书城文学楚辞(中华国学经典)
12001900000009

第9章 九歌(3)

【注释】

①暾:旭日初升之时光明温暖的样子,这里指初升的太阳。②吾:东君自称,即日神。槛:栏杆。扶桑:神树,神话中生长在日出处。这句是说东君用扶桑树做宫殿的栏杆。③抚:通“拊”,轻轻拍打。余:日神自称。马:指神话中为太阳神驾车的六龙。④皎皎:明亮的样子,指夜间天色明亮。既明:指即将黎明。⑤龙辀:即龙车,指神话中为日神驾驭的龙车,辀,车辕。乘雷:龙车起行时,响声如雷,所以说“乘雷”。⑥载:插着。委蛇:同“逶迤”,指云旗舒展飘扬的样子。⑦太息:叹息。⑧低徊:徘徊不前,迟疑不决的样子。顾怀:怀念眷恋。这两句写日神眷恋故居的心情,拟人的写法。⑨羌:楚方言,发语词。声色:指祭神的乐舞。娱人:使人娱乐。⑩观者:指观赏祭典的人。憺:安然,有沉浸之意。縆:绷紧。意思是把瑟弦绷紧。交鼓:古人把鼓放在木架上,多二人对击,所以说交鼓。箫:通“扌肃”,敲击。瑶篪:摇动钟磬的木架。瑶,借“摇”;簴,悬钟磬之木架。鸣:此处指奏响。篪:古代一种竹制吹奏乐器,似笛子。竽:古代簧管乐器。灵保:指神巫,此处指扮日神的男巫。贤姱:美善,指德操与容貌之美。翾:轻飞的样子。翠:翡翠乌。曾:通“曾羽”,展翅高飞。展诗:一首接一首地吟唱诗歌。展,陈。会舞:众人一起起舞。应律:应和音乐的旋律。合节:跟随节奏。灵:神灵,跟随东君来飨祭的众神。青云衣:以青云为上衣。白霓裳:以白霓为裙,以日落时的晚霞比喻东君的服饰。矢:箭。“矢”和下句的“弧”(弓)合为“弧矢”,星名,共九颗,形状像弓箭,又名天弓。天狼:星宿名。操:持。反:回身。沦降:降落。沦,没;降,下。实指日西沉。援:引。北斗:星名,由七颗星组成,形似舀汤的勺。酌:斟酒。桂浆:桂花泡的酒。撰:抓住。辔:马缰绳。杳:幽深,深远。冥冥:黑暗。东行:向东走。我国古代神话中说日神由东向西运行,日暮时进入虞渊后,在地底又由西向东运行,这里正写的此种情况。

【译文】

旭日就要升起在东方,照耀我的栏杆木扶桑。拍着我的马缓缓前行,夜色皎皎东方泛起亮。驾着龙车滚滚轰鸣,树起的云旗高高飘扬。你长叹一声将要上天去,心中踌踌眷恋那故乡。升腾中的声色多么令人醉,瞻望的人群迷恋忘了归回。调好瑟弦擂起鼓,敲响的钟声让座架晃。吹起了篪儿奏起了竽,心中不忘神巫的美善从容。舞姿翩翩像翠鸟展翅飞翔,唱诵起诗歌同随舞。应着旋律和节拍,神灵降临遮蔽了光。青云上衣白霓裙裳,举起长箭射杀天狼。手持天弓回身降落,举起北斗斟满桂花酒浆。抓紧马的缰绳高高飞驰,穿过幽深昏暗奔向东方。

