书城历史战国策(中华国学经典)
12007700000007

第7章 秦策(4)

楚绝齐齐举兵伐楚

【原文】

楚绝齐,齐举兵伐楚。陈轸谓楚王曰:“王不如以地东解①于齐,西讲于秦。”楚王使陈轸之秦,秦王谓轸曰:“子,秦人也,寡人与子故也,寡人不佞,不能亲国事也,故子弃寡人,事楚王。今齐、楚相伐,或谓救之便,或谓救之不便,子独不可以忠为子主计,以其余为寡人乎?”陈轸曰:“王独不闻吴人之游楚者乎?楚王甚爱之,病,故使人问之,曰:‘诚病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思与不思,诚思则将吴吟。’今轸将为王吴吟。王不闻夫管与之说乎?有两虎诤②人而斗者,管庄子将刺之,管与止之曰:“虎者,戾③虫;人者,甘饵也。今两虎诤人而斗,小者必死,大者必伤。子待伤虎而刺之,则是一举而兼两虎也。无刺一虎之劳,而有刺两虎之名。’齐、楚今战,战必败。败,王起兵救之,有救齐之利,而无伐楚之害。”

【注释】

①解:和解。

②诤:同“争”。

③戾:贪婪、凶狠的。

【译文】

楚国与齐国绝交后,齐国发兵攻打楚国。陈轸对楚怀王说:“大王不如把土地送给东方的齐国求得和解,然后再跟西方的秦国和睦相处。”于是楚怀王派陈轸出使秦国。秦惠王对陈轸说:“你本来就是秦国人,而且我和你有老交情。可惜由于我不能识才,不能治理好国家大事,以致使你离开我去给楚王服务。如今齐、楚两国互相攻伐,有的人认为救援齐国有利,有的人认为救援齐国会有不利。你难道不能在为楚国效忠之余,也为我出一点主意吗?”陈轸说:“大王难道没听说过吴国人到楚国去做官的故事吗?楚王很喜欢这个人,可是某次这人生了病,楚王就派人去问候他,并说:‘他是真生病呢,还是思念吴国呢?’左右侍臣回答说:‘不知道他是否想家,假如真是想家的话,那他就会唱吴歌了。’现在我就准备为大王唱‘吴歌’。不知大王有没有听说管与的故事?有两只老虎,因为抢夺一个人而打斗起来,管庄子准备去刺杀这两只虎,可是管与赶忙来制止说:‘老虎是贪狠的猛兽,人肉是他的最香甜的食物,现在两只老虎为抢夺一个人而互相打斗,小虎必然会因斗败而死,大虎也必然因苦斗而伤,你就等着去刺杀那只受伤的大虎吧!这是一举而杀两虎的妙计,不用费杀死一只老虎的辛苦,实际上却能兼得刺杀两只虎的英名。’如今齐、楚两国既然正在苦战,双方必有一败,那时大王再度救援战败的一方,既能获得救援齐国的好处,而又没有遭受攻伐楚国的危险与害处。”

医扁鹊见秦武王

【原文】

医扁鹊见秦武王,武王示①之病,扁鹊请除。左右曰:“君之病,在耳之前,目之下,除之未必已也,将使耳不聪,目不明。”君以告扁鹊。扁鹊怒而投其石②:“君与知之者谋之,而与不知者败之,使此知秦国之政也,则君一举而亡国矣。”

【注释】

①示:这里指用语言来告诉。

②石:用于治病的石针。

【译文】

名医扁鹊去见秦武王,武王把他的病情告诉了扁鹊,扁鹊要给他医治,可是左右大臣说:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,未必能治好,弄不好反而会使耳朵听不清,眼睛看不明。”武王把这话告诉了扁鹊,扁鹊听了很生气,把治病的石针一丢,说:“君王同懂医术的人商量治病,又同不懂医道的人一道干扰治疗,就凭这我就可以了解到秦国的内政,那么,你随时一动都会有亡国的危险。”

秦武王谓甘茂

【原文】

秦武王谓甘茂曰:“寡人欲车通三川,以窥周室,而寡人死不朽乎?”甘茂对曰:“请之魏,约伐韩。”王令向寿辅行。甘茂至魏,谓向寿:“子归,告王曰:‘魏听臣矣,然愿王勿攻也。’事成,尽以为子功。”向寿归以告王,王迎甘茂于息壤。甘茂至,王问其故。对曰:“宜阳,大县也,上党、南阳积之久矣,名为县,其实郡也。今王倍①数险,行千里而攻之,难矣。臣闻张仪西并巴、蜀之地,北取西河之外,南取上庸,天下不以为多张仪而贤先王。魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之,乐羊反而语功,文侯示之谤书一箧,乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功,主君之力也。’今臣羁旅之臣也,樗里疾、公孙衍二人者,挟韩而议,王必听之,是王欺魏,而臣受公仲侈之怨也。昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人,人告曾子母曰:‘曾参杀人。’曾子之母曰:‘吾子不杀人。’织自若。有顷焉,人又曰:‘曾参杀人。’其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰:‘曾参杀人。’其母惧,投杼②逾墙而走。夫以曾参之贤,与母之信也,而三人疑之,则慈母不能信也。今臣之贤不及曾子,而王之信臣,又未若曾子之母也,疑臣者不适③三人,臣恐王为臣之投杼也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”于是与之盟于息壤。

