孔子曰:’郑声淫‘,是郑多淫诗也。孔子曰:’诵诗三百‘,是诗止:有三百,孔子未尝删也。”方玉润《诗经原始》:“夫子反鲁……时年已六十有九,若云删诗,当在此时,乃何以前此言诗,皆曰’三百‘,不闻有’三千‘说耶?……夫子曰:’正乐‘,必雅颂之乐各有所在,不幸岁久年湮,残缺失次,夫子从而正之,俾复旧观,故曰’各得其所‘,非有增减于其际也。”可见,不赞成孔子删诗之说,确是有一定根据的。据《左传》记载,吴季札至鲁国观周乐,鲁国乐师为之奏《风》、《雅》、《颂》,其分类及编排顺序和今本《诗经》已大体相同。当时为周景王元年(公元前544),孔子年仅八岁。因此,我们可以知道,在孔子少年时期,就已有了在体制和诗篇数目上与现今通行的《诗经》近似的诗集,所以删诗说即使成立,孔子删削的幅度也是不大的。
〔诗序〕即《毛诗》各篇篇前的序言,也称《毛诗序》。它有大序、小序的分别。各篇《诗序》论述的重点不尽相同,大体上以介绍时代背景及阐述主题思想为主,间或亦指出作为实用性乐歌,它的使用范围、场合及用途等。《诗序》的不少解说,对人们理解诗意是有助益的。但由于作者喜“以诗证史”,并力图通过解诗以宣传儒家正统思想,所以不免常有牵强附会或曲解诗意之处。郑玄、陆德明以《大序》为子夏作,以《小序》为子夏、毛公合作。孔颖达以为全部《诗》序均为子夏所作。《后汉书·儒林传》:“初,九江谢曼卿善《毛诗》,乃为其训。(卫)宏从曼卿受学,因作《毛诗序》。”宋以后学者,或据此而认为《诗序》乃东汉卫宏所作,今人多从此说。
〔大序〕《毛诗》第一篇《周南·关雎》的《小序》后面,有一段较长的概论《诗经》全书的文字,称为“大序”。《经典释文》引旧说:“起此至’用之邦国焉‘,名《关雎序》,谓之‘小序’;自‘风,风也’讫末,名为‘大序’。”《大序》上承孔子的文艺思想,并广泛吸收了传经儒生的意见,论述了诗歌的艺术特征、诗歌的政治教化作用以及诗歌的分类与表现手法等,把儒家的诗歌理论向前推进了一大步。文中关于“先王以是经夫妇,成孝敬,原人伦,美教化,移风俗”“上以风化下,下以风刺上,主文而谲谏”“发乎情,止乎礼义”等论述,后来演变成为儒家诗歌创作与批评的准则;文中关于“六义”、“比兴”等论述,所给予后代文艺理论、文艺创作的影响,也是十分深远的。
〔小序〕《毛诗》中,各诗之前,均有一段阐述主题思想或介绍时代背景的短文,称为“小序”。
〔毛传〕《毛诗故训传》(一作《毛诗诂训传》)的简称。《汉书·艺文志》著录《毛诗故训传》三十卷。《毛诗正义》:“诂训传者,注解之别名也。毛以《尔雅》之作,多为释诗,而篇有《释诂)、《释训》,故依《尔雅》》训而为《诗》立传。传者,传通其义也。”《毛传》为现存最早的《诗经》完整注释本,它保存了不少先秦、秦汉间传经儒生对《诗经》的解释意见,对后代《诗经》学研究者深有影响,是一部研究《诗经》的重要参考书。《毛传》的作者,郑玄《诗谱》以为是鲁人大毛公,陆玑《毛诗草木虫鱼疏》以为是毛亨,《后汉书·儒林传》以为是毛长,《隋书·经籍志》则又作毛苌。《四库全书总目·毛诗正义》:“今参稽众说,定作传者为毛亨,以郑氏后汉人、陆氏三国吴人,并传授《毛诗》,渊源有自,所言必不诬也。”
〔郑笺〕郑玄《毛诗传笺》一书的简称。郑玄,字康成,为东汉著名经学家。他曾在《毛传》的基础上,兼采鲁、齐、韩三家诗说,以疏通解释《诗经》,作《毛诗传笺》一书,为此后《毛诗》的广为流传作出了贡献。唐孔颖达《毛诗正义》、宋吕祖谦《吕氏家塾读诗记》、清马瑞辰《毛诗传笺通释》、陈奂《郑氏笺考征》及今人黄焯《毛诗郑笺平议》等,是申述、发挥郑氏之说,或考证《郑笺》来源、评议《郑笺》得失的著作,可供参考。
