少司命是主宰子嗣生育和儿童命运的女神。
这首诗歌塑造了一位手挺长剑、怀抱幼儿、美貌善良、护佑民众的栩栩如生的女神形象。人神友善,感情真挚,景物优美,具有很高的美学价值。
全诗由饰为少司命的主巫与代表人间妇女的群巫轮唱。
“原诗”“译诗”
秋兰兮麋芜,秋兰花,麋芜芽,
罗生兮堂下。缠丝牵藤满堂下。
绿叶兮素华,翠绿叶,洁白花,
芳菲菲兮袭予。芳香菲菲飘我家。
夫人自有兮美子,世人自有好儿女,
荪何以兮愁苦?少司命何苦愁牵挂。
秋兰兮青青,秋兰叶,青又青,
绿叶兮紫茎;绿叶扶疏映紫茎。
满堂兮美人,满堂啊,美人儿,
忽独与余兮目成。独对我凝眸传真情。
入不言兮出不辞,来不言,出不辞,
乘回风兮载云旗。乘风驾云回天庭。
悲莫悲兮生别离,悲伤莫过生别离,
乐莫乐兮新相知。快乐莫过知己新。
荷衣兮蕙带,荷叶衣,蕙草带,
倏而来兮忽而逝。您来去倏忽似风飘。
夕宿兮帝郊,夜晚歇宿天帝之郊,
君谁须兮云之际?您为谁等待在云霄。
与女沐兮咸池,愿与你洗发咸池里,
晞女发兮阳之阿;想看你晒发旸谷坡。
望美人兮未来,渴望美人啊你未来,
临风恍兮浩歌。临风高唱失意的歌。
孔盖兮翠旌,孔雀车盖翠羽旌,
登九天兮抚彗星;您登上九天降彗星。
竦长剑兮拥幼艾,仗长剑,抱幼童,
荪独宜兮为民正!唯独您最能护百姓!
女:同汝。咸池:神话中的天池。
晞(xī希):晒干。阳:太阳。阿(ē婀):弯曲之处。阳之阿:神话中日出的旸(yáng阳)谷。
恍(huǎng谎):恍惚,心神不定的样子。浩歌:大声歌唱。
孔盖:用孔雀毛做车盖。翠:翡翠鸟。旌:旗杆顶上的装饰。
抚:降服。彗星:俗称扫帚星,传说是为害人类的灾星。
竦(sǒng耸):挺耸。幼艾:指儿童。
荪:指少司命。宜:适合。正:主宰。