。虽然像,但却不是真的。⑦代:谢,消失。⑧疆阳:徜徉活动,运动的样子。

【译文】

影外的微阴向影子问道:“你先前低着头现在仰起头,先前束着发髻现在披着头发,先前坐着现在站起,先前行走现在停下来,这是什么原因呢?”

影子回答:“我就是这样地随意运动,有什么可问的呢?我如此行止自己也不知道为什么会是这样。我,就如同寒蝉蜕下来的壳、蛇蜕下来的皮,跟那本体事物的相似却又不是那事物本身。火与阳光,使我聚合而显明;阴与黑夜,使我得以隐息。可是有形的物体真就是我赖以存在的凭借吗?何况是没有任何依待的事物呢!有形的物体到来我便随之到来,有形的物体离去我也随之离去,有形的物体徘徊不定我就随之不停地运动。变化不定的事物有什么可问的呢?”

【原文】

阳子居南之沛①,老聃西游于秦,邀于郊,至于梁而遇老子。老子中道仰天而叹日②:“始以汝为可教,今不可也。”

阳子居不答。至舍③,进盥漱巾栉④,脱屦户外,膝行而前日⑤:“向者弟子欲请夫子,夫子行不间,是以不敢。今闲矣,请问其过。”

老子曰:“而睢睢盱盱⑥,而谁与居?大白若辱⑦,盛德若不足⑧。”

阳子居蹴然变容日⑨:“敬闻命矣!”

其往也⑩,舍者迎将,其家公执席,妻执巾栉,舍者避席,炀者避灶其反也,舍者与之争席矣。

【注释】

①阳子居:姓杨,名朱,字子居。之:往。沛:今徐州。②中道:途中。③舍:旅舍。④盥漱:引申为洗手漱口的用具。盥:洗手器。漱:漱口。巾栉:洗脸梳头的用具。栉,梳。⑤膝行:跪着行。⑥睢睢:仰目。盱盱:张目。都是一种傲慢的神态。⑦大白:非常清白。辱:污秽。⑧盛德:道德高尚。⑨蹴然:恭敬的样子。变容:改变态度。⑩其往也:当阳子居刚来到旅社时。其,指代阳子居。舍者:指旅舍主人。将:奉,侍候。公:旅舍的男主人。妻:指旅店的女主人。执巾栉:亲手拿着毛巾、梳子服侍盥洗。舍者:旅客。炀:炊,烧饭。反:通“返”。

【译文】

阳子居往南到沛地去,正巧老聃到西边的秦地闲游,阳子居估计将在沛地的郊野遇上老聃,可是到了梁城方才见上面。老子在半路上仰天长叹说:“当初我把你看作是可以教诲的人,如今看来你是不可受教的。”

阳子居一句话也没说。到了旅店,阳子居进上各种盥洗用具,把鞋子脱在门外,双脚跪着上前说道:“刚才弟子正想请教先生,正赶上先生旅途中没有空闲,所以不敢贸然启齿。如今先生闲暇下来,恳请先生指出我的过错。”

老聃说:“你仰头张目傲慢跋扈,你还能够跟谁相处?过于洁白的好像总会觉得有什么污垢,德行最为高尚的好像总会觉得有什么不足之处。”

阳子居听了脸色大变羞惭不安地说:“弟子由衷地接受先生的教导。”

阳子居刚来旅店的时候,店里的客人都得迎来送往,那个旅舍的男主人亲自为他安排坐席,女主人亲手拿着毛巾梳子侍候他盥洗,旅客们见了他都得让出座位,烤火的人见了也就远离火边。等到他离开旅店的时候,旅店的客人已经跟他无拘无束争席而坐了。

让王

【原文】

尧以天下让许由,许由不受。又让于子州支父①,子州支父曰:“以我为天子,犹之可也。虽然,我适有幽忧之病②,方且治之,未暇治天下也③。”夫天下至重也,而不以害其生④,又况他物乎!唯无以天下为者,可以托天下也。

舜让天下于子州支伯。子州支伯曰:“予适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”故天下大器也⑤,而不以易生⑥,此有道者之所以异乎俗者也。

舜以天下让善卷⑦,善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛缔⑧;春耕种,形足以劳动;秋收敛,身足以休食;日出而作,日入而息,逍遥于天地之间而心意自得。吾何以天下为哉!悲夫,子之不知余也!”遂不受。于是去而入深山,莫知其处。

