关雎(一)
关关雎鸠[1],在河之洲;窈窕淑女,君子好逑[2]。
(二)参差荇[3]菜,左右流[4]之;窈窕淑女,寤寐求之。
(三)求之不得,寤寐思服[5];悠[6]哉悠哉,辗转反侧。
(四)参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友[7]之。
(五)参差荇菜,左右笔[8]之;窈窕淑女,钟鼓乐之。
[注释][1]关关:和鸣声;雎(jū)鸠:鸠类鸟。[2]君子:当时贵族男子的通称;逑(qiú):配偶。[3]荇(xìng):水生植物,嫩时可食用。[4]流:顺水流择取。[5]思:语助词;服:思念。[6]悠:忧思的样子。[7]友:亲爱。[8]笔(mào):择取。
[鉴赏]《关雎》是《诗经》,也是《国风》之中的第一首诗歌,诗中表达了对自己所心仪的女子的强烈爱情追求。孔子的八字评语“乐而不淫,哀而不伤(《论语·八佾》)”真是恰如其分。孔子之所以将《关雎》列为《诗经》之首,除了作为“人伦之始”的因素之外,它的艺术表现手法也是最为成功的,不但语言美、景色美、而且人更美。本诗又以赋这一手法,铺陈叙事,鲜活地将热恋之中的男女的心理、行为呈现出来。这一点充分体现了《诗经》“如画工之肖物”的技巧,诗人不但运用了大量的双声叠韵,特意安排了韵位,而且善于用清隽的词语与优美的景物来营造意境,使得诗中有画,画中有情,既便于歌唱,又很容易就能打动人。即使现在读来,仍能令人对于美好的爱情产生十分丰富而又优美的遐想。
桃夭(一)
桃之夭夭[1],灼灼[2]其华;之子于归[3],宜其室家[4]。
(二)桃之夭夭,有蒉[5]其实;之子于归,宜其家室。
(三)桃之夭夭,其叶蓁蓁[6];之子于归,宜其家人。
[注释][1]夭夭:美丽茂盛的样子。[2]灼灼:鲜艳的样子。[3]之子:这个人;于归:女子出嫁。[4]宜:和顺;室家:家室、家人,家庭。[5]蒉(fén):肥大。[6]蓁蓁(zhén):茂盛的样子。
[鉴赏]如果说《关雎》里所歌咏的是男子对意中少女的爱慕之情,那么,《桃夭》则与之相对,诗中所表达的是对新婚女子纯洁、美丽的种种赞美以及婚后幸福、美满家庭生活的美好祝愿。清朝方玉润的看法比较客观,他在《诗经原始》中提出“桃夭”是一首“咏薪婚诗”,“与《关雎》同为房中乐,如后世催妆坐筵等词。”“《关雎》从男求女一面说,此从女归男一面说,互相掩映,同为美俗”。这首脍炙人口的咏婚诗之所以会受到众人喜爱,首先是采用了民间歌谣常用的一种形式,每章都以“桃之夭夭”开始;自然,诗句的重复之中也有一定的变化,诗人先后运用了“灼灼其华”、“有蒉其实”、“其叶蓁蓁”,既是诗人想像对象的转移,也与新娘从出嫁到生儿育女,再到族人繁衍的人生历程相符合。除了比兴运用得贴切以外,诗人还十分善于选词炼字,选取富有韵律和节奏感的词语构筑优美的意象,尤其“桃之夭夭,灼灼其华”一句中的“夭夭”、“灼灼”,意象美,人物美,境界高。另外,三章都围绕了同一个主题,也就是表达对新婚女子的美好祝愿,这就使得该诗琅琅上口,便于歌唱,给人以美好、深刻的印象。
氓(一)
氓之蚩蚩[1],抱布[2]贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆[3]期,子无良媒。将[4]子无怒,秋以为期。
(二)乘彼垝垣[5],以望复关[6],不见复关,泣涕涟涟;既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎[7]言。以尔车来,以我贿迁[8]。
(三)桑之未落,其叶沃若[9]。于[10]嗟鸠兮!无食桑葚[B11]!于嗟女兮!无与士耽[B12]!士之耽兮,犹可说[B13]也;女之耽兮,不可说也。
(四)桑之落矣,其黄而陨。自我徂[B14]尔,三岁食贫。淇水汤汤[B15],渐[B16]车帷裳。女也不爽[B17],士贰其行。士也罔极[B18],二三其德。
(五)三岁为妇,靡[B19]室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝[B20]矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥[B21]其笑矣。静言思之,躬自悼[B22]矣。
