书城文学诗经楚辞鉴赏
7749700000017

第17章 小雅(1)

鹿鸣之什

鹿鸣呦呦鹿鸣[1],鹿儿呼伴呦呦叫,食野之苹[2]。同在野地吃艾蒿。

我有嘉宾,我处有满座嘉宾,鼓瑟吹笙。我有满座好客人。

吹笙鼓簧[3],鼓瑟吹笙来相邀,承筐是将[4]。席间吹笙又鼓簧。

人之好我[5],献上礼品满竹筐,示我周行[6]。客人忠心爱护我。

呦呦鹿鸣,鹿儿呼伴呦呦叫,食野之蒿[7]。同在野地吃青蒿。

我有嘉宾,我有满座好客人,德音孔昭[8]。德高望重传美名。

视民不條[9],不以轻佻示百姓,君子是则是婞[B10]。品德优秀名声高。

我有旨酒,我有美酒敬客人,嘉宾式燕以敖[B11]。贵宾畅饮喜盈盈。

呦呦鹿鸣,鹿儿呦呦在叫鸣,食野之芩[B12]。地里相邀吃黄芩。

我有嘉宾,我处有满座嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟弹琴来相招。

鼓瑟鼓琴,鼓瑟弹琴来相招,和乐且湛[B13]。宾主和乐齐尽兴。

我有旨酒,我有美酒敬客人,以燕乐嘉宾之心[B14]。用以乐贵宾的心。

【注释】[1]呦呦:鹿鸣声。[2]苹:浨 蒿,草名。[3]簧:笙中的舌片。[4]承:捧。筐:用以盛币帛的竹器。将:送、献。[5]人:指宾客。好:爱、爱护。[6]示:告诉、指示。周行:大道。引申为至美之道、治国之道。[7]蒿:青蒿、香蒿,草名。[8]德音:道德名誉。孔:很。昭:明。[9]视:示。條(tiāo):同“佻”,轻佻、奸巧。[10]则:法则。傲:仿效。[B11]燕:通“宴”。敖:同“遨”,游、游乐。[B12]芩:黄芩,草名。[B13]湛:深厚。朱熹《诗集传》:“湛,乐之久也。”[B14]燕乐:安乐。

【赏析】本篇以周王在宴会上祝酒的口气抒写,为周代贵族宴会时所唱的一首乐歌。它反映了周王宴请大臣、宾客的盛况,阐明和强调了为君者需以诚意对待贤臣嘉宾(给以隆重的礼遇),则臣下始得尽其忠心,君臣融洽相处,国运才能兴隆的深刻道理。可以说这是一首以宣扬加强统治阶级内部团结为主题的诗篇。

这首诗,采用了比兴的手法和反复咏唱的叠章形式,写出了周王的心态及宴请群臣嘉宾的过程与盛况,反复表达了君主的“诚”可以引来群臣的“敬”这一主体思想,渲染了宴会进行时欢畅和乐的气氛。“至其音节,一片和平,尽善尽美,与《关雎》同列四诗之始,殆无贻议云。”(方玉润《诗经原始》)在艺术上,取得了很高的成就。

四牡四牡條條[1],四匹马儿跑得慌,周道倭迟[2]。大路弯曲远又长。

岂不怀归?难道不想回家乡王事靡跻[3],王家差事没个完,我心伤悲!我的心里多悲伤四牡條條,四匹马儿跑得慌唏唏骆马[4]。黑鬃白马直喘气岂不怀归?难道不想回家乡王事靡跻,王家差事没个完,不遑启处[5]。哪有闲暇得休息。

翩翩者擈[6],鹁鸪鸟儿翩翩飞,载飞载下,时上时下任翱翔,集于苞栩[7]。落在丛生栎树上。

王事靡跻,王家差事没个完,不遑将父[8]。老父无暇来奉养。

翩翩者擈,鹁鸪鸟儿翩翩飞,载飞载止,时而飞来时而止,集于苞杞[9]。落在丛生杞树枝。

王事靡跻,王家差事没个完,不遑将母。老母无暇来奉侍。

驾彼四骆,四匹白马驾车行,载骤锢锢[B10]。马儿快快奔前方。

岂不怀归?难道不想回家乡?

是用作歌[B11],有心作了这首歌,将母来谂[B12]深深怀念老亲娘。

【注释】[1]條(fēi)條:奔跑不息而呈现出疲劳的样子。[2]周道:大路。倭迟(yí):道路迂回长远的样子。[3]靡锢(ɡǔ):没完没了。锢,停息。[4]唏(tān)唏:喘息的样子。骆:有黑色鬃毛的白马。[5]不遑:没有闲暇。启处:安居休息。[6]擈(zhuī):鸟名。也称鹁鸠、鹁鸪。[7]苞:茂盛。栩:柞树。[8]将:养、侍奉。[9]杞:枸杞。[10]锢(qīn)锢:马快速奔跑的样子。[B11]是用:所以。[B12]谂(shěn):思念、怀念。

【赏析】这首诗,以首句中的偏正词组“四牡”名篇,《诗序》