随后不久,宙斯派梦神到希腊人的营盘并进入正在酣睡的阿伽门农国王的帐篷。梦神变成阿伽门农极为敬重的涅斯托耳的形象,他靠近他的头部对他说:“你还在睡,阿特柔斯的儿子?一个为整个民族出谋划策的人不可以睡这么久啊。我是宙斯的一个使者到你这儿来的,听我说,众神之父命令你率领希腊人去进行战斗:现在是去征服特洛亚的时候了。上天已经做出决定,毁灭已降临特洛亚城上空。”
阿伽门农醒来,匆忙地离开营盘。他穿上衣服,佩着宝剑,手执权杖,凌晨时就来到舰船旁。传令官按照他的命令,召集众人举行会议。军队中的诸王都集合到涅斯托耳的船这儿。阿伽门农第一个讲话:“朋友们,高贵的人们!宙斯赐我一个神梦,它告诉我,毁灭已临特洛亚城上空。让我们看看,我们能否成功地集合起由于阿喀琉斯的愤怒而失去斗志的人去进行战斗。我本人要进行试探,用言辞打动他们,劝告他们乘船离开特洛亚海岸。随后你们分散到四处,奔走不停,说服他们留下。”
涅斯托耳离开会议,所有的诸王也都跟随他前往广场,士兵早已集聚在那里,像一个蜂群。站在人群中间,阿伽门农讲话了:“亲爱的朋友,希腊人的勇敢战士!残忍的宙斯使我陷入深深的愧疚之中,他先前曾恩慈地向我许诺过,我是特洛亚的毁灭者,然后才能返乡。可现在,这个已经粉碎了许多城市并且以他的威力还要粉碎更多城市的众神之父却命令我不光彩地返回希腊。如果我们的后代知道,一个强大的希腊在一场反对软弱得多的敌人的战斗中却不能得胜,这当然是一种耻辱。诚然敌人在许多城市里有强悍的同盟者,他们的力量不容许我去消灭这些城市,如我们希望的那样。这期间九年的时光已经过去了,我们舰船的木头已变得断裂,绳子已经腐烂,我们的女人和孩子坐在家里思念我们。我们遵照宙斯的旨意,登船返回亲爱的故乡,这样做更好!”
阿伽门农的话使人群激动起来,整个军队陷入骚乱。大家都向舰船跑去,人们相互激励把船只拖人海中。船底下垫的枕木被抽掉了,与大海相连接的水沟被疏通了。
奥林帕斯圣山上的希腊支持者,当他们看到希腊人如此忙乱时,也感到不安起来;赫拉提醒雅典娜赶快下山,用她的甜言蜜语阻止希腊人的奔逃。雅典娜听命,随即飞下奥林帕斯高地,径直进入希腊人的船营。她找到了俄底修斯,他动也不动地站在自己的船前,满腹愁肠。女神走近他,现身在他的眼前,亲切地对他说道:“你们真的要乘船逃走?你们要使普里阿摩斯得到荣誉并把海伦留给特洛亚人?就是这个希腊女人使许多希腊人远离祖国死于异地。不,你不能忍受这件事,高贵的聪明的俄底修斯!快到希腊军队中去!用你的雄辩言词去警告他们,去阻止他们。”
俄底修斯听从女神的话,来到士兵中间。每遇上一个英雄或者一个高贵的人,他就用亲切的话劝阻他们,并对他们说:“难道你也像一个懦夫那样贪生怕死?你应当安心地留下来,并去安慰其他人。难道你不知道,阿特柔斯的儿子心里的想法吗?他是在试探希腊人!”一当他碰上一个乱喊乱叫的士兵时,他就用他的权杖把他打翻在地,并大声地恫吓他:“可怜虫,不要乱动。我们希腊人不能每个人都是国王!人人发号施令是不行的,宙斯只把权杖给了一个人,其他人要服从他!”