(六)及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮[B23]。总角[B24]之宴,言笑晏晏[B25]。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已[B26]焉哉[注释][1]氓(méng):男子代称。蚩蚩(chī):老实的样子。[2]布:古钱币名。[3]愆(qiān):误。[4]将(qiāng):请。[5]垝(guǐ):毁、破。垣:墙。[6]复关:诗中为男子住所,指代男子。[7]体:卜筮所得卦兆。咎:灾祸。[8]贿:财物。迁:指用来装运嫁妆。[9]沃若:形容润泽。[B10]于(xū):通“吁”,感叹词。[B11]葚(shèn):桑树果实。[B12]耽:沉溺、迷恋。[B13]说(tuō):通“脱”。[B14]徂(cú):到。[B15]汤汤(shāng):大水急流的样子。[B16]渐:同“溅”。[B17]爽:差错,过失。[B18]罔极:无准则。[B19]靡:无,这里意为不怕。[B20]靡有朝:非一日。[B21]咥(xī):大笑的样子。[B22]躬:这里意为独自。悼:伤感,悲伤。[B23]隰(xí):湿地。泮(pàn):岸。[B24]总角:束发成角,指儿童。[B25]晏晏:快乐。[B26]已:这里表示情义断绝。
[鉴赏]《氓》出自于《卫风》,是《诗经》里十分著名的弃妇诗。诗人以第一人称的写法,叙述了“我”与“氓”由相恋、允婚到婚后受虐待,最后被“氓”抛弃的整个过程,表现了她对爱情的热烈追求与刚烈性格,与此同时,也抒发了她对负心男子的怨愤与抗议。在那个年代,女子摆脱媒妁之言,自主选择婚姻是不符合传统的做法,因此《毛诗序》对此大为垢病:“宣公的时候,礼义消亡,淫风大行。男女无别,遂相奔诱,华落色衰,复相弃背。或乃困而自悔,丧其非偶,故序其事以风焉。美反正,刺淫泆也。”今天看来“悔恨之意”是有的,“刺淫泆”则未必。
被遗弃但是并不灰心,虽然悔恨但不绝望,成功塑造出了女主人公刚烈形象,这正是本诗的卓越成就。这是因为,诗人除了成功地运用了赋、比、兴这些手法以外,还注意了刻画人物性格、人与人之间的关系的前后对比以及呼应,比如,细腻地刻画了氓的奸诈性格、氓对待女主人公的态度的前后变化。可以说,《氓》是一首成功地塑造了鲜活的人物形象、故事情节完整的叙事诗。
黍离(一)
彼黍离离[1],彼稷[2]之苗。行迈靡靡[3],中心摇摇[4]。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉(二)彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉[5]。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉(三)彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎[6]。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉[注释][1]黍(shǔ):谷物的一种,去皮后叫黄米,比小米稍大。离离:繁盛而又成行的样子。[2]稷(jì):谷物的一种。[3]靡靡:行步迟缓的样子。[4]摇摇:形容心神不安。[5]如醉:像喝醉酒一样地摇晃、迷糊。[6]噎(yē):哽咽。
[鉴赏]《黍离》是《王风》的第一篇,“王”指的就是王都。周平王迁都洛邑以后,王室日渐衰微,其地所产生的诗歌便被称为“王风”。“王风”里多乱离之作,特别《黍离》一诗,历来都被视为悲悼故国的代表之作。故该诗主题的传统解释认为“《黍离》,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周,过故庙宫室,尽为禾黍。闵周室之颠覆,彷徨不忍离去。而作是诗也”(《毛诗序》)。
此诗在艺术上一大特色是景色与内心形成了强烈的对比,“彼黍离离,彼稷之苗”这一欣欣向荣的美景与“行迈靡靡,中心摇摇”的忧伤心情构成了极其明显的反差,其艺术效果与杜甫的不朽诗句“感时花溅泪,恨别鸟惊心”(《春望》)有异曲同工之妙。这种极大的反差,既有力地衬托出作者心情忧郁之深,连如此令人陶醉的美景都不能使他的心情稍有舒缓,反而让他陷入了更深的惆怅之中。这种突出反差的表现手法,就产生了十分巨大的艺术效果,《黍离》因此而让人体味无穷,这也正是《黍离》的艺术魅力之所在。
风雨(一)
