大次山
原文
又西三百里,日大次之山,其阳多垩,其阴多碧,其兽多羊、羚羊。
译文
再往西三百里,有座山叫大次山。南坡有很多垩土,北坡有很多青绿色玉。山中的野兽主要有牛和羚羊。
薰吴山
原文
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
译文
大次山再往西四百里有座山,名叫薰吴山。山上长年不生长草木,但有很多金玉埋藏在这里。
阳山
原文
又西四百里,曰阳之山,其木多稷、枬、豫章,其兽多犀、兕、虎、犭勺、牛。
译文
再往西四百里有座山,名叫(zhǐ)阳山。这里长的树主要有水松、楠树、樟树。山上的野兽多半是犀牛、兕、虎、豹、牛。
众兽山
原文
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。
译文
再往西二百五十里有座众兽山。山顶有很多得琈玉,山下长有很多檀香树和构树,山中有丰富的黄金。这里的野兽主要是凶猛的犀牛和兕。
皇人山
原文
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青雄黄。皇水出焉西流注于赤水,其中多丹粟。
译文
再往西五百里有座皇人山。这座山的山顶蕴藏有丰富的金矿和玉石,山脚有很多青色的雄黄石。皇水从这山涧流出后再向西流入赤水。皇水中有很多细丹砂。
中皇山
原文
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠。
译文
再往西三百里有座山,名叫中皇山。在这山顶上有很多黄金,山下长满蕙草和棠树。
西皇山
原文
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋、鹿、牛。
译文
再往西三百五十里有座山叫西皇山。山南坡有很多黄金,山北有很多铁矿。山上的野兽主要有麋鹿、鹿和牛乍牛。
莱山
原文
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢,白菅为席。其十辈神者,其祠之毛一雄鸡,铃而不糈:毛采。
译文
再往西三百五十里有座山莱山。山上生长的树主要是檀香树和构树。山上还有很多罗罗鸟。这种鸟还会吃人。
纵观西山第二列山系,从铃山到莱山,总共十七座山,绵连四千一百四十里。其中有十座山的山神都长着人的面孔和马的身形。另外七座山的山神,都长着人的面孔和牛的身形,这七个山神都长着四只腿,只有一只臂膀,行走时拄着拐杖。自称“飞兽之神”。祭祀他们时,供品用猪和羊,摆设供品用的垫席用白茅草制成。祭这十个山神时,只用一只杂色公鸡羽毛,祷告时也不用精米。
崇吾山
原文
西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之捕兽之丘,东望虫焉渊。有木焉,员叶而白柎,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎,而善投,名曰举父。有鸟焉其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
译文
西山第三列山系的最东端的山,名叫崇吾山。这山位于黄河南岸,向北可以远眺冢遂山,朝南可以远眺泽,朝西可远眺帝之捕兽丘,朝东可以远眺虫焉渊。山上生长有一种树木,叶子是圆的,花萼是白色的,花朵是红色的,木纹是黑色的,结的果实就像枳。人吃了这种果实,有利于繁衍子孙。这座山上生长有一种野兽,身形似禺,但臂膀上有花纹,尾巴似豹尾,擅长投掷,名叫举父。山上有一种鸟,形状似凫,但只长有一只翅膀和一只眼睛。这种鸟因只有一只翅膀而无法独自飞翔,必定结对比翼齐飞。这种鸟叫蛮蛮,只要它出现,天下便要洪水泛滥。
长沙山
原文
西北三百里,曰长沙之山。泚水出焉,北流注于泑水,无草木,多青雄黄。
译文
西北三百里有座山,名叫长沙山。泚水从这座流出山涧后便向北流入泑水。山上不生寸草,地下有丰富的青色雄黄石。
不周山
原文
又西北三百七十里,曰不周之山。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原以浑浑泡泡。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
译文
长沙山往西北三百七十里有座山,名叫不周山。在这山上,北望诸山紧连岳崇山,向东可远眺泑泽,泑泽是河水潜入地下流出而形成的,那从地下流出的水如喷泉涌出一样。这座山上还有一种很好吃的果子,果实似桃,叶子似枣树叶,花朵是黄色的,花萼是红色的。吃了这果子可解除疲劳。
峚山
原文
又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤,黄帝是食是飨。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹本五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣。而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚粟精密,浊泽有而色。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
