书城小说基度山伯爵(下)
10739700000051

第51章 第一〇 开庭审判

法院里以及一般人谈论着的贝尼代托的案件已经轰动了整个巴黎。由于他时常出现在巴黎的咖啡馆、安顿的大马路和布洛涅的大道上,所以在他短暂的显赫的日子里,这个假喀沃奥卡迪已结交了一大批相识。报纸上报道过他狱中的生活和冒充上流社会人士时的经历;凡是认识喀沃奥卡迪王子的人,对他的命运都有一种抑制不住的好奇,他们都不惜任何代价设法去旁听贝尼代托的案件。在很多人眼中,贝尼代托即使不会被法律制裁,那至少也是法律的一个过失。

他的父亲喀沃奥卡迪先生曾在巴黎露过面,大家都认为他会再来保护这个名声在外的儿子。很多人知道他到基督山伯爵家里时穿的是绿底绣黑青蛙的外套,他们对他那种严肃的姿态和绅士的修养曾留下非常深刻的印象。确实,只要不张口讲话,不计算数字,他绝对能扮演一个出色的老贵族。至于被告本人,在很多人的记忆中,他非常和蔼、英俊豪爽,以致认为他大概是一次阴谋的牺牲品,因为在这个世界里,富有常常会引起别人的暗中嫉妒和怨恨。因此,人人都想到法院里去旁听,——有些是去看热闹的,有些是去品头论足的。从早晨七点钟开始,铁门外便已排起了长队,开庭前一小时,法庭里便已挤满了那些获得特许证的旁听者们。每逢到审判某一件特殊案子的时间,法官进来以前,甚至在法官进来之后,法庭都像一个客厅一样,很多相识的人打招呼、聊天,当他们中间隔着太多的律师、旁观者和宪兵的时候,他们就用暗号来相互交流。

这是一个夏季过后一个秋高气爽的日子。威昂弗先生早晨所看见的那些灰白的云层都已仿佛耍魔术一般消失了,这是九月里最灿烂最温和的一天。

彼桑正在四处张望,他是无冕国王,他的宝座会出现在每一个地方。他看见了夏多·勒诺和得波利,得波利这时刚说服坐在他们前面的一个副警长和他们交换座位。那受人尊敬的副警长,认识部长的秘书和这位新的财主,便答应特别照顾这两位旁听者,允许当他们去同彼桑打招呼的时候为他们看着座位。

“嗯!”彼桑说,“我们马上就能看见我们的朋友啦!”

“是的,的确!”得波利答道。“那受人尊敬的王子!那个意大利王子真是见鬼!”

“他说但丁给他写过家谱,在《神曲》里有是可以查到的呀。”

“该被绞死的贵族!”夏多·勒诺冷冰冰地说。

“他会判死刑吗?”得波利问彼桑。

“哦!亲爱的,我认为这个问题应该我们来问你呐,这种消息你可比我们知道得多。昨天晚上你在部长的家里见到审判长了吗?”

“见到了。”

“他说什么?”

“说出来会吓你们一跳的。”

“噢,赶快告诉我吧,快点!我都好久没有听到惊人的事情了。”

“嗯,他跟我说:人们认为贝尼代托是一条狡猾的蛇、一个机警的巨人,但实际上他只是一个愚蠢到家的下等流氓,他的脑子在死后是没有研究价值的。”

“什么!”彼桑说,“可是他扮演王子演得非常逼真呀。”

“在你看来是这样,你讨厌那些倒霉的亲王,在他们身上发现过错总是能很高兴,但我不这么认为,我凭直觉就能分辨一位绅士,能像一只对家谱学有研究的猎犬那样嗅出一个贵族的气息。”

“这么说的话你从来都不相信他有什么头衔啰?”

“当然相信!相信他有亲王头衔,但不相信他有王子的气度。”

“错,”得波利说,“可是,我可以向你保证,他与许多人交往得非常不错,我曾在部长的家里碰到过他。”

“啊,是的!”夏多·勒诺说。“你认为部长就能了解王子的气度吗!”

