书城教材教辅新课标最佳阅读:汤姆·索亚历险记
2177900000022

第22章 汤姆深夜偷返回家

没过几分钟,汤姆便到了沙洲的浅水滩上,蹚水走向对岸的伊利诺斯州。蹚到河中间时,水还不到腰部,但后来水流太急他决定放弃蹚水过河,果断地游过剩下的一百码。他奋力向上游游去,可是河水流速比他想象的要快得多,老是把他往下游冲。最后他还是游到了岸边,又沿着岸边顺水漂了一段距离,在一处较低的河堤处爬上了岸。他摸了摸上衣口袋,发觉树皮还在,拖着一身水就钻进河边的小树林。大约十点钟时,他从树林里出来走到小镇对面的一块开阔地,远远望见渡船正泊在高高的河堤旁下面的树荫里。茫茫苍穹、闪闪夜空、沉沉大地,汤姆悄悄地溜下河堤,一边谨慎地张望四周,一边蹑手蹑脚地潜入水中,游了三四下,就爬到船尾那只他早已看好的小艇上了,气喘吁吁地躺甲板上等着开船。

不久,船上的破钟敲响了,发出了“开船”的命令。一两分钟过后,渡船裹挟的排浪冲得小艇的船头都竖了起来,船起航了。汤姆暗自庆幸自己赶上了这班船,他知道这是当晚的最后一次摆渡了。这短短的十二到十五分钟,竟是如此难熬。渡船终于停了下来,汤姆小心地溜下水,借暮色向岸边游去。为了不让人撞见,他特意在下游五十码的地方上了岸。他快步穿过冷冷清清的小巷,来到姨妈家的后围墙下。他翻过围墙,走近厢房,朝客厅里张望,看到波莉姨妈、希德、玛丽、乔·哈帕的妈妈正坐在床边聚谈。床就摆在他们和门之间。汤姆悄悄走到门边,拨开门闩,接着慢慢地推了一下,门闪出了一条缝。他又小心翼翼地推了推门。如此反复,后来他估计可以趴着挤进去时,就把头先伸进去,心惊胆战地往里爬。

“烛光怎么摇得这么厉害?”波莉姨妈问。汤姆急急忙忙往里爬。“我想门一定是开着的。唉,果然,现在怪事多得真是没完没了。希德,快去把门关上吧。”

汤姆这时正好藏到了床底下。躺在那里,小松了一口气之后,又向里爬了爬,近得几乎能摸到姨妈的脚。

“但是,就像我刚才说的,”波莉姨妈说,“他不坏,只是淘气,有点浮躁,冒冒失失的。他只不过还是个毛头孩子,并且是个心地善良的孩子。唉!”她伤心地哭了起来。

“我的乔跟他的伙伴一样,凡是淘气的事,他都占上。但他一点都不自私,心眼很好。我的天,真后悔那天揍他。我以为是他偷吃了奶酪,不分青红皂白地先拿鞭子抽了他一顿,后来,才想到因为酸了,我亲手倒掉的。这下好了,我再也见不到他了。可怜的、受尽虐待的孩子啊!我再也没有机会弥补了!”哈帕太太似乎伤心至极,泣不成声。

“希望汤姆现在过得很好,”希德说,“不过有些事他做的确实不怎样……”

“希德!”汤姆尽管看不清,但却感觉到姨妈是瞪着眼睛跟希德讲话的。满怀气愤地说道:“汤姆已经走了,不许你再说他一句坏话!上帝会照看我的汤姆的,用不着你来操心!噢,哈帕太太,我简直不知道怎样才能忘掉他!我的天,虽然他从前常让我操碎了心,但他毕竟也给了我极大的安慰啊!”

“上帝把他们赐给我们,可又狠心地把他们收回去了,这太残酷了!啊,实在让人受不了!就在上星期六,我还仅因为他在我面前放了个花炮就把他打趴在地上。谁知道这么快他就……啊,我是多么愚蠢啊!要是一切能从头再来一次,我一定会搂着他,夸他干得好。”哈帕太太垂头自责道。

“是啊,我理解你的心情,哈帕太太,我完全理解。就在昨天中午,汤姆逮住猫给它灌了很多止痛药,当时我认为这下子它会把家给毁掉。我就拿顶针狠狠地敲了汤姆的头,可怜的孩子,我那可怜的短命的孩子啊!现在顶针敲的就是我的心啊!不过,现在他总算不用再受我顶针的罪啦。现在满脑子都是他最后走的话,全是责备我的话啊!”