译文
再往西北四百二十里有座山,名叫峚山。这座山上生长的树种主要是丹树。丹树叶子是圆的,茎是红色的,开出的花朵是黄色的,结的果实是红色的,果实的味道像糖稀一样甜,吃了这种果子可以充饥。丹水就发源在这座山,从山涧流出后便向西南流去,最终流入稷泽。丹水中有很多白色的玉石。这里有玉膏,它的源头处是喷涌而出的,蒸气腾腾。黄帝就爱吃这里的玉膏。这里的玉膏还会生成黑色的玉石。玉膏流出后,便流灌丹树。这种丹树生长五年,便能开出五色俱全的花朵,发出五味俱全的芳香。黄帝还采取这座山上的玉的精华,种在钟山的南坡,便生成瑾和瑜这两种上等美玉。这两种美玉坚硬而纹理细致,润厚而富有光泽,五彩辉映,刚柔相济。天地鬼神都用这种东西补给精华,君子服用它可以防御不祥之事。从峚山到钟山,相距四百六十里,两山之间都是水泽。这里生长有很多奇异的鸟、怪异的兽,还有奇异的鱼,都是世间少有的动物。
钟山
原文
又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦丕鸟杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰崖。钦丕鸟化为大鹗,其状如雕而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见即其邑大旱。
译文
再往西北四百二十里,有座山叫钟山。钟山神有个儿子名叫鼓。鼓的身形似龙,只有脸是人的面孔。这个鼓,曾与一个叫钦丕鸟的神,合谋协力将葆江杀死在昆仑山的南坡。黄帝知道此事后,便将鼓和钦丕鸟一同斩杀在钟山东边的崖。钦丕鸟死后化为一只大鹗鸟。这种鸟身形似雕,全身有黑色的花纹,头是白色的,嘴是红色的,脚上还长着一对虎爪,呜叫声像晨凫叫。这种鸟一旦出现,天下必然出现战争。鼓死后也化为(jùn)鸟。这种鸟身形似鹞鹰,但爪子是红色的,嘴壳是直长的,全身是黄色的,脑袋是白色的,叫声像天鹅叫的声音。这种鸟一旦出现,预示当地将遭遇严重旱灾。
泰器山
原文
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤里,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰。
译文
钟山再往西一百八十里有座山,名叫泰器山。观水就发源于这座山,流出山涧后便向西流入流沙。观水中有很多文鳐鱼。这种鱼形似鲤鱼,身形是鱼,但长着一对鸟翅,身上有黑色的花纹,头是白色的,嘴是红色的,常常从西海游向东海,夜里常跃出水面在空中滑翔。这种鸟还不时发出如鸾鸡一样呜叫声。这种鱼的肉味酸中带甜,吃了可以医治疯病。什么时候这种鱼出现在人面前,那就预示着天下将要丰收。
槐江山
原文
又西三百二十里,日槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母其上多青雄黄,多藏琅玕、黄金、玉,其阳多丹粟。其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽,后稷所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏。爰有淫水,其清洛洛。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
译文
泰器山再往西三百二十里有座山,名叫槐江山。丘时水就发源于这座山,流出山涧便向北流入泑水。丘时水中有很多螺母。槐江山上有很多青色的雄黄石,还有很多质地优等的琅玕石和黄金、玉石。这座山的南坡有很多细丹砂,山的北坡有很多光泽纯正的黄金和银。这里就是黄帝的玄圃。这个圃由一位名叫英招(sháo)的神看管。英招神身形似马,脸是人的面孔,周身都是虎斑,还长着一对鸟的翅膀。英招神经常邀游四海。英招神的呜叫声像榴一样。站在槐江山巅,往南可远眺昆仑山,那里云蒸霞蔚,仙气绕;往西可远眺大泽,那里有后稷葬身的地方,大泽中有很多玉石,大泽的北边有很多榣树和若树,它们相互缠绕在一起;往北可以眺望诸山,槐鬼离仑就住在这座山上,晨风鸟的老巢也就在这座山上;往东可远眺恒山,可明显看见恒山有四重,有穷鬼就住在这座山上,他们分别住在不同的山洼中。槐江山上还有一个湖,名叫瑶池,湖水清清荡漾,有天神在这里守护,它身形似牛,但长着八条腿、二个脑袋和马的尾巴。天神的吼叫声像勃皇。天神出现在哪个国家,那个国家就将有刀光之灾了。
昆仑丘
原文
