书城传记屈原(中国十大文豪)
4624700000028

第28章 哀郢

本篇约作于顷襄王二十一年(公元前278年),这年秦将白起攻破楚国的首都郢(yǐng)(今湖北江陵县)。本篇以“哀郢”名篇,实质上是对危亡前夕的祖国的无限悼念,对人民苦难的深切同情,对自己不幸遭遇的无穷伤感。

皇天之不纯命兮,(1)

何百姓之震愆。(2)

民离散而相失兮,

方仲春而东迁。(3)

去故乡而就远兮,

遵江夏以流亡。(4)

出国门而轸怀兮,(5)

甲之朝吾以行。(6)

发郢都而去闾兮,(7)

怊荒忽其焉极?(8)

楫齐扬以容与兮,(9)

哀见君而不再得。

望长楸而太息兮,(10)

涕淫淫其若霰。(11)

过夏首而西浮兮,(12)

顾龙门而不见。(13)

心婵媛而伤怀兮,(14)

眇不知其所盉(15)

顺风波以从流兮,(16)

焉洋洋而为客。(17)

凌阳侯之?滥兮,(18)

忽翱翔之焉薄。(19)

心盇结而不解兮,(20)

思蹇产而不释。(21)

将运舟而下浮兮,

上洞庭而下江。

去终古之所居兮,(22)

今逍遥而来东。

羌灵魂之欲归兮,

老天爷的命令变化无常,

为何使老百姓震动惊慌。

人民妻离子散家破人亡,

正当仲春二月逃往东方。

离开了家乡到远处去啊,

沿着长江夏水四处流亡。

走出郢都城门我很悲痛,

开始远行就在甲日早上。

我从郢都出发离开故里,

哪里是尽头啊心中迷茫。

船桨齐划船儿慢慢前行,

可怜我不能再见封君王。

望见故国乔木不禁长叹,

泪珠滚滚就像雪珠一样。

经过了夏首我沿江西浮,

回头巳看不见郢都城墙。

心里牵挂不舍无限忧伤,

前途渺茫不知落脚何方。

顺着风波随着江流而行,

开始漂泊无定四处流浪。

我乘着浩荡的波涛前进,

如鸟飞翔不知飘到哪方。

心中忧思郁结无法摆脱,

思虑不展心情不能舒畅。

我掉转船头啊顺江东下,

过了洞庭湖就进入长江。

离开世世代代居住之地,

现在飘飘荡荡来到东方。

我的灵魂时时都想回去,

何须臾而忘反。

背夏浦而西思兮,(23)

哀故都之日远。

登大坟以远望兮,(24)

聊以舒吾忧心。

哀州土之平乐兮,(25)

悲江介之遗风。(26)

当陵阳之焉至兮,(27)

淼南渡之焉如。(28)

曾不知夏之为丘兮,(29)

孰两东门之可芜!(30)

心不怡之长久兮,

忧与愁其相接。

惟郢路之辽远兮,

江与夏之不可涉。

忽若不信兮,(31)

至今九年而不复。

惨郁郁而不通兮,(32)

蹇傺而含?。(33)

外承欢之氵勺约兮,(34)

谌荏弱而难持。(35)

忠湛湛而愿进兮,(36)

妒被离而鄣之。(37)

尧舜之抗行兮,(38)

杳杳而薄天。(39)

众谗人之嫉妒兮,

被以不慈之伪名。(40)

憎愠忄仑之修美兮,(41)

好夫人之慷慨。(42)

众?蹀而日进兮,(43)

美超远而逾迈。(44)

乱曰:曼余目以流观兮,(45)

冀一反之何时?

鸟飞反故乡兮,

狐死必首丘。(46)

信非吾罪而弃逐兮,(47)

何日夜而忘之。没有一时一刻忘记家乡。

背向夏浦思念西边郢都,

郢都越离越远令人悲伤。

登上水边高地纵目远望,

暂且舒展我的九曲愁肠。

叹这一带生活如此安宁,

江边还保持着淳朴风气。

问我乘着波涛从何而来,

向南渡过长江又到哪去。

竟不知都城宫殿变丘墟,

还问哪两座东门荒芜了。

听后心中久久不能干静,

我的新忧旧愁紧紧相续。

想到郢都归路那么遥远,

长江和夏水也渡不过去。

时间过得太快使人难信,

来回郢都已有九年光阴。

愁思郁积心情不能舒畅,

失意不安使人非常心伤。

有人善于奉承外表美好,

实际内心脆弱很不可靠。

忠心耿耿愿为君国效力,

又被种种嫉妒怨恨阻挠。

那尧舜的行为多么高尚,

远远超出世俗直薄云霄。

那些谗人们对他们嫉妒,

还说尧舜行为不慈不孝。

楚王憎恨那诚实的美德,

却喜欢听那动听的辞藻。

馋人奔走钻营日日进升,

贤人只能远远地走开了。

[尾声]

放开我的眼光四下观望,

希望什么时候回去一趟。

鸟飞再远总要返回旧巢,

狐狸死时头向出生山冈。

我确实无罪而遭到流放,

日日夜夜心中实在难忘!