〔郑谱〕郑玄《诗谱》的简称。根据《史记》年表及《春秋》中有关史实,以排比《诗经》各部分诗的谱系。分别为《周南召南谱》、《邶鄢卫谱》、《王城谱》、《郑谱》、《齐谱》、《魏谱》、《唐谱》、《秦谱》、《陈谱》、《桧谱》、《曹谱》、《豳谱》、《小大雅谱》、《周颂谱》、《鲁颂谱》、《商颂谱》,论述了各部分诗产生的地域、历史背景、主题思想或作诗缘由等。孔颖达说:“郑(玄)于三《礼》、《论语》为之作序,此谱亦是序类,避子夏序名,以其列诸侯世及诗之次,故名谱也。”(《毛诗正义》)《诗谱》有别于《郑笺》,较多郑玄自己的看法,虽不免于史料,观点方面有其错误,仍不失为治《诗经》者有用的参考书。《诗谱》,今仅分别见于《毛诗正义》各部分之首,原书单行本已亡佚。
〔毛诗正义〕唐代所颁布的官书《五经正义》之一。毛亨(一说毛苌)传、郑玄笺、孔颖达等正义。撰成于唐太宗贞观十六年(公元642)。“其书以刘焯《毛诗义疏》、刘炫《毛诗述义》为妠本,故能融贯群言,包罗古义。终唐之世,人无异词。”(《四库全书总目·毛诗正义》)孔颖达奉敕主编的《毛诗正义》,遵从、推演毛、郑之说,并兼采魏、晋、南北朝及隋代《诗经》学者的意见,可以说是一部集大成的著作,对人们理解《传》《笺》及《诗经》作品的内容,有较大的参考价值。《毛诗正义》中亦有部分文艺见解,对后代文论的发展,有一定的影响。
〔孔疏〕孔颖达《毛诗正义》的别称。《毛诗正义》的注释分为“传”、“笺”、“正义”三部分。其中,“正义”又称“疏”,为孔颖达等所撰,故名。
〔诗集传〕南宋朱熹著。朱熹为宋代《诗经》研究的集大成者,他的《诗集传》成书于淳熙四年(公元1177),是南宋以后最流行的《诗经》注释本。《诗集传》释诗,兼采毛、郑之说,间用鲁、齐、韩诗义,并时有朱熹自己的看法,不一切盲从《诗序》。在注释方面,亦力求简明扼要,注意纠正历来注疏文字繁琐冗长之弊。体现在《诗集传》中的这种求实、创新精神,对破除人们对《诗序》的迷信,推动《诗经》研究进入新阶段,起到了一定的积极作用。尽管有借解诗以宣扬封建正统思想之处,解诗时亦不无主观臆断的缺陷,但《诗集传》至今仍不失为学习、研究《诗经》者有用的参考书。
〔毛诗稽古编〕清陈启源著。《毛诗稽古编》解释篇义、诗句以《诗序》《毛传》及《郑笺》为准,对欧阳修《诗本义》、朱熹《诗集传》等宋人著作中的说法提出异议。前二十四卷依次解诗,次五卷为总诂,附录一卷统论风、雅、颂之旨。该书虽不无门户偏见,但“引据赅博,疏正详明,一一皆有本之谈”(《四库全书总目·毛诗稽古编》),对治《诗经》者仍有一定的参考价值。
〔诗毛氏传疏〕清陈奂著。《诗毛氏传疏》着重阐发《毛传》本义,辨析《郑笺》不同于《毛传》之处。《诗毛氏传疏》释诗舍郑用毛,笃信《诗序》,不杂入韩、鲁诗说(《郑笺》兼取韩、鲁诗说),为清代《诗经》研究中专用《毛传》的一派。该书详于训诂名物,而于辞义时或缺乏明了解释。
〔诗经原始〕清方玉润著。作者自谓于《诗经》各篇,“按文循义”,“推原诗人始意”,故名。该书多吸取姚际恒《诗经通论》中的见解,并对历代《诗经》学者的解释有所撷取,不盲从《诗序》、《毛传》之说。方玉润自序说:“不顾《序》,不顾《传》,亦不顾’论‘,唯其是者从而非者正。”可见,他能以求实精神来研究《诗经》,故而能提出不少新的见解。作为一部有创见的《诗经》研究著作,《诗经原始》历来受到人们的重视。
〔诗三家义集疏〕清末王先谦撰集。由于东汉以后,《毛诗》盛行,三家诗先后亡佚(宋以后仅存经后人整理过的《韩诗外传》十卷)。自宋代王应麟始,历代学者(尤其是清代后期学者)十分重视并进行了三家诗遗说的采摭搜集工作,取得了丰硕的成果。王先谦的《诗三家义集疏》是在上述基础上编成的。该书合邶、部、卫风为一卷,以还三家诗二十八卷之旧观。经文(作品)之下,按时代顺序列出各类典籍中的三家诗之佚文、遗说。疏文则先示以《毛传》、《郑笺》之说,次又列出自宋代以降各家《诗》说,并参以己意,详为疏解。为后人了解久已失传的三家诗说,提供了可靠而丰富的有用资料。
离骚
帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
摄提贞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。