西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿时,有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚鸟兽则死,蠚木则枯,有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名日沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于氾天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。墨水出焉,而西流注于大杅。是多怪鸟兽。
译文
再往西南四百里,有座昆仑丘。据说这里是天帝下界的都邑,由陆吾神管理。陆吾神身形似虎,但长着九条尾巴,面孔似人,脚似虎爪。陆吾神主管天界九域以及天帝苑圃的时节。昆仑丘上有种兽,身形似羊但长有四只角,名叫土蝼(lóu),是吃人兽。昆仑上有种鸟,形似蜂,但比蜂大,如鸳鸯大小。这种鸟名叫钦原。它如螫一下鸟兽,鸟兽便会死去;螫一下树木,树木便会干枯。还有一种鸟,名叫鹑鸟,也就是凤凰。它主管天帝的服饰。昆仑丘还有一种树木,形状似棠树,开着黄色的花,结着红色的果实,果实味道甜似李子,但没有果核。这种树木名叫沙棠,可用它来抗洪水。它的果实吃了可使人不溺水。山上长有一种草,名叫草,形似山葵,味如山葱,吃了可以消除烦恼。黄河发源于昆仑丘,流出后便向南流去,再向东汇入无达水。赤水也发源于昆仑丘,从昆仑山流出后便向东南流,入氾天水。洋河也发源于昆仑丘,从昆仑丘流出后便向南流入丑涂水。黑水也发源于这座昆仑丘山,从山涧流出后便向西流入大杅。昆仑丘上有很多奇鸟和怪兽。
乐游山
原文
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
译文
再往西三百七十里有座乐游山。桃水发源于此,它流出山涧后便向西流入稷泽。桃水中有很多白色玉石,还有很多鱼。这种鱼形似蛇,长有四只脚,可以吃。
蠃母山
原文
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而豹尾。其上多玉,其下多青石而无水。
译文
乐游山再往西走四百里水路和二百里流沙,就到了蠃(luó)母山。这座山是由长乘神管理的地方。长乘神是天的九德之气生成的。他形似人,但长着一条豹尾。山上有很多玉石,山下有很多青石头,这里没有水。
玉山
原文
又西北三百五十里,曰玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。
译文
再往西三百五十里有座玉山。玉山是西王母的住处。西王母身形是人,豹尾、虎牙,不时发出长啸,披散着头发,佩带着玉胜。她主管天下的灾祸、五刑残杀等事。玉山上有一种兽,身形似犬,豹皮花斑,头长一对牛角。名叫狡。它的吼叫声似狗叫。这种兽出现在哪里,就预示着那个国家将丰收。玉山上有一种鸟,形状似长尾雉,但周身鸟毛是红色的。这种鸟名叫胜遇。胜遇以吃鱼为生。它的呜叫声像鹿鸣。它出现在哪里,那个国家将有严重洪水出现。
轩辕丘
原文
又西四百八十里,曰轩辕之丘,无草木。洵水出焉,南流注于黑水其中多丹粟,多青雄黄。
译文
玉山再往西四百八十里有座山,名叫轩辕丘。山丘没有寸草。洵(xuán)水从这山涧向南流入黑水。水中有很多丹砂和青色的雄黄石。
积石山
原文
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西流,是山也,万物无不有焉。
译文
再往西三百里有座积石山。山下有个石门,河水从这个石门里冒出来后就向西流去。山上什么都有,无法统计。
长留山
原文
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫。是神也,主司反景。
译文
再西向二百里有座长留山。神话中讲的白帝少昊就住在这座山上。山上的野兽都长有五光十色的尾巴,鸟类都有五颜六色的脑袋。这里还有很多带有花纹的玉石。这座山实际上就是员神磈氏的宫殿。这个员神是主管日落时向东方反照晚霞之事的神。
章莪山
原文
又西二百八十里,曰章莪之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕文,其鸣自叫也,见则其邑有讠为火。
译文
再往西二百八十里有座山,名叫章莪(é许)山。山上没有草木,却有很多瑶玉、碧玉。还有许多奇怪的动物。有一种兽,身形像红色的豹,却长着五只尾巴和一只角,不时发出如敲击石头的叫声。它的名字叫狰。山上还有一种鸟,形状似鹤,却只有一只脚,全身是青色的羽毛,嵌有红色的花纹,嘴壳是白色的,它名叫毕文,它的叫声好像是在叫自己的名字。这种鸟在哪里出现,那里就将发生奇怪的火灾。
阴山
原文
又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
译文
再往西三百里有座阴山。浊浴水从这座山涧流出后便向南流入蕃泽。浊浴水中有许多颜色艳丽的贝类。山上有种兽,身形像野猫,但脑袋是白色的,名叫天狗。天狗的叫声像榴榴。这种野兽可用来抵抗凶恶的敌人。
符惕山
原文
又西二百里,曰符惕之山,其上多棕枬,下多金玉。神江疑居之是山也,多怪雨,风云之所出也。