“你刚才说的话很有意思,夏多·勒诺。”彼桑大笑着说。“但是,”得波利对彼桑说,如果说我与审判长谈过话,你大概就与检察官谈过话了吧。

“这怎么可能呢?最近这一星期来,威昂弗先生家碰到了一连串令人费解的家庭伤心事,还有他离奇死去的女儿。”

“离奇!你这是什么意思,彼桑?”

“噢,行了!别装了,难道部长家里发生的这一切你丝毫不知情吗?”彼桑说,一面竭力地把单眼镜搁到他的眼睛上,使它不至于掉下来。

“我亲爱的阁下,”夏多·勒诺说,“请允许我告诉你:摆弄单片眼镜这种事,你懂得还不如得波利的一半呢。得波利教教他。”

“看,”彼桑说,“我不会弄错的呀。”

“怎么了?”

“是她?”

“什么她?她是谁呀?”

“据他们说她已离开巴黎了呀。”

“奥让妮小姐?”夏多·勒诺说,“是她回来了吗?”

“不,是她的母亲。”

“泰戈朗尔夫人?胡说!这不可能,”夏多·勒诺说,“她女儿离家出走才十天,而她丈夫破产刚三天,她怎么能这么快就到外面来了。”

得波利的脸略微红了红,顺着彼桑所指的方向望去。“噢。”

他说,“那只是一位戴面纱的贵妇,一位外国公主,也许是喀沃奥卡迪的母亲。但你刚才在谈一个非常有意思的问题,彼桑。”

“我吗?”

“是的,你告诉了我们关于沃拉迪妮奇怪的死亡。”

“啊,是的,很对。但威昂弗夫人为什么不在这儿呢?”

“可怜又可爱的女人!”得波利说,“她一定是正在忙着为医院配制药水,或为她自己和她的朋友调配美容剂。你们可知道她每年会在这种娱乐上要花费两三千银币吗?看见她我很高兴,因为我非常喜欢她。”

“但是我却非常厌恶她。”夏多·勒诺说。

“为什么?”

“我也不知道。我们为什么会恨?我们为什么会爱?反正我是天生讨厌她的。”

“说得更确切些,是出于本能。”

“也许就是这样吧。但还是回到你所谈论话题上来吧,彼桑。”

“好!”彼桑答道,“各位,你们想不想知道为什么威昂弗家一下子死了那么多人?”

“这才好呢。”夏多·勒诺说。

“亲爱的,你可以在圣西门的书里找到那句话。”

“可事情在威昂弗先生的家里发生,因此,我们还是回到这件事情上来吧。”

“对!”得波利说,“我承认我一直都在观注着那座房子,最近三个月来,那儿始终挂着黑帐,前天,夫人还对我说起那栋房子与沃拉迪妮的关系呢。”

“谁是夫人?”夏多·勒诺问道。

“当然是部长的太太啰!”

“噢,对不起!我从来没有拜访过部长,让王子们去做那种事情吧。”

“真的,以前你只是英俊,现在你变得光彩照人了,但伯爵,你可怜可怜我们吧,要不你就像另外一个朱庇特一样,把我们都活活烧死啦。”

“我不再说话了!”夏多·勒诺说,“真见鬼,不要挑剔我所说的每一个字。”

“来,我们来听完你的故事吧,彼桑,我告诉你,夫人前天还向我提起这件事情呢。开导开导我,让我去提供给她一些消息。”

“嗯,各位,威昂弗先生家里的人之所以死了那么多,是因为那座房子里有一个杀人犯!”

那两个年轻人都打了一个哆嗦,因为这种念头他们已想到过很多次了。

“可那个杀人犯是谁呢?”他们同声问。

“爱德华!”

