书城教材教辅新课标最佳阅读:汤姆·索亚历险记
2177900000021

第21章 营地生活

清晨,汤姆从睡梦中醒来,竟浑然不知自己身在何方。他起身,用手使劲揉了揉眼睛,然后环顾四周。很快便想了起来。黎明时分最是凉爽,虽然天气有些灰蒙蒙的,但却十分的安静,四周被一种甜蜜、平和的气息笼罩着。树叶一动也不动,生怕发出一点声音而吵醒了沉睡中的大自然。露珠儿躲在树叶上悄悄地眨着眼睛。燃烧了一夜的火堆上盖着一层白色的灰烬,此时乔和哈克还沉浸在昨夜的美梦中,不肯醒来。

这时,树林深处有只鸟儿叫了起来,随后另一只也叫了起来。隐约中可以听见啄木鸟啄树的声音。晨光渐渐发白,不安分的小动物们发出了各种声音,呈现出一派生机。大自然从沉睡中醒来,迫不及待地把这神奇的景象展现在孩子眼前。这时,一条小青虫从一片叶子上爬过,时不时的将大半截身子翘起来,四处“嗅一嗅”,接着又向前爬,汤姆笑着说,它这一定是在打探。眼看小虫子就要爬到他的身边,汤姆屏住呼吸一动不动,希望它能再向他靠近些。谁知那小东西,一会儿向他爬来,一会儿又好像发现了什么而改变主意爬向别处。他的心也随着这小东西一上一下的。终于,小虫在空中翘起身子,沉思许久,终于爬到汤姆腿上来,在他的身上爬来爬去,他心中充满了欢乐—因为他将要得到一套光彩的海盗制服。远处,不知哪里来了一群大蚂蚁,似乎正在搬着什么东西;其中一只正用两条前肢,死死地抓住一只比自己大五倍的死蜘蛛,奋力往前拖,一直拖着它爬上了树干。在一片草叶的叶尖上,此时正趴着一只身穿棕色斑点的花大姐,汤姆弯腰,对它说:“花大姐啊,你快回家吧,家里着火啦,你的宝宝们在找妈妈哪。”它好像真的听懂一般,拍拍翅膀飞走了,着急回家去看到底怎么了—对此,汤姆一点也不奇怪,因为他早就知道,这种头脑简单的小笨虫,是最容易相信火灾的事情。不一会儿,又有一只金龟子飞过来,用尽全身力气在搬一个粪球;汤姆轻轻地碰了一下这个小东西,它就把腿缩进身体装死。鸟儿们唧唧喳喳闹得更欢了,位于汤姆头顶上方的一棵大树上飞来一只猫鹊,它顽皮地模仿着周围鸟儿的叫声,不亦乐乎。后来又来了一只樫鸟,尖叫着飞速而下,像一团蓝色火焰般,落到了一根小树枝上,汤姆只要一伸手就能碰到它。它歪着小脑袋,仔细地打量着这几位不速之客;这时一只松鼠和一只类似狐狸的大东西急匆匆跑过来,一会儿坐着观察他们,一会儿又冲他们叫几声。它们也许以前从未见过人类,所以根本不知道是不是应该害怕。此时自然界已经完全醒来,充满了活力。四周,一道道阳光好像长矛一般,从茂密的树叶中穿过来,有几只蝴蝶挥舞着翅膀,在翩翩起舞。

汤姆叫醒了另外两个强盗,他们呼喊着,兴冲冲地跑开了;片刻,他们就脱得一丝不挂,猛地跳进清澈透底的水里,相互嬉戏打闹。宽阔的河流对面,就是他们的小村庄,然而他们并不想念。不知道是一阵湍流还是一股上涨的潮水,把他们的小木筏冲走了。他们没有难过,相反却为此感到庆幸。没有了木筏,就斩断了他们回去的念头,也就阻隔了他们与文明世界的联系。