舜以天下让其友石户之农⑨,石户之农曰:“卷卷乎后之为人⑩,葆力之士也!”以舜之德为未至也,于是夫负妻戴,携子以入于海,终身不反也。

【注释】

①子州支父:人名,姓子州,字支父,亦即下文的支伯。②适:刚刚。幽忧:隐忧。病:患。③未暇:没有闲暇。④生:通“性”。⑤大器:贵重器物。⑥易生:牺牲自己的心性。易,改换,改变。⑦善卷:人名,姓善,名卷,隐者。⑧缔:较精细的葛布。⑨石户:地名。⑩卷卷:用力的样子。后:君,对舜的称呼。葆力:勤力。负:背。戴:用头顶顶东西。入于海:指隐居海上。

【译文】

尧把天下让给许由,许由不接受。又让给子州支父,子州支父说:“让我来做天子,那还是可以的。不过,我正患有很深、很顽固的病症,正打算认真治一治,没有空闲时间来治天下。”统治天下是地位最高、权力最重的了,却不能因此而妨碍自己的生命,更何况是其他的一般事物呢?只有忘却天下而无所作为的人,方才可以把统治天下的重任托付给他。

舜让天下给子州支伯,子州支伯说:“我正患有很深很顽固的病症,正打算认真治一治,没有多余时间来治理天下。”由此可见,天下应当是最为贵重的东西了,可是却不能用它来替换生命,这就是怀道的人对待天下跟世俗大不一样的原因。

舜又把天下让给善卷,善卷说:“我处在宇宙之中,冬天披柔软的皮毛,夏天穿细细的葛布;春天耕地下种,形躯能够承受这样的劳作;秋天收割贮藏,自身完全能够满足给养;太阳升起时就下地干活儿,太阳下山了就返家安息,无拘无束地生活在天地之间而心中的快意只有我自身能够领受。我又哪里用得着去统治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就没有接受。于是善卷离开了家而隐入深山,再没有人能够知道他的住处。

舜再把天下让给他的朋友石户地方的一位农夫,这位石户的农夫说:“君后的为人实在是尽心尽力了,真是个勤苦劳累的人!”他认为舜的德行还未能达到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,带着子女逃到海上的荒岛,终身不再返回。

【原文】

大王亶父居邠①,狄人攻之②;事之以皮帛而不受③,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。子皆勉居矣④!为吾臣与为狄人臣奚以异!且吾闻之,不以所用养害所养⑤。”因杖笑而去之⑥。民相连而从之,遂成国于岐山之下⑦。夫大王亶父,可谓能尊生矣⑧。能尊生者,虽贵富不以养伤身⑨,虽贫贱不以利累形⑩。今世之人居高官尊爵者,皆重失之⑩,见利轻亡其身,岂不惑哉!

【注释】

①大王亶父:又称古公亶父,是周文王的祖父,周民族强大的奠基者。邪:又作豳,在今陕西省彬县。②狄人:北方的一个少数民族。③事:侍奉,这里指奉送。④子:对所属臣民的称呼。勉居:好好地居住下去。⑤所用养:依赖它来养活的东西,指土地。所养,指臣民。⑥杖筴:执鞭。筴,同“策”,马鞭。⑦岐山:在今陕西岐山东北六十里。今名箭括岭。⑧尊生:珍重性命。⑨养:作名词用,赖以供养的,指土地与人民。⑩累形:拖累了形体。重失之:把失掉高官尊爵的事看得非常重要。之,指高官尊爵。轻:轻易地。

【译文】

大王直父居住在邠地,狄人常来侵扰,敬献兽皮和布帛狄人不愿意接受,敬献猎犬和宝马狄人也不愿意接受,敬献珠宝和玉器狄人仍不愿意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王直父说:“跟别人的兄长住在一起却杀死他的弟弟,跟别人的父亲住在一起却杀死他的子女,我不忍心这样做。你们都去和狄人勉力居住在一块儿吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什么不同!而且我还听说,不要为争夺用以养生的土地而伤害养育的人民。”于是拄着拐杖离开了邠地。邠地的百姓人连着人、车连着车跟随他,于是在岐山之下建立起一个新的都城。大王亶父,可以说是最能看重生命的了。能够珍视生命的人,即使富贵也不会贪恋俸养而伤害身体,即使贫贱同样也不会追逐私利而拘累形躯。当今世上的人们居于高官显位的,都时时担忧失去它们,见到利禄就轻率地为之贴上了自己的性命,这难道不很迷惑吗?