果攻宜阳,五月而不能拔也。樗里疾、公孙衍二人在,争之王,王将听之,召甘茂而告之。甘茂对曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因悉起兵,复使甘茂攻之,遂拔宜阳。

【注释】

①倍:背,冒着。

②杼:织布梭。

③适:同“啻”,仅仅。

【译文】

秦武王对甘茂说:“我想向东出兵进攻韩国的三川,以便伺机取周室而代之,这样即使我死了,也可以永垂不朽了。”甘茂说:“请让我到去魏国与他们相约,共同攻打韩国。”于是,武王派向寿做甘茂的副使出使魏国。甘茂来到魏国,对向寿说:“您回去告诉武王说:‘魏王已同意我的要求。但希望大王不要马上进攻韩国。’当这件事成功之后,一切功劳归于您。”向寿回到秦国,把这话告诉了武王,武王便到息壤这个地方迎接甘茂。甘茂到了息壤,武王问他不出兵的原因?甘茂回答说:“宜阳是韩国的大县,上党和南阳两地的财力集聚在那里已经很久了,它名义是县,实际上相当一个郡。现在大王的军队要经过重重险阻,跋涉千里去攻打宜阳,实在太难了啊!我听说,张仪为秦国西并巴、蜀,北取河西,南占上庸,可是人们并不因此就赞扬张仪的能耐,却称颂先王的贤明。魏文侯派乐羊为将,进攻中山,三年就灭掉了中山。乐羊返回魏国,称道自己的战功。魏文侯拿出整整一箱群臣诽谤乐羊的书信给他看,乐羊再次磕头拜谢说:‘这不是我的功劳,完全是主君的功劳啊!’我现在只不过是寄居在秦国的人,而樗里疾、公孙衍两人因为韩国的原因而对我进行非议,大王必会听从。如果这样,大王就欺骗了盟国魏国,而我又会招致韩国相国公仲侈的怨恨。从前曾参住在费地,费地有个与曾参同姓同名的人杀了人。有人告诉曾参的母亲,说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲说:‘我的儿子不会杀人’,她仍然照样织布。过了一会儿,又有一个人跑来说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲仍然织布。又过了一会,又有人来说:‘曾参杀人了。’曾参的母亲便害怕起来,扔掉梭子,翻墙逃跑了。就连曾参这样贤德的人,他的母亲又对他十分信任,可是因为有三个人来迷惑他母亲,结果连这位慈母都对他产生了疑惑和不信任。现在我不如曾参贤能,大王相信我又不如曾参的母亲相信曾参,非议我的将不止三人,我担心大王恐怕会因为我的原因而扔掉梭子的。”武王说:“我不会听信别人的议论,让我们订立盟约吧!”于是武王和甘茂在息壤订立盟约。

果然后来甘茂攻打宜阳,五个月还不能攻下,于是樗里疾和公孙衍二人在武王面前进甘茂的谗言,极力劝说秦王撤军,武王打算听信他俩的话,便召回甘茂,告诉他撤军的事。甘茂对武王说:“息壤的盟约还在那里!”武王不得不说:“是的。”这时武王才又坚定信心,动用了全部兵力,继续让甘茂指挥作战,最后终于攻克了宜阳。

甘茂亡秦且之齐

【原文】

甘茂亡秦,且之①齐,出关遇苏子②,曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛,故常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?’处女相语以为然而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关,愿为足下扫室布席,幸无我逐也。”苏子曰:“善。请重③公于齐。”乃西说秦王曰:“甘茂,贤人,非恒士④也。其居秦,累世重矣,自殽塞、豁谷,地形险易尽知之。彼若以齐约韩、魏,反以谋秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然则奈何?”苏代曰:“不如重其贽,厚其禄以迎之。彼来则置之槐谷,终身勿出,天下何从图秦。”秦王曰:“善。”与之上卿,以相迎之齐。甘茂辞不往,苏秦伪谓王曰:“甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相迎之,茂德⑤王之赐,故不往,愿为王臣。今王何以礼之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众,则难图也!”齐王曰:“善。”赐之上卿,命而处之。