【注释】

(1)纯,正常。不纯命,指失其常道。

(2)百姓,在先秦指贵族。这里包括人民。愆(qiān),罪过。

(3)仲春,夏历二月。

(4)遵,沿着。江夏,长江和夏水。夏水,古河名。在今湖南境内。

(5)国门,指郢都城门。轸,《集注》:“痛也。”悲痛。轸怀,悲痛地怀念。

(6)甲,甲日。甲是十干之一。朝,早晨。

(7)闾,(lú)里门。指家乡。

(8)荒忽,通恍惚。指心情迷茫。怊(chāo),悲伤。一本无怊字。焉极,哪里是尽头。

(9)容与,起伏的样子。指船慢慢前行。

(10)楸(qiū),即梓树,落叶乔木。古人用乔木为国家的象征。

(11)淫淫,泪流不止。霰,(xiàn)雪珠。

(12)夏首,《章句》:“夏水口也。”指夏水上接长江的地方,在郢都偏南。

(13)龙门,指郢都的城门。

(14)婵暖,(chányuán)情思缠绵,牵挂不舍的样子。

(15)眇,同“渺”。渺茫。

,(zhè)《集注》:“践也。”践踏的意思。

(16)从流,顺流而进。

(17)洋洋,《集注》:“无所归貌。”客,这里是流浪者。

(18),乘着。阳侯,《集注》:“阳侯,陵阳国之侯。溺死于水,其神能为大波。”阳侯后为波涛的代称。

(19)翱翔,以鸟飞比喻自己无目的的飘泊。薄,到,止。

(20),(guà)《补注》:“,悬也。补曰:“,碍也。”心中牵挂的意思。

(21)蹇产,《章句》:“蹇产,诘屈也。”即曲折,不顺畅。指思虑纠缠不开展。

(22)终古,世代。

(23)夏浦,夏水之滨,一说古夏,即今汉口市。

(24)大坟,水边高地。

(25)州土,指屈原经过的地方。平乐,《集注》:“地宽博而人富饶也。”(26)介,一作界。

江介,长江沿岸。

(27)陵阳,即凌阳侯,指波涛。按,以下四句是江介遗风的说明。郭沫若《屈原赋今译》:“叙江边人古朴,还不知郢都破灭的惨事。”“陵阳”即上文“凌阳侯”之略语,犹言乘风破浪。

(28)淼,(miǎo)大水茫茫。

(29)夏,同“厦”。高大的房屋。这里指郢都的宫殿。

(30)芜,荒芜。

(31)忽,形容时光过得很快。一本若下有去字。

(32)惨郁郁,指心中愁惨郁闷。

(33),(qì)忧愁。

(34)约,《章句》:“好貌。”指容态美好。

(chuò)同“绰”。

(35)谌,《集注》:“谌,诚也。”荏弱,软弱,脆弱。持,通“恃”。

难持,靠不住。

(36)湛湛,忠心耿耿的样子。愿进,愿意进身于君前为君国效力。

(37)被离,同“披离”。纷纷地。《集注》:“众盛貌”。鄣,同“障”。阻挠。

(38)抗行,高尚的行为。一本句首有彼字。

(39),通“辽”。远,高远。薄,迫近。而,一作其。

(40)伪名,捏造的恶名。《补注》:“尧舜与贤而不与子,故有不慈之名。《庄子》曰‘尧不慈。舜不孝。’言此者。”(41)憎,与下句的“好”,主语都是国君。愠,(wǔnlǔn)《通释》:“诚积而不能言也。”意思是心地很诚实,但不善用语言表达。

(42)慷慨,《通释》:“巧言无忌也。”《补注》:“慷慨,愤意。”此处从前说。

(43)蹀,(xièdié)《集注》:‘行貌。”这里是奔走钻营的样子。

(44)美,指贤臣。超远,很远。远远地。逾迈,远行。

(45)曼,《说文》:“曼,引也。”伸展。流观,四下观望。

(46)首丘,《集注》:“谓以首枕丘而死,不忘其所自生也。”

(47)“弃”,一本作放。