俄底修斯让他坚定的声音响遍军营,士兵终于离开了舰船,涌回到广场。人们逐渐平静下来,耐心地在座位上等待着。
这时英雄俄底修斯出现在众人面前;站在他旁边的是雅典娜女神,她化身为一个传令官,要求大家安静下来。俄底修斯把权杖举向空中,他说:“阿特柔斯的儿子,真的,事情已经到了这一步,希腊人准备使你受辱和他们不忠于自己的诺言。我们在这儿停留了很久,现在空手而归,这对我们是怎样一种耻辱呀!因此,朋友们,你们再忍耐一段时间。你们想想:我们从奥利斯启程时在美丽的槭树下面向圣坛献上百牲祭品时我们得到的征兆。一条披着深色鳞甲的可憎的蛇从神坛下面钻了出来,缠着槭树爬到上面。高处树枝上悬着一个里面有幼雏的麻雀雀巢,其中八只偎依在树叶中间,第九只是抚育它们的母鸟。母鸟发出悲哀啁啾声,在幼雏四周盘旋。大蛇调转过头来,咬住可怜的鸟儿的翅膀。当它把母鸟和它的全部幼雏吞食之后,把它派来的宙斯就把它变为一块石头,显现出一个奇迹。你们希腊人都极为惊恐地看到了。这时你们的预言家卡尔卡斯却向你们喊道:‘你们希腊人,为什么站在这儿一声不响?难道你们不知道,这个奇迹是宙斯的一个预言吗?九只麻雀是九年,为了夺取特洛亚需要九年的战争。在第十年你们就能占领这座美丽的城市’。当时卡尔卡斯是这样预言的。可现在战斗就要结束了!战争的九个年头已经过去,第十个年来已经来临,胜利必然与第十个年头一同到来。你们希腊人,共同地等待吧!留下来,直到我们毁灭掉普里阿摩斯国王的城堡!”
集聚起来的希腊人用欢呼声回答俄底修斯的讲话,聪明涅斯托耳利用士兵的转变情绪,劝告阿伽门农重新对氏族和部落的士兵加以调整并开始战斗。这样他就能准确地知道,谁是战士中和首领中最勇敢的或者最胆小的,并知道是否是神的力量,是恐惧或是缺少战斗经验才阻止了对特洛亚的占领。
阿伽门农对这个建议感到高兴:“涅斯托尔,你这老头,真的,你的智慧超过众人,如果在我们希腊人会议里有十个像你这样的人的话,那特洛亚高耸的城堡不久就会被我夷为灰尘。我必须承认,我因为一个姑娘而同阿喀琉斯决裂是不智之举。宙斯当时使我变得盲目无知。一当我们两人重新和解,那特洛亚必定毁灭无疑。但现在我们要发起攻击!每个人都吃得饱饱的,准备好盾牌和投枪,喂饮好你们的战马,检查好战车,要想到这场战斗会持续到傍晚。若是谁故意畏缩不前,逗留在舰船的话,那就把他的身体抛给狗和鸟!”
阿伽门农一说完,希腊人就大声喊叫起来,当这声音顺着南风撞击高耸的崖石上时,发出了海浪般的呼啸声。士兵们跳了起来,每个人都奔向自己的舰船。阿伽门农向宙斯祭献了一头牛,并请希腊人中最高贵的人与自己共同进餐。当这一切结束时,他命令传令官召集希腊人去进行战斗,不久士兵们就冲向斯卡曼德洛斯原野,王中之王的阿伽门农看起来魁梧威严,他的眼睛和头像众神之父,他的宽阔胸膛像波塞冬,他身披战袍顶戴头盔像是战神本人。
帕里斯和墨涅拉俄斯
当终于看到蜂拥而来的特洛亚人时,按照涅斯托耳建议以民族部落组成的希腊军队排开了阵势。希腊人也开始移动了。两支军队面对面开始战斗,这时国王的儿子帕里斯从特洛亚人中走了出来,他披着斑斓的豹皮,肩上扛着弓,宝剑悬在一侧。他晃动手中两枝锋利的投枪,要求希腊人中最勇敢的人与他单独决战。墨涅拉俄斯一看到这样一个漂亮猎物出现时,他兴奋得像是饥饿的狮子,迅即全副武装地从战车上跳了下来,他要惩罚这个抢走他妻子的无耻强盗。帕里斯看到这样一个对手惶恐起来,就像看到一条毒蛇似的,他面色苍白欲退出战斗。