【注释】

①且之:将往。

②苏子:苏代(苏秦之兄)。

③重:重用。

④恒士:一般的人。

⑤德:感激。

【译文】

甘茂从秦国逃出,准备到齐国去。出了函谷关,遇见苏代,说:“您听说江边上姑娘们的故事吗?”苏代说:“没听说过。”甘茂说:“在江边上的姑娘们中,有一个家境贫寒,点不起烛灯的姑娘。其他的姑娘们在一起商量,要把她赶走。那个家境贫寒点不起烛灯的姑娘对其他姑娘们说:‘我因为点不起烛灯,所以常常先到来打扫屋子,铺好席子。你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?’姑娘们商量以后,认为她说的对,就把她留下来了。现在我由于没有才德,被秦国赶走,出了函谷关,我愿意为您打扫屋子,铺席子,希望不要把我赶走。”苏代说:“好,我将设法让齐国重用您。”于是,苏代西入关中游说秦王说:“甘茂是个有才能的人,并不是一般人;他在秦国受到几朝重用。由崤山、函谷关直至溪谷,对秦国的地形,他无不了如指掌。万一他通过齐国,联合韩、魏,反过来图谋秦国,这就对秦国十分不利。”秦王说:“那可怎么办呢?”苏代说:“您不如多备厚礼,以高位重金把他接回国。他要来了,把他软禁在槐谷,一辈子不让他露面,诸侯又凭什么图谋秦国呢?”秦王说:“好。”于是,给甘茂以上卿的高位,拿了相印到齐国去迎接他。甘茂推辞不去。苏代此时又到齐国,对齐王说:“甘茂是个贤能的人,眼下秦王给他上卿的高位,拿了相印去迎接他。但甘茂却因为感激您齐王的恩德而不去秦国,希望做大王的臣子,如果不加以挽留他,他一定不会再感激大王。以甘茂之才,如果让他统帅、随意调动强秦的军队,秦国对齐国来说可就难以对付了。”齐王说:“好。”于是,赐甘茂为上卿,让他留在齐国。

秦宣太后爱魏丑夫

【原文】

秦宣太后爱魏丑夫。太后病将死,出令曰:“为我葬,必以魏子为殉。”魏子患①之。庸芮为魏子说太后曰:“以死者为有知乎?”太后曰:“无知也。”曰:“若②太后之神灵③,明知死者之无知矣,何为空以生所爱,葬于无知之死人哉!若死者有知,先王积怒之日久矣,太后救过不赡④,何暇乃私⑤魏丑夫乎?”太后曰:“善。”乃止。

【注释】

①患:忧虑。

②若:像。

③神灵:聪明智慧。

④不赡:来不及。

⑤私:私通。

【译文】

秦宣太后宠爱大臣魏丑夫,后来宣太后生了病,将死前拟下遗命:“如果安葬我,一定要魏丑夫为我殉葬。”魏丑夫听说此事,忧虑不堪,有庸芮替他出面游说宣太后:“太后您认为人死之后还能有知觉么?”宣太后说:“没有知觉。”庸芮说:“像太后这样明智的人,明明知道人死了不会有什么知觉,为什么还要凭白无故的要把自己生前所爱的人陪葬呢?假如死人还有知觉的话,那么先王积蓄愤怒的日子已经很久了。太后赎罪还来不及呢,哪里还有时间和魏丑夫有私情呢。”宣太后说“对。”这才放弃了要魏丑夫为自己殉葬的念头。

秦客卿造谓穰侯

【原文】

秦客卿造谓穰侯曰:“秦封君以陶,藉君天下数年矣。攻齐之事成,陶为万乘,长小国①,率以朝天子,天下必听,五伯之事也;攻齐不成,陶为邻恤,而莫之据也。故攻齐之于陶也,存亡之机也。

“君欲成之,何不使人谓燕相国曰:‘圣人不能为②时,时至而弗失。舜虽贤,不遇尧也,不得为天子;汤、武虽贤,不当桀、纣不王。故以舜、汤、武之贤,不遭时,不得帝王。令攻齐,此君之大时也已。因天下之力,伐雠③国之齐,报惠王之耻,成昭王之功,除万世之害,此燕之长利,而君之大名也。《书》云,树德莫如滋,除害莫如尽。吴不亡越,越故亡吴;齐不亡燕,燕故亡齐。齐亡于燕,吴亡于越,此除疾不尽也。以非此时也,成君之功,除君之害,秦卒有他事而从齐,齐、赵合,其雠君必深矣。挟君之雠以诛于燕,后虽悔之,不可得也已。君悉燕兵而疾僭之,天下之从君也,若报父子之仇。诚能亡齐,封君于河南,为万乘,达途于中国④,南与陶为邻,世世无患。愿君之专志于攻齐,而无他虑也。’”

【注释】

①长小国:成为小国之长。

②为:创造。

③雠:对立的、敌对的。

④中国:中原之地。