【赏析】

《东君》是楚人祭祀日神的乐歌。

《东君》通篇是以迎神者的语气,叙写日神东升与降落的过程。表现了对太阳普照大地、化育万物、给人类生命光明以及为人类攘除灾害的功绩的热情赞颂。

河伯

【原文】

与女游兮九河①,冲风起兮横波②。

乘水车兮荷盖③,驾两龙兮骖螭④。

登昆仑兮四望⑤,心飞扬兮浩荡⑥。

日将暮兮怅忘归⑦,惟极浦兮寤怀⑧。

鱼鳞屋兮龙堂⑨,紫贝阙兮朱宫⑩。

灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,

与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。

子交手兮东行,送美人兮南浦。

波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予。

【注释】

①女:通“汝”,你,河伯称“美人”。九河:黄河的总称。相传大禹治黄河时,除干线外分出八条交流,合称九河。河伯陪同“美人”在自己广阔的领地畅游。②冲风:猛烈之风,暴风,一说旋风。横波:大的波浪。一作“扬波”。此句写受到阻碍不能前进,于是逆流而上。③水车:以水为车。荷盖:以荷叶为车盖。④骖:古时四匹马驾车,中间的两匹马叫做服。辕外边侧的马称骖。此处用为动词,即把螭作为骖马。螭:传说中一种无角的龙。⑤昆仑:昆仑山,古人以为昆仑山是黄河的发源地。⑥浩荡:广大,形容心胸开阔。⑦怅:惆怅,心里不安。⑧惟:思。极浦:指遥远的黄河之滨。寤怀:时时刻刻怀念。以上叙写迎接河伯,而不得其所在,眷顾怀恋,为想象之辞。⑨鱼鳞屋:以鱼鳞装饰的房屋。龙堂:有雕龙装饰的万堂。⑩紫贝:紫色带花纹的贝壳。阙:宫门。朱宫:即珠宫,以珍珠装饰的房间。灵:神灵,指河伯。何为:为什么。鼋:一种大鳖。逐:追随。文鱼:有斑彩的鱼。女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小块陆地。流澌:即流水。澌,解冻时流动的水。纷兮:纷纷,形容水流急骤。子:你,指河伯。交手:谓拱手。东行:顺流而向东。美人:指河伯。南浦:指河的南岸。滔滔:水流不绝的样子。来迎:相迎。邻邻:形容众多。媵:原义指陪嫁的人,这里是“相送”的意思。

【译文】

要与河神一同游九河,暴风掀起了层层浪波。以水作车以荷叶为车盖,两龙驾辕啊螭龙奔跑在两侧。攀登上昆仑我放眼四望,任心神飞扬好不舒畅。日将西沉,忘却归去心惆怅。遥远的河边让我顾恋感伤。鱼鳞饰屋,龙鳞嵌堂,紫贝搭阙门,明珠镶卧房。神灵你为何久居在水乡?乘坐白鼋追逐游鱼,和你同游在那河渚,流水汹涌乐极将生悲。同类人拱手辞别往东行,送别美人啊直到南岸口。波浪滔滔都来迎接我,成群的游鱼为我送行。

【赏析】

本篇是祭祀黄河的乐歌,表现的是河伯对洛水之神的思恋。全篇皆想象之辞,前八旬写想象等河伯从游而不得;中间四旬,想象中与河伯约好漫游“河之渚”;最后写想象中短暂相会后的分别。

山鬼

【原文】

若有人兮山之阿①,被薜荔兮带女罗②。

既含睇兮又宜笑③,子慕予兮善窈窕④。

乘赤豹兮从文狸⑤,辛夷车兮结桂旗⑥。

被石兰兮带杜衡⑦,折芳馨兮遗所思⑧。

余处幽篁兮终不见天⑨,路险难兮独后来⑩。

表独立兮山之上,云容容兮而在下。

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。

留灵修兮儋忘归,岁既晏兮孰华予?