风雨凄凄,鸡鸣喈喈[1];既见君子,云胡不夷[2](二)风雨潇潇,鸡鸣胶胶[3];既见君子,云胡不瘳[4](三)风雨如晦,鸡鸣不已;既见君子,云胡不喜[注释][1]喈(jiē)喈:鸡鸣声。[2]夷:平,和,满足。[3]胶胶:鸡叫声。[4]瘳(chōu):病愈。
[鉴赏]《风雨》出自《郑风》,长期以来,对诗中所表达的内容就有二种不同说法,或者认为这是一首怀友诗,以《毛诗序》为代表,说“风雨,思君子也。乱世则思君子,不改其度焉”;或以朱熹为代表,认为这是“刺淫奔之女”的。今天看来,这是一首爱情诗,描写的是热恋之中的少女十分思念意中人,以及见面之后的欣喜之情。
这是一首赋体诗,其最大的特点是情景交融,以景写情。方玉润的《诗经原始》说它“善于言情,又善于即景以抒怀,故为千古绝调也”。诗每一章的前两句,明写眼前之景,实际是与少女思春的心情一致的,二者交相映衬。这种景象,这种心理,就能够与下文情郎出现之后的狂喜之情形成十分强烈的对比。这种人与景的内在联系,诗人处理得十分巧妙,看上去自然天成,恰合王夫之“神于诗者,妙合无垠”的评语。
子衿(一)
青青子衿[1],悠悠我心;纵我不往,子宁不嗣音[2](二)青青子佩,悠悠我思;纵我不往,子宁不来(三)挑兮达兮[3],在城阙[4]兮;一日不见,如三月兮。
[注释][1]衿(jīn):衣领。[2]嗣音:寄音讯。[3]挑:挑逗。达:放恣不羁。[4]城阙:城楼。
[鉴赏]《子衿》出自《郑风》,诗中所表达的是多情少女对恋人的深深思念。因此朱熹斥之为“淫奔之诗”,这从反面承认了诗中女子所具有的大胆、泼辣,超出了一般男子的想像。今天看来,联系诗句中所流露出的热烈情感,应当说这首诗更应当是表达少女爱情的作品。
此诗最大的特色,就是采用了赋的写法,并没有加以虚饰,而是极有层次地展现了热恋之中的少女对意中人的深切思念之情。这种直接展现人物心理的写法,对后世各种体裁的文学创作都有很大的影响,可以说是较早运用意识流手法来进行诗歌创作的成功典范。其次,本诗虽句短却情长,这与诗人善用问句、叠字是分不开的。尤其是一些初看似乎有些平淡的经典词句:“青青子衿,悠悠我心”,“一日不见,如三月兮”的运用,堪称画龙点睛。
野有蔓草(一)野有蔓草,零露污兮[1]。有美一人,清扬婉[2]兮。邂逅相遇,适[3]我愿兮。
(二)野有蔓草,零露瀼瀼[4]。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧[5]。
[注释][1]零:落。污(tuán):形容露水多。[2]清扬:眉目之间,也指眉目靖秀。婉:美好。[3]适:称。[4]瀼(ráng)瀼:形容露浓。[5]臧:同“藏”。
[鉴赏]《野有蔓草》出自于《郑风》,所描写的乃是一位青年男子在旷野偶遇一位美貌少女的喜悦之情。《诗经》里描写类似这种恋情的诗歌是很少见的,主要是在当时,媒妁之言、三从四德,这些都是普通女子所不敢逾越的。
这首诗前后二章采用的手法都是赋中起兴,而起句又同所叙述的故事紧密相联系,这也是本诗的特点之一。同时,露珠与诗中讲述的这段恋情都具有偶然性与短暂性的特点,因此,从这个角度来看此诗,兴中就有了比的成分。其次,诗的叙述也很有层次,首先交代的是故事发生的时间与环境,中间二句则描写了偶遇的女子之美貌,最后则是男主角面对此景此女,所作的大胆表白,而结尾诗句则简练而意味深长,耐人寻思。
鸡鸣(一)
鸡既鸣矣,朝既盈矣[1]。匪[2]鸡则鸣,苍蝇之声。
(二)东方明矣,朝既昌矣[3]。匪东方则明,月出之光。
(三)虫飞薨薨[4],甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎[5]。
[注释][1]朝(zhǎo):早晨,一说指朝廷议事之处。盈:充满,指彩霞满天。一说指上朝的人已满。[2]匪:同“非”。[3]昌:日光。[4]薨(hōng)薨:虫群飞声。[5]庶:希望。子:你。
[鉴赏]《鸡鸣》选自《齐风》,齐国是一个东方大国,政事繁多。《毛诗序》认为此诗的主旨在于“思贤妃也”,因为“哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女,夙夜警戒,相成之道焉”。朱熹也认为这是“诗人叙其事而美之也”(《诗集传》)。今天看来,《毛诗序》的观点是有一定道理的,就是贤妃规劝国君不可贪恋逸乐,应当以国政为重。