【注释】[1]高阳:古代帝王颛顼的别号。颛顼是楚国的远祖,他的后人有熊绎,被周成王封于楚国。春秋时期楚武王有个儿子叫作瑕,受封于属邑,因此子孙都以屈为氏,屈原是屈瑕的后人,所以说自己是古帝王高阳氏的后代。苗裔:后代。[2]朕:我。秦以前是贵贱通用的第一人称代词,秦以后则成为封建帝王自称的专用词。皇考,皇,光明,考,对已故父亲的美称。伯庸:为屈原父亲的字或名,或化名,今已不可考。[3]摄提:摄提格的简称。古人把天宫由东向西划为子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个等分,叫做十二宫。依照岁星(木星)在空中运转所指向的方位来纪年,岁星指向寅宫,则此年为寅年,摄提格,就是寅年的别名。贞:当,指向。孟:开端,始也。陬:夏历正月的别名,又称寅月。[4]惟:语助词,先秦时期习惯用法。庚寅:指庚寅这一天。古人以天干地支相配来纪日,庚寅是其中的一天。按:此处是指屈原吉祥的生日。据研究,楚人以寅日为吉利的日子。降:降生,出生。
皇览揆余初度兮[1],肇锡余以嘉名[2]。
名余曰正则兮[3],字余曰灵均[4]。
【注释】[1]皇:即上文皇考的省称,指他已死的父亲。览:观察。揆:测度,衡量。余:我,此处是屈原自指。初度:指初降生时的器度。[2]肇:开始,指初降生时。锡:古同“赐”,送给,给予。以:用,把。嘉名:美好的名字。[3]名:动词,命名的意思。正则:正,意为平;则,意为法,言其平正而有法则,解释出屈原名平的意思。[4]字:表字,这里用为动词,起个表字。灵均:灵,意为善;均,意为平地;灵均,很好的平地,就是“原”字的含义。
纷吾
既有此内美兮[1],又重之以修能[2]。
扈江离与辟芷兮[3],纫秋兰以为佩[4]。
汩余若将不及兮[5],恐年岁之不吾与[6]。
朝搴阰之木兰兮[7],夕揽洲之宿莽[8]。
日月忽其不淹兮[9],春与秋其代序[10]。
惟草木之零落兮[B11],恐美人之迟暮[B12]。
不抚壮而弃秽兮[B13],何不改乎此度[B14]
【注释】[1]纷:多,繁盛。形容后面的内美两字。吾:屈原自指。既:已经。内美:内在的美好品质。[2]重:加上。修能:修,意为美好;能,意为通态,容貌。修能,指下文佩戴香草等,实际上是讲自己的德能。[3]扈:披在身上。辟芷:辟,通“僻”,偏僻的地方。芷,白芷,香草名,因生于幽僻之处所以叫辟芷。[4]纫:本义是绳索,此用作动词,穿结、联缀。秋兰:香草名,秋天开花且香。以为:以之为。佩:佩戴,装饰,象征自己的德行。[5]汩:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。余:我,屈原自指。若将不及:好像跟不上时光的流逝了。[6]恐:担心。不吾与:即“不与吾”的倒文,意谓不等待我。与,意为待。[7]朝:早晨。搴:同“扌寒”,拔取。阰:平顶小山或山坡,楚地方言。木兰:香木的一种,花状像莲,又称辛夷,今天通称紫玉兰。[8]揽:采摘。宿莽:草名。经冬不死,又名紫苏,楚语称作莽。所以有象征年华、生命的意味。木兰去皮不死,宿莽拔心不死,两者都有贞固的性格,故诗人用来作修身之物。[9]忽:迅疾的样子。淹:停留。[10]代序:代,意为更;序,意为次。代序即次第相代,指不断更迭。[B11]惟:思虑。零落:凋零。[B12]美人:楚辞是美人芳草皆有托。诗人有时用来比喻国君,有时用来比喻美好的人,有时用以自比。这里是指楚怀王,规劝怀王不要错过大好时机。迟暮:衰老。[B13]抚:持,犹如现在所说的趁。壮:指壮盛年华。秽:草荒日秽,这里用以比喻楚国的秽政。[B14]此度:指现行的政治法度。
乘骐骥以驰骋兮[1],来吾道夫先路也[2]
【注释】[1]骐骥:骏马。此句比喻应任用有才能的人治理国家。[2]道:通“导”,引导。夫,语气词。先路:走在路之先,即为王前驱的意思。
昔三后之纯粹兮[1],固众芳之所在[2]。
杂申椒与菌桂兮[3],岂维纫夫蕙茝[4]彼尧舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。