【原文】

越人三世弑其君①,王子搜患之,逃乎丹穴②。而越国无君,求王子搜不得,从之丹穴。王子搜不肯出,越人薰之以艾③。乘以王舆④。王子搜援绥登车⑤,仰天而呼曰:“君乎!君乎!独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣,此固越人之所欲得为君也。

【注释】

①越人三世弑其君:指越王翳被他的儿子杀掉,越人又把他的儿子杀掉,立无余为国君,无余又被杀掉,立无颛为国君。②丹穴:南山洞。③薰之以艾:烧艾烟薰丹穴,迫王子搜出。④王舆:国君坐的车子。⑤援:拉。绥:上车时拉的绳子。

【译文】

越人先后三代杀掉自己的国君,王子搜对此十分忧患,逃到荒山野洞里去。越国没有了君主,到处找寻王子搜都没能找到,便追踪来到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便点燃艾草用烟薰洞,还为他准备了国王的乘舆。王子搜拉过登车的绳索,仰天大呼说:“国君之位啊,国君之位啊,就是不能够放过我啊!”王子搜并不是讨厌做国君,而是憎恶做了国君难免会招来杀身的祸患。像王子搜这样的人,可说是不因为国君之位而伤害自己生命的了,这必定就是越人一心想要让他做国君的缘故。

【原文】

韩魏相与争侵地。子华子见昭僖侯①,昭僖侯有忧色②。子华子曰:“今使天下书铭于君之前③,书之言曰:‘左手攫之则右手废④,右手攫之则左手废,然而攫之者必有天下。’君能攫之乎?”

昭僖侯曰:“寡人不攫也。”

子华子曰:“甚善!自是观之,两臂重于天下也,身又重于两臂。韩之轻于天下亦远矣,今之所争者⑤,其轻于韩又远。君固愁身伤生以忧戚不得也⑥!”

僖侯曰:“善哉!教寡人者众矣,未尝得闻此言也。”子华子可谓知轻重矣。

【注释】

①昭僖侯:韩国的国君。②有忧色:担心战败。⑤铭:契约。④攫:取。废:指斩去。⑤所争者:只是韩与魏相接邻的部分地区。⑥固:乃。不得:指得不到所争之地。

【译文】

韩国和魏国相互争夺边界上的土地。华子拜见昭僖侯,昭僖侯正面带忧色。华子说:“如今让天下所有人都来到你面前书写铭记,书写的言辞说:‘左手抓取东西那么右手就砍掉,右手抓取东西那么左手就砍掉,不过抓取东西的人一定会拥有天下。’君侯会抓取吗?”

昭僖侯说:“我是不会去抓取的。”

华子说:“很好!由此观之,两只手臂比天下更为重要,而人的自身又比两只手臂重要。韩国比起整个天下实在是微不足道的了,如今两国所争夺的土地,比起韩国来又更是微不足道的了。你又何苦愁坏身体、损害生命而担忧得不到那边界上的弹丸之地呢!”

昭僖侯说:“好啊!劝我的人很多很多了,却不曾听到过如此高明的言论。”华子真可说是懂得谁轻谁重的了。

【原文】

鲁君闻颜阖得道之人也①,使人以币先焉。颜阖守陋闾②,苴布之衣而自饭牛③。鲁君之使者至,颜阖自对之④。使者曰:“此颜阖之家与?”颜阖对曰:“此阖之家也。”使者致币,颜阖对曰:“恐听谬而遗使者罪,不若审之⑤。”使者还,反审之,复来求之,则不得已⑥。故若颜阖者,真恶富贵也。

故曰,道之真以治身,其绪余以为国家⑦,其土苴以治天下⑧。由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也。今世俗之君子,多危身弃生以殉物⑨,岂不悲哉!

凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。今且有人于此,以随侯之珠弹千仞之雀⑩,世必笑之。是何也?则其所用者重而所要者轻也。夫生者,岂特随侯珠之重哉!

【注释】

①鲁君:一说指鲁定公,一说指鲁哀公。其实作者并无确指。颜阖:人名,鲁国隐者。②守:居。陋闾:穷巷。③苴:本指大麻的雌株,此处泛指麻。饭:喂。④对:应对,接待。⑤审:审核。之:指鲁君命令的内容。⑥不得已:找不到颜闺了。已,通“矣”。⑦绪余:残余。⑧土苴:粪土。苴,通“渣”。⑨殉物:指追逐权势名利。⑩随侯之珠:古代名珠,被随国国君所得,故名。

【译文】