全诗的主要特色是以对话体的形式展开,以此铺排展现人物形象。将国君与贤妃二人床第之间的对话与《郑风·女日鸡鸣》进行对照,不难看出,二首诗对不同身份、地位的人物描写,都没有加以修饰,因此看起来话语自然。这样,我们不仅看到了关心国事的贤妃,还有那荒淫怠慢的国君形象。其次,对话也富有层次感。一、二章妇问夫答,由听觉到视觉,这符合人刚醒来时的生理规律;则全是贤妃在规劝,夫则无从作答。这样整齐之中又有一定变化,就留给人们很大的想像空间。
园有桃(一)
园有桃,其实之殽[1]。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。“彼人是哉,子曰何其[2]?”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖[3]亦勿思(二)园有棘[4],其实之食。心之忧矣,聊以行国[5]。不知我者,谓我士也罔极[6]。“彼人是哉,子曰何其?”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思[注释][1]实:果实。殽(yáo):借为“肴”,美味食品。[2]何其:为了什么。[3]盖(hé):通“盍”,何不。[4]棘:酸枣树。[5]行国:周游国中。[6]罔极:无常。
[鉴赏]《园有桃》出自《魏风》,全诗共二章,每章各有十二句。余冠英称之为“忧时的诗”,这是很有道理的。这种忧愤情绪与《离骚》的主人公是完全相同的。本诗作者努力想要忘却这无尽的烦恼,因此他试图借助唱歌作谣、云游异乡,来消磨这无尽的烦恼。但却是借酒浇愁愁更愁,只留给后人无限的惆怅与遗憾。
除了在手法上运用了兴以外,本诗在结构上也十分具有特色。姚际恒说这首诗“诗如行文,极纵横排宕之致”(《诗经通论》),句式上除了常见的四字句外,还大量运用了三、五、六字句,以此构成了参差不齐的句子结构,这样吟诵起来就会跌宕有致。另外,本诗用词上也比较讲究,其用词上的灵活性以及丰富的语气变化,十分贴近近于日常口语,《园有桃》可说是一首较早的自由诗。
陟岵(一)陟彼岵[1]兮,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉[2]!犹来无止[3]!”
(二)陟彼屺[4]兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季[5]行役,夙夜无寐。上慎旃哉!犹来无弃!”
(三)陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕[6]。上慎旃哉!犹来无死!”
[注释][1]陟(zhì):登。岵(hù):长草木的山。[2]上:借为“尚”,希望。旃(zhān):之焉二字的连读,语助词。[3]犹:还是。止:停留,指长留他乡。[4]屺(qǐ):无草木的山。[5]季:兄弟中年龄最小者。[6]偕:与人一起行动。
[鉴赏]《陟岵》出自《魏风》,共三章,每章六句。关于战争的诗,《诗经》里共有二十余首,所表现的既有《小雅·六月》式的“以匡王国”之斗志激昂,也有《秦风·无衣》式的同仇敌忾,本诗则不然,诗中对战争的描写带有深深的无奈与厌恶之情,所深情吟唱的只有浓浓的乡愁以及萦绕身心的亲情。
本诗行文上最大的特色就是复沓的方法,在重章叠句之中又有一些细微的变化。在句式上这三章是一致的,都以四字句为主,但又带有日常口语;在用字上,岵、屺、冈,父、母、兄,子、季、弟,还有已、寐、偕与止、弃、死的这些变化,既表明了征人的活动与其思想的演进,同时加强了诗歌音韵方面的节奏,开创了边塞诗、愁怨诗的先河。
硕鼠(一)
硕[1]鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女[2],莫我肯顾。逝[3]将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰[4]得我所。
(二)硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国;乐国乐国,爰得我直[5]。
(三)硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊;乐郊乐郊,谁之永号[6][注释][1]硕:大。[2]贯:侍奉。女:通“汝”。[3]逝:通“誓”。[4]爰(yuán):何处,哪里,一说于是,乃。[5]直:通“值”,代价,一说通“职”,处所。[6]永号:长声哀号。