听者所产生出来的一阵狂笑丝毫未使那个说话的人去感到尴尬,他接着说:“是的,各位,确实是爱德华,他在杀人的技巧方面可称得上是一个天才。”

“你别开玩笑了。”

“不,我没开玩笑。我昨天雇用了一个刚从威昂弗先生家跑出来的佣人。我准备明天就打发他走,他的饭量大的惊人,因为他在那座房子里吓得不敢进食,因此他要将损失补回来。嗯!听我说。”

“我们都听着呢。”

“很有可能是那可爱的孩子弄到了一只装着某种毒药的瓶子,然后随时用它来对付那些他所不喜欢的人。一开始是什·迈勒夫人让他讨厌,所以他就把他的药倒出了三滴,——三滴就足够让她丧命了。其次是那勇敢的巴罗斯,洛沃笛艾爷爷的老佣人,他不免要得罪那可爱的孩子,这是你们知道的。那可爱的孩子也给了他三滴药。然后就轮到可怜的沃拉迪妮了,也许她并没有得罪他,但是他恨她,他同样给她倒了三滴药水,而她像其他的人一样,走向了死亡。”

“咦,你讲给我们听的是一个什么鬼故事呀?”夏多·勒诺说。

“是的,”彼桑说,“似乎是另一个世界上的事,对吗?”

“太荒唐了。”得波利说。

“啊!”彼桑说,“你不信我?嗯,你可以去问我的佣人,或说得更准确些,去问那个明天就不再是我的佣人的那个人,那座房子里的人都这样说。”

“而这种毒药呢?它在什么地方?它是什么东西?”

“那孩子把它藏起来了。”

“但他在哪儿找到的呢?”

“一定在他母亲的实验室里。”

“那么,他的母亲为什么把毒药放在实验室里呢?”

“这叫我怎么说呢?你就像一个检察官在审问犯人一样。我只是重复一遍我所听到的话而已。你们自己去打听吧,除此之外我就无能为力了。那个可怜的佣人前一阵吓得不敢吃东西。”

“太令人难以相信了!”

“不,亲爱的,这并没有什么不能理解的,你看见去年黎希街的那个孩子吗?他乘他哥哥姊姊睡着的时候把一枚针戳到了他们的耳朵里,弄死了他们,他只是觉得这样很好玩。我们的后一代非常的早熟!”

“来,彼桑,”夏多·勒诺说,“我跟你打赌,你告诉我们的这个故事,事实上你自己根本就不相信,对不对!”我没有看见基督山伯爵,为什么他没有来?

“他并不爱凑热闹,”得波利说,“况且,他在这儿露面不大合适,因为他刚被喀沃奥卡迪骗去了一笔钱,喀沃奥卡迪或许是拿着假造的介绍信去见他的,骗走了他十万法郎。”

“慢点,夏多·勒诺先生,”彼桑说,“摩列恩出什么事了?”

“真的!我拜访过他三次,但一次都没有见过他。但是,他的妹妹并没有什么不安的表现,她对我说,尽管她也有两三天没有见到他了,但她确定他很好。”

“啊,现在我明白基督山伯爵为什么不能在法庭上露面了!”彼桑说。

“为什么不能?”

“因为他是这幕戏里的一个角色。”

“那么,难道是他暗杀了谁吗?”得波利问。

“不,恰恰相反,他是被暗杀的目标。你们知道:康得卢森先生是在离开他家的时候被他的朋友贝尼代托杀死的。你们知道:那件曾轰动一时的背心是在伯爵的家里找到的,里面藏着那封阻止签订婚约的信。你们见过那件背心吗?血迹淋淋的,在那张桌子上,作为物证。”

“啊,好极了!”

“嘘,各位,法官来了,你们回到自己的位子上去吧。”

法庭里一阵骚动,那位副警长冲着他的两个被保护人用力地喊了一声“喂!”司仪出现了,他用这一职业的人所特具的尖锐的嗓音喊道:“开庭了,各位!”