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,

君思我兮然疑作。

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮又夜鸣。

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

【注释】

①若有人:谓山鬼。若,好像,仿佛。阿:山坳,指深山角落。这句说山鬼常居之地。②被:通“披”。薜荔:又名木莲,蔓生,常绿灌木植物。带:指衣带,用为动词。女罗:即“女萝”,又名“兔丝”,一种蔓生植物。这句言山鬼常服之物。③睇:斜视。含睇,脉脉含情,指以目传情。宜笑:指善于笑,笑得自然。含睇又宜笑,指山鬼的表情。④子:你。此与下文所言公子、灵修、君等,皆为山鬼想象中的所爱慕之人。慕:爱慕、羡慕。予:山鬼自称。善:善于。窈窕:美好的样子。⑤乘:驾。从:随行。文狸:有花纹的狸猫,毛黄黑间杂。⑥辛夷:香木。辛夷车,以辛夷香木做成的车。结:拴结。结桂旗,拴结桂枝编成旌旗。⑦被:通“披”。石兰、杜衡:皆为香草名。⑧芳馨:泛指兰衡等香草。遗:赠送。所思:所思念之人。以上四句,写山鬼的威仪。⑨余:山鬼自称。处:居。幽篁:幽深昏暗的竹林。篁,竹子的一种,引申为竹林。终:终日,整天。不见天:指见不到天日。⑩后来:指来迟。以上二句写山鬼与所思之人相约而不得相会,是自责之辞。表:特出,屹然独立的样子。容容:通“溶溶”,水盛,这里形容云盛的样子。下:山下。杳:遥远的样子。冥冥:不明、黑暗。羌:将。昼晦:意谓白天昏暗得像黑夜一样。昼,白天;晦,暗。飘:风。神灵雨:指雨神下雨。留:挽留,等待。灵修:指山鬼所思念的人。憺:安然。岁:年华,年纪。晏:迟晚。岁晏,年纪老了。孰:谁。华:古“花”字。予:山鬼自称。孰华予,意谓谁还能视我年轻如鲜花呢?三秀:灵芝草的别名。于山:即巫山。磊磊:乱石堆积的样子。葛:葛藤。蔓蔓:蔓延的样子。公子:山鬼所思念的人。怅:惆怅失望。君:山鬼称恋人。我:山鬼自称。闲:空闲。此句意谓:对方并非不思念我,因为没有空闲所以不能来赴约。山中人:山鬼自指。杜若:香草名。石泉:从山石中流出的泉水。荫:动词,遮荫。然:如此,肯定语气。疑:怀疑。作:产生。填填:雷声。冥冥:昏暗不明的样子。啾啾:猿猴鸣叫之声。又,一作“狖”,黑色长尾猿猴。飒飒:风声。萧萧:风吹叶落发出的声响。徒:徒然,白白地。离:通“罹”,遭受。

【译文】

女神忽隐忽现在山坳,木莲披身腰系着女罗。脉脉含情的眼嫣然笑,爱慕我美好的样子。乘坐着赤豹身后带文狸,辛夷香木为车桂枝为旗。披着石兰杜衡饰带飘然而垂,折下芬草送给心爱的人。身在幽深竹林终日不见天,道路险阻难行来得晚。孤独立在那高山上,飘荡的云气就在脚下翻。光线幽暗白天似黑夜,阵阵东风飘下雨的是神灵。安然地等待你使我忘记了归去,时光已逝谁能给我好光华?采集灵芝在那巫山间,只见乱石累累藤葛蔓蔓。埋怨公子怅然忘记归去,你如果想我,心中怎会有空闲?山中的我芬芳似杜若,饮用清泉流水松柏遮荫,你的思念让人真是疑惑。雷声隆隆大雨绵绵,猿声凄厉哀鸣啾啾。山风呼啸山木飒飒,思念公子徒然忧愁。

【赏析】

《山鬼》是楚人祭祀巫山女神的乐歌。

全诗叙写了一位美丽、善良的山中女神与她所思恋的人相约会,然而却一直不得相见。对于山中景物的描写,对于女神情思愁绪的描绘以及细腻真实的心理勾勒,使全诗风格缠绵悱恻,感人至深。

国殇

【原文】

操吴戈兮被犀甲①,车错毂兮短兵接②。

旌蔽日兮敌若云③,矢交坠兮士争先④。

凌余阵兮躐余行⑤,左骖殪兮右刃伤⑥。

霾两轮兮絷四马⑦,援玉桴兮击鸣鼓⑧。

天时怼兮威灵怒⑨,严杀尽兮弃原野⑩。

出不入兮往不反,平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄!