当他们兴高采烈地回到营地时,却也感觉到饥肠辘辘,于是他们又把那篝火拨旺了。哈克在附近找到了一眼清泉,孩子们把树叶做成了杯子。他们觉得这泉水有一股森林般的清香,完全可以取代咖啡。乔正准备切咸肉片作为他们的早餐,汤姆和哈克让他等一等;他们来到河边,找到一个僻静之处,开始钓鱼,不一会儿就有了收获。他们拿回来几条漂亮的石首鱼,还有一对鲈鱼和一条小鲶鱼,它们足够让一大家人饱餐一顿。他们把鱼和切好的咸肉放到锅里一起煮,令人意想不到的是鱼的味道居然这么鲜美。其实他们不并知道淡水鱼是越新鲜的时候吃,味道越鲜美;除此之外,他们并没有意识到之前的一些活动以及饥饿会使他们的食欲大增。显然他们并不懂得饥者口中尽佳肴的谚语。

早饭过后,他们来到树荫底下随意倒下,哈克抽了一袋烟;随后大家往树林深处走去,继续他们的探险之旅。他们信步走去,一路上跨过朽木、涉足杂林、穿过高大的树林,那是一些披垂着一根根葡萄藤的大树,好似王冠上下垂的流苏。时不时地他们还会遇到一些幽僻的地方,地面上长满翠绿的小草,绽放着美丽的鲜花,宛如一块块镶着华丽宝石的翠绿地毯。

尽管他们看到了许多令人欣喜的东西,但是并没些什么稀奇古怪的玩意儿。他们发现这是一个大约有三英里长、四分之一英里宽的岛,离河岸最近的地方是一条不足两百码宽的狭小的水道。他们几乎每个钟头就要游一次泳,当他们回到宿营地时,已是悄然过去了大半个下午。他们实在是饿坏了,顾不得再捉鱼来吃,而是对着冷火腿,狼吞虎咽地吃了起来。吃罢就躺到荫凉下说话。说着说着声音越来越小了,终于他们停止了谈话。周围一片寂静,森林里独有的肃穆,令这几个孩子的情绪发生了改变,一种强烈的孤独感油然而生。他们开始沉默,一种莫名的思乡情绪逐渐爬上心头。连“赤手大盗”哈克贝利·费恩都忍不住要缅怀他曾经睡过的台阶和大空桶。出于对这种软弱感到羞愧,没有一个人勇敢地把心事讲给大家听。

偶尔,几个孩子还会隐隐约约地听到一种奇怪的声响从远处传来,就像是你恍惚中听到钟摆发出的滴答滴答声。然而这种神秘的声响却越来越大,这令他们不得不弄清楚。孩子们先是愣了一下,然后互相对望了一眼,紧接着侧耳细听。过了好久好像又没有了声音,有的只是死一般的寂静。突然,一阵沉闷的响声从远处传来,发出隆隆的响声。

“这是什么声音!”乔小声惊叫着。

“我也不清楚。”汤姆低声说。

“那肯定不是雷声,”哈克坚定地说,声音里似乎还带有一些惊恐,“因为雷声—”

“你们快听!”汤姆说,“嘘—别吭声。”

他们好像等了很多年似的,这时才又传来一阵闷闷的隆隆的响声,划破了寂静的夜空。

“走,去看看!”

他们突然跳起来,紧忙朝着镇子的那个方向跑去。他们小心翼翼地拨开灌木丛,偷偷地往水面望去。在镇子下游大约一英里的位置有一只摆渡用的小蒸汽船,正在顺流而下。巨大的甲板上好像站满了人。另外还有好多小船在它的附近划动,漂来漂去,孩子们一时还猜不准那船上究竟是些什么人,他们在干什么。不久,渡船边突然冒出来一大股白烟,好像闲云一般散开来。这时,孩子们又听到了那种沉闷的声音。

“我知道了!”汤姆呼喊着,“一定是有人淹死了!”