姨妈说着说着,伤心得实在说不下去了,“哇”的一声放声哭起来。此时躺在床底下的汤姆鼻子也发起酸来—这倒不是他在同情别人,而是在可怜自己。他突然觉得自己生前多么伟大,承受了那么多委屈和苦难。他听见玛丽也在哭,嘴里还念念地说着他的一两句好话。他从没有像现在这样感到自己是个不平凡的人。还有,姨妈伤心的样子深深地打动了汤姆,看到姨妈如此伤心他真想从床下面冲出来,让她惊喜欲狂。汤姆本来十分喜欢制造这些富有戏剧性的场景,但这一次他竟然沉住气,没有动弹。

他继续听着,从零零星星的谈话中得知,开头人们以为几个孩子在游泳中淹死了,其后他们又发现那只小木筏不见了,接着又有些孩子说这几个失踪的孩子曾暗示过镇上人不久将“听到重大新闻”,于是,那些有头脑的聪明人根据东拼西凑的消息断定几个小家伙一定是撑着小木筏出去了,不久就会在下游的村镇里出现。大家放松了一下,等待着孩子们的归来。但是时近中午,人们发现木筏停在镇子下游五六英里的密西西比河岸边,可孩子们不在上边,于是先前的一丝光明又熄灭了。他们准是淹死了,否则的话,不要到天黑,他们就会饿得往家来。大家又重新陷入悲伤中。大家认为几个孩子一定是在河当中淹死的,要不然,凭他们那么好的水性,早就游到岸上来了。今天是星期三晚上,到星期天再找不着尸体,星期天早上就举行丧礼。汤姆听到这里,浑身一阵簌簌乱抖。

哈帕太太带着哭腔道了声晚安就要走。这两个失去亲人的女人抱在一起痛痛快快地哭了一场后才分手。波莉姨妈在与希德和玛丽道别时,竟然显得万分温柔。希德有点抽鼻子,玛丽却是大哭着走的。

波莉姨妈跪下来,为汤姆祈祷。她祈祷得非常令人感动。汤姆见状,还没有等她说完他已是泪流满面了。

波莉姨妈上床以后很久,不时地发出长吁短叹,辗转反侧,久不成眠。但到后来,她还是安静地睡了,只不过偶尔还能听到一两声呻吟声。于是汤姆便从床底下钻出来,用手挡住烛光,怜悯地立在床边端详着她。他从口袋里捣出梧桐树皮,放在蜡烛旁边。可是他忽然想起了什么事,犹豫了一下。接着脸上露出一丝喜色,他赶忙把树皮放到口袋里。接着他弯下腰来,吻了吻那憔悴的嘴唇,就悄悄地径直向门口走去,走时还把门给闩好了。

他七拐八拐终于拐到了渡船码头,小心地往四周望了下发现那里没人走动,就大胆地上了船。他知道船上只有一个守船的人,而他总是睡觉,睡起觉来像个雕像一样。他迅速解开船尾的小艇,悄悄跳上去,很快就小心翼翼地向上游划去。当他划到离村子有一英里时,掉转船头,奋力冲着对岸径直划过去。他很娴熟地就靠上了岸,这对他来说只是雕虫小技而已。他很想把这只小船据为己有,因为他想象着这是海盗的战利品。但他眼珠咕噜一转想,丢了这只艇,人家一定会四处搜寻,这样反而会将事情败露,所以他就径自朝林子走去。

走了一阵子又歇了好一阵子,然后拼命克制住睡意小心谨慎地向露营地所在的河湾走去。当他走到岛上的沙滩时,天已大亮。他又歇了歇,直到日上三竿,宽阔的河面上金波雀跃,他又往河里纵身一跳。一小会儿之后,他浑身水淋淋地站在宿营地的门口,听见乔说:

“不会的,我们都知道汤姆是最守信用的,哈克,他会回来。他知道这样做对一个海盗来说是不体面的。像汤姆这样爱面子的人,是不会干出这种事情的。他一定是有事出去了。不过,他究竟干什么去了呢?”

“哎,不管怎么说,这些玩意儿归我们了!”

“差不多吧,不过还不能肯定,哈克。他条子上说,如果吃早饭时,他还没回到这儿来,这些东西就归我们了。”

“我来啦!”汤姆喊了一声,像一阵旋风一样迅速卷了进来。

不久,一顿丰盛的咸肉加鲜鱼的早餐便端了上来,海盗帮围坐着,一边大口大口吃早饭,一边听汤姆讲述他回家的经历,还不忘添油加醋,讲得倒有声有色。汤姆讲罢,剩下的几个也跟着成了一群自命不凡的英雄。然后汤姆自己躲到一个阴凉幽静的地方睡觉去了,一直睡到中午。其余两个海盗,忙着为钓鱼和探险做准备。