【注释】

①操:拿。吴戈:吴地所产的戈。戈是我国古代主要的长兵器,顶端横刃,有木质的长柄。被:通“披”。犀甲:犀牛皮做的铠甲。②车:戎车,战车。错:交错。毂:车轮中心安插车轴的横木。车错毂,即指交战双方的战车靠得很近,车轮交错。短兵:指短兵器,相对于弓箭而言。如刀剑之类。接:指短兵交锋。③旌:战旗。旌蔽日,是说双方的旌旗很多,把阳光都遮蔽了。敌若云:形容来犯敌人众多,像聚集的云雾一样。④矢交坠:指双方互射,射箭相碰而坠落。士争先:是说楚国士兵争先杀敌。⑤凌:侵犯。余阵:指楚军车阵。躐:践,踏,这里指冲进。余行:指楚军的战阵队列。⑥左骖:指驾战车的左方的骖马。殪:死。右:指右边的骖马。刃伤:指被刀刃砍伤。刃,用作动词。⑦霾:通“埋”。霾两轮,指车轮陷入泥中。絷:绊。⑧援:拿起。玉桴:用玉石装饰的鼓槌。桴,鼓槌。⑨天时:犹言天象。怼:怒怨。威灵:神灵。⑩严杀:残酷的恶战。尽:完。弃原野:骸骨丢弃在原野。以上叙写了经过了一场惊天动地的恶战,楚军将士全部战死沙场的悲壮场面。出不入:形容出征前将士的决心,与“往不反”同意。平原:指出征路经的地方。忽:恍惚,不分明,这里形容旷野辽阔。超远:遥远。带:佩带。挟:用胳膊夹住。秦弓:秦地所产的弓。这句是写,壮士虽然死了,但仍腰带着长剑,腋夹着秦弓,仍不舍弃一身勇士装束。歌颂他们的精神。惩:后悔。诚:的确,确实。勇:勇敢,指精神。武:武艺。终:始终。凌:进犯。既:已经。神:指精神。神以灵,指精神不死之意。魂魄毅:一作“子魂魄”。鬼雄:鬼中的雄杰。

【译文】

手持着吴戈啊身披着犀牛铠甲,双方车轮碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太阳啊敌多如云,羽箭纷纷下落啊勇士争拼杀。侵犯我的阵地啊冲跨我的队行。左边骖马已死啊右边战马已伤。两轮陷入泥中啊四马都被绊倒,操着玉槌啊擂得战鼓咚咚响。惊天动地啊威灵已经震怒,残酷的搏杀完结啊横尸满山野。出征就不回师啊一去不复返,平原苍茫辽阔啊归途多么遥远。腰佩长长利剑啊手握秦地良弓,身首即使分离啊也不改变我忠诚。真是既勇敢啊又威武雄壮,至死刚毅顽强啊不可欺凌。身躯已战死啊精神却永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定为英雄!

【赏析】

《国殇》是祭祀为国捐驱的英雄的乐歌。国殇即为国而死的人。此诗向他们表达敬意,具有强烈的时代色彩。

《国殇》前半部分,主要叙写楚国将士们奋勇杀敌、壮烈牺牲的悲壮场面;后半部分,则颂扬了为国牺牲的将士视死如归的高尚精神。刚健悲壮的艺术风格,使其在《九歌》组诗中别具特色。

礼魂

【原文】

成礼兮会鼓①,传芭兮代舞②,

姱女倡兮容与③。

春兰兮秋菊,长无绝兮终古④。

【注释】

①成礼:完成祭礼。会鼓:一起打鼓。②芭:同“葩”,花,指巫所持的香草。“传芭”,传递鲜花。代舞:轮番舞蹈,代,更替之意。③姱:美女,指女巫。倡:同“唱”。容与:此处放纵之意,指女巫歌舞时,美好而从容不迫的姿态。④无绝:不断。终古:千古,永远之意。表现祭者的虔诚与愿望。

【译文】

祭礼完成啊擂响大鼓,传递鲜花啊轮流来歌舞,美女们又唱起来啊从容有度。春天有兰草啊秋天有菊花,长久不断绝啊流芳千古。

【赏析】

《礼魂》是祭毕众神后的送神曲。

“礼”是敬的意思。“魂”包括以上所祭的全部天神、地祗和人鬼。诗中叙写祭礼结束之后,女巫载歌载舞的欢快场面,同时也表达祭者希望神灵可以永远赐福给人间的热切期望。