“是的!”哈克说,“去年夏天,比尔·特纳掉进水里时,他们也是这个样子;向水面上打炮,好像这样做能让落水的人漂到水面上来。对,他们还会用大块的面包,将它们灌上水银,放在水面上让它浮着。这样无论哪里有人落水,面包就会径直漂过去,然后停在出事的地方。”

“对,我以前也听人这么讲过,”乔说,“不知道为什么面包会那么灵。”

“噢,我想也许并不是面包本身那么灵,”汤姆说,“而是人们事先对它念了咒语。”

“可是,他们并不念什么咒语呀,”哈克说,“这是我亲眼看见的,他们并不念咒语。”

“唉,这就奇怪了,”汤姆说,“也许他们只是在心里默默地念。他们肯定是在念咒,这是肯定的。”

另外的两个孩子认为面包没有生命,要不是有人给它念咒语,它们一定不会干出这么大的事情来,又做的那么出色。所以他们也同意汤姆说的。

“哎,要是我也在现场那该多好。”乔说。

“我也是这么想的。”哈克说,“我愿意拿很多东西来交换,好让人家告诉我究竟是谁被淹死了。”

几个孩子依然在那儿听着、看着。这时一个念头闪过汤姆的脑海,他恍然大悟地喊道:

“我知道是谁淹死啦,伙伴们,那就是咱们啊!”

他们立刻觉得自己好像成了英雄一般。这可是个令人兴奋的胜利。原来还有人会惦记他们、会哀悼他们、会为他们伤心断肠!那些曾经对我们不好的人儿,一想到自己的所作所为,一定会受到良心上的谴责,而感到愧疚不已的。最重要的是,全镇子的人一定都在谈论着他们,别的孩子看见他们如此声名显赫,一定会羡慕嫉妒的。这样真是不错,一句话,海盗当得值!

天色渐渐晚了,渡船又回到镇口继续摆渡去了,其余的小船也跟着不见了。于是,小海盗们也回到了自己的宿营地。他们一想到自己有这样的荣耀,又给镇里人惹了这么大的麻烦,他们就感到十分高兴。他们捉了鱼,吃过晚饭后,就猜想镇里人会如何想他们,说什么;想象着人们因为自己而痛心的样子,心里十分满足—其实这也只是他们一厢情愿的想法。当茫茫夜色笼罩着大地,他们渐渐停止了谈话,静静地坐在那里,望着火堆,若有所思。这会儿,刚才的兴奋已经过去了,汤姆和乔突然想起来他们家里的某些人绝对不会因为对这样过火的玩笑而感到开心。一阵莫名的恐惧爬上心头。他们渐渐不安起来,心情十分沉重,情不自禁地叹起气来。后来乔胆怯地试探着另外两个海盗的想法,想知道他们对于回到那个文明世界是什么样的态度,虽然不是马上就回去,只是—

汤姆嘲笑了他一番,毫不客气地向他泼了一盆冷水。持中立态度的哈克此时也站在了汤姆那边。这时那个动摇分子立即为自己“辩护”,极力挽回形象,不想被人认为是一个胆小鬼。这场叛乱总算被暂时压了下来。

夜色渐深,哈克不禁打起盹儿来,不一会儿就鼾声大作。乔也随后进入了梦乡。汤姆用手托着腮,一动不动地看了他俩很长时间。最后,他小心翼翼地爬了起来,在草地里和篝火的闪亮处仔细寻找着。他捡起几块白色的半圆形的梧桐树的薄皮,仔细打量,最后选中两块合心意的。然后他在火堆旁跪下,用红砚石在树皮上用力地写了几个字;他将其中的一块卷了起来,把它放进上衣口袋里,另一块则放在了乔的帽子里,他把帽子往远处放了一点后又在里面放一截粉笔、一个橡皮球、三个钓鱼钩和一块叫做“纯水晶球”的石头,这些曾经被小学生们视为掌中之宝。随后,他蹑手蹑脚地从树林中溜出去,一直到认为别人已经听不见他的脚步声,他才飞快地向沙滩边跑去。