何桀纣之昌被兮[7],夫唯捷径以窘步[8]。
惟夫党人之偷乐兮[9],路幽昧以险隘[10]。
岂余身之惮殃兮[B11],恐皇舆之败绩[B12]忽奔走以先后兮[B13],及前王之踵武[B14]。
荃不揆余之中情兮[B15],反信谗而齌怒[B16]。
余固知謇謇之为患兮[B17],忍而不能舍也[B18]。
指九天以为正兮[B19],夫唯灵修之故也[B20]。
日黄昏以为期兮,羌中道而改路[B21]。
初既与余成言兮[B22],后悔遁而有他[B23]。
余既不难夫离别兮[B24],伤灵修之数化[B25]。
【注释】[1]昔:从前。三后:后,君主。旧说不一,一说指楚国三位开国的先王:熊绎、若敖、蚡冒;一说即三皇,指黄帝、颛顼、帝喾。纯粹:“色不杂曰纯,米不杂曰粹,米至细曰精”,这里用来形容三后的德行粹美完善。[2]固:固然,本来。众芳:众多的香草,用以比喻众多贤能的人。在:汇集。[3]杂:兼有。椒:香木名,就是现在的花椒。菌桂:即菌桂,桂的一种,香木名,白花黄蕊。[4]岂:难道,表示反向的语助词。维:当作“唯”,意为独。纫:联缀。蕙:香草名,生长在湿地处,麻叶,方茎红花,黑实。茝:同“芷”,白芷,也是香草名。申椒、菌桂、蕙、茝,都是用来比喻有才能的贤人,即上文所说的“众芳”。此处说三君杂用众贤才,国家因此而富强,并非只独取蕙茝,只任用少数贤人。[5]彼:那。尧舜:传说中上古时代的两位贤君。耿介:耿,光明;介,正大。耿介即光明正大。[6]既:皆,尽。遵道:遵循正途。而:因而。路:大道。[7]何:何等,多么。桀纣:指夏桀和商纣王。是夏朝和商朝的末代之君,他们历来被作为暴君的代表。昌被:一作“猖波”。猖,狂妄;被,波的假借字,偏邪的意思。[8]夫:发语词。唯:只是。捷径:斜出的小路,比喻不走正途。窘步:困窘失足。[9]惟:思。党人:古代的党人指朝廷中为私利而结成帮派的人。偷乐:苟且享乐。[10]路:指政治道路,楚国的前途。幽昧:黑暗。以:而。险隘:危险而狭窄。[B11]岂:哪里。余身:我自身。惮:畏惧、惧怕。殃:灾祸。[B12]皇舆:本指帝王所乘的车子,这里比喻国家政权。败绩:古代使用战车作战,车辙大乱,是溃不成军的表现。这里喻指君国之倾危。[B13]忽:急匆匆的样子,根据下文,这里形容奔跑速度很快。奔走:奔跑。先后:指在君王的身边。奔走先后就是效力左右的意思,乃是从“皇舆”一语生发而来的。[B14]及:赶上,追及,这里有“继承”之意。踵:脚跟;武:足迹。“踵武”连文为义,指前王的业绩。[B15]荃:或说即荪,石菖蒲一类的香草,叶形似剑,古人认为可以避邪。指称尊贵者,也以喻君,此为当时之俗。余:屈原自指。中情:忠心之情。[B16]信谗:听信谗言。齌怒:盛怒、暴怒。[B17]謇謇:謇,楚语,指发言之难,因口吃而说话艰难的样子。謇謇,此处形容忠贞直言的样子。为患:招致祸患。[B18]舍:放弃的意思。[B19]九天:九重天。正:证。[B20]灵修:楚人称神灵为灵修,此处代指楚君怀王。[B21]“日黄昏”二句是衍文,为《九章·抽思》语。期:约定。羌:楚语,表转折的意思,犹如今语的“却”。[B22]初:当初,应指诗人受到楚怀王信任之时。成言:指彼此的话。此指屈原受重用时,共同制定的治国大策。[B23]悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背弃成言之意。他:其他,另有打算。[B24]既:本来。离别:分别,此指诗人被楚怀王疏远、放逐。[B25]伤:悲伤、哀伤。数化:屡次变化。数,屡次之意。
余既滋
兰之九畹兮[1],又树蕙之百亩[2]。
畦留夷与揭车兮[3],杂杜衡与芳芷[4]。
冀枝叶之峻茂兮[5],愿俟时乎吾将刈[6]。
虽萎绝其亦何伤兮[7],哀众芳之芜秽[8]。
众皆竞进以贪婪兮[9],凭不厌乎求索[10]。
羌内恕己以量人兮[B11],各兴心而嫉妒[B12]。
忽驰骛以追逐兮[B13],非余心之所急[B14]。
老冉冉其将至兮[B15],恐修名之不立[B16]。