这时赫克托耳在特洛亚人群看到他后退,于是愤怒地向他喊道:“兄弟,你徒有英雄的外表,除了是个拐骗女人的狡猾家伙,实际上什么都不是。你最好在得到海伦前就死去!难道你没看到,希腊人在怎样嘲笑你,你竟然不敢面对那个抢走他妻子的男人吗?”帕里斯回答说:“赫克托耳,你的心是硬的,你的勇敢像铁制的斧头那样不可抗拒。如果你要看到我战斗,那就让特洛亚人和希腊人安静下来。然后我要为海伦和她所有的财宝与英雄墨涅拉俄斯在所有人面前单独决斗。我们中谁若是胜了,谁就把她带回家;特洛亚得到和平,希腊人返回阿耳戈斯。”
赫克托耳听到兄弟的这番话感到惊喜,他走到士兵前面,制止特洛亚人向前推进。当希腊人看到他时,他们竞相把投枪,弓箭和石头向他投去。但阿伽门农却大声地向希腊士兵喊道:“停下,希腊人,住手,赫克托耳要说话!”于是希腊人垂下手来,沉默地等待;赫克托耳大声地向全体士兵宣布他兄弟帕里斯的决定。随之是一片寂静,鸦雀无声;终于墨涅拉俄斯在两军阵前说话了。“听我说,”他喊道,“我的灵魂承受着最沉重的痛苦!你们阿耳戈斯人和特洛亚人在这场由帕里斯所挑起的战争中忍受了那么多的苦难,现在我希望你们彼此可以和解了!我们俩中间的一个,不管命运选中谁,必须得有一个人去死。让我们祭祀和发誓,然后开始决斗。”
双方士兵都对这番话感到高兴,因为他们早就盼望这次灾难性战争快点结束。双方的战车驭手都勒住了马的缰绳,英雄们跳下战车,卸掉盔甲,放下武器,敌人和敌人并肩坐到地上。赫克托耳急忙派两个传令官回特洛亚城,去取做祭祀用的羔羊并把国王普里阿摩斯喊来。但众神的女使者伊里斯化身为普里阿摩斯的女儿拉俄狄刻急忙进入城内向海伦报告了这个消息。她在纺车旁找到了精神专注的女王。“亲爱的孩子,快出来吧,”她朝她喊道:“你该看看这罕见的事情!刚才还怒目相对准备拔刀厮杀的希腊人和特洛亚人,现在安安静静地面对面坐在那里。战争结束了。只有你的丈夫帕里斯和墨涅拉俄斯拿着投枪为你而战,谁战胜了对手,谁就得到你作为妻子!”
女神的话使海伦心中充满了对她青年时的丈夫墨涅拉俄斯,对故乡和朋友们的思念。她很快披上一件银白色的面纱,掩盖住她的泪水,带着两个女仆,匆匆地来到斯开亚城门。这儿在雉堞上坐着国王普里阿摩斯和特洛亚人中最年长和最睿智的老人。当他们从城垛的高处看到海伦走来时,相互低语说:“真的,没有人会责备特洛亚人和希腊人为这样一个女人而如此长时间忍受苦难。她美丽得像一个永生的女神!但她尽管天生丽质还是随希腊人乘船回去,这样我们和我们的儿辈就不必受苦受难了!”可普里阿摩斯却亲切地把海伦召到身边。“靠近些,”他说,“坐在我这儿,我要你看看你的前夫,你的朋友,你的亲人。这场充满苦难的战争不是你的过错;是神的过错,是他们把战争加于我的。告诉我那个威武有力的英雄的名字;在希腊人中间我还从没有看到如此高贵的仪表。”
