壶井荣(1900-1967年),日本女作家,生于香川县小豆岛的一个农民家庭。主要著作有《我的百花故事》、《茅草屋里的星星》、《二十四颗眼珠》、《草的果实》等。
蒲公英
提灯笼,掌灯茏,
聘姑娘,扛箱茏
……
村里的孩子们一边唱,一边摘下蒲公英,深深吸足了气,“噗”的一声把茸毛吹走。
“提灯笼,掌灯笼,聘姑娘,扛箱笼,噗!”
蒲公英的茸毛好像蚂蚁国的小不点儿的降落伞,在使劲吹的一阵人工暴风里,悬空飞舞一阵子,就四下里散开而去,不见了。在春光弥漫的草原上,孩子们找寻成了茸毛的蒲公英,争先恐后地赛跑着。我回忆起自己跟着小伙伴们在草原上来回奔跑的孩提,也给孩子一般的小儿子,吹个茸毛给瞧瞧:
“提灯笼,掌灯笼,聘姑娘,扛箱笼,噗!”
小儿子高兴了,从院里的蒲公英上摘下所有的茸毛来,小嘴里鼓足气吹去。茸毛好像鸡毛一般飞舞着,四散在狭小的院子里,有的越过篱笆飞向邻院。
一旦扎下根,不怕遭践踏被蹂躏,还是一次又一次地爬起来,开出小小花朵来的蒲公英!
我爱它这忍耐的坚强和朴素的纯美,曾经移植了一棵在院里,现在已经八年了。虽然爱它而移植来的,但是动机并不是为风雅或好玩。在战争激烈的时候,我们不是曾经来回走在田野里寻觅野草来么?那是多么悲惨的时代!一向只当做应时野菜来欣赏的鸡筋菜、芹菜,都算不上野菜,变成美味了。
我们乱切一些现在连名儿都记不得的野草,掺在一起煮成吃得碗都懒得端的稀粥来,有几次吃的就是蒲公英。据新闻杂志的报导,将蒲公英在开水里烫过,去了苦味就是好吃的。我们如法炮制过一次,却再没有勇气去找来吃了。就在这一次把蒲公英寻来当菜的时候,我偶然回想起儿时唱的那首童谣,就种了一棵在院子里。
蒲公英当初是不大愿意被挪地的,它紧紧扒住了根旁的土地,所以好像受了很大的伤害,一定让人认为它枯死。可是过了一个时期,又眼看着有了生气,过了两年居然开出美丽的花来了。原以为浦公英是始终趴在地上的,没想到挪到土壤松软的菜园之后,完全像蔬菜一样,绿油油的嫩叶冲天直上,真是意想不到的。蒲公英只为长在路旁,被践踏、被蹂躏,所以才变成了像趴在地上似的姿势的么?
从那以后,我家院子里蒲公英一族就年复一年地繁殖起来。
“府上真新鲜,把蒲公英种在院子里啦。”
街坊的一位太太来看蒲公英时这样笑我们。其实,我并不是故意栽蒲公英的,只不过任它繁殖罢了。我那个孩子来我家,也和蒲公英一样的偶然。这个刚满周岁的男孩子,比蒲公英晚一年来到我家的。
男孩子和紧紧扒住扎根土里,不肯叫人拔的蒲公英一样,他初来时垂头丧气,没有一点精神。这个“蒲公英儿子”被夺去了抚养他的大地。战争从这个刚一周岁的孩子身上夺去了父母。我要对这战争留给我家的两个礼物,喊出无声的呼唤:
“必须知道你们是从被践踏,被蹂躏里勇敢地生活下来的。今后再遭践踏、再遭蹂躏,还得勇敢地生活下去,却不要再尝那已经尝过的苦难吧!”
我怀着这种情感,和我那孩子一样的小儿子吹着蒲公英的茸毛:
“提灯笼,掌灯笼,聘姑娘,扛箱笼……”