海伦充满敌畏地回答国王说:“尊敬的父亲,我一在你的近旁,胆怯和畏惧就使我颤动不止。想到我随你的儿子来到这里,离开了故乡,我的女儿和朋友们,我真不如悲惨地死去。事已至此,我真想号啕大哭一场!听我说:那儿你问的那个人是阿伽门农,杰出的国王和勇敢的战士。他,他一度是我的夫兄。”“可爱的女儿,你也告诉我那个人的名字,”普里阿摩斯说,“他不像阿特柔斯的儿子那么高大魁伟,但他的胸膛宽阔,他的双肩健壮;他的武器放在地上,他在众人中间像是羊群里的一头公羊。”“那是拉厄耳忒斯的儿子,”海伦回答说,“狡猾的俄底修斯。他的家乡在伊塔刻岛。”
普里阿摩继续环顾四周。“那儿的那个巨人是谁?”他喊道,“他是那么高大和雄壮,在所有其他人中间显得那么突出?”“那是英雄埃阿斯,”海伦回答说,“他是阿耳戈斯人的栋梁,那边稍近一点的是伊多墨纽斯,他在克瑞忒人中间像是一个美神。我熟悉他,墨涅拉俄斯经常在我们家里招待他。啊,他们我都认识是我的国家里的骁勇战士。若是时间允许,我会把他们的名字都告诉你!只是我没有看到我可爱的兄弟卡斯托耳和波吕丢克斯。难道他俩没有到这儿来?或者他们不敢在战场上露面,因为他们为他们的妹妹感到羞愧?”海伦一想到此就沉默下来。她不知道,她的兄弟早就战死了。
在他们交谈期间,传令官从城里带来了祭品:两只羔羊和当地酿制的美酒。传令官伊代俄斯跟在后面,手捧一个闪闪发亮的酒壶和金杯。他们穿过了斯开亚城门,走近普里阿摩斯国王,并对他说:“请你起来,国王,特洛亚人和希腊人的诸王请你下到战场,让你为一项神圣的协定主持宣誓。你的儿子帕里斯和墨涅拉俄斯单独为那个女人用长矛进行决斗。谁在战斗中胜了,海伦和她的财宝就归谁所有。随后希腊人就乘船返回家园。”
国王愕然,可随即他命令随从备车;安忒诺耳随他一同登车。普里阿摩斯拉动缰绳,不久马车就穿过斯开亚大门向田野驶去。抵达两军阵前,国王同他的陪伴者下车,站到中间。现在阿伽门农和俄底修斯从希腊军队中急忙跑出来。传令官把他们领到祭祀台前,把酒在壶中混合,并用圣水溅洒到两个国王的身上。随后阿伽门农抽出刀子,像通常的祭祀一样,割下羔羊额上的毛,呼唤众神之父为缔约作证,紧接着他割断羊的喉咙,把这个祭品放到地上。传令官在祈祷中把酒斟入金杯,所有的希腊人和特洛亚人都大声地祈求:“宙斯和所有的渚神!我们之中谁破坏了誓言,他的脑浆就像这酒一样流淌满地!”
但普里阿摩斯说:“你们特洛亚人和希腊人,现在让我重新回到伊里昂的城堡去,因为我不忍心在这儿亲眼去看我的儿子与墨涅拉俄斯的死与生的决斗;只有宙斯一个人知道,两个人中间谁死谁活!”他把被宰掉的羔羊放到车上,同他的陪伴登上座位,调转马头;重新驶回特洛亚城。
随后赫克托耳和俄底修斯量出决斗的距离,并在一个铁盔中摇动两个阄,以便决定谁先向对手掷出投枪。帕里斯拈得先筹。两位英雄装备停当,穿上铠甲,戴上头盔,手执沉重犀利的投枪,目光逼人地站到特洛亚人和希腊人的中间。终于他俩分离开来,面对面地站在量好的场地里,愤怒地挥动他们手中的长矛。通过拈阄帕里斯先投出他的长矛,它击中墨涅拉俄斯的盾牌,但矛尖刺到铁上弯曲了,落到地上、随之墨涅拉俄斯投出了他的长枪并大声地祈祷:“宙斯,让我惩罚那个首先侮辱我的人,使他们在子孙后代再不敢对好客的人为非作歹!”长矛射穿了帕里斯的盾牌,透过他的胸甲,刺破了侧腹上的内衣。随之墨涅拉俄斯从剑鞘里拔出宝剑,朝对手的头盔上砍去,但剑锋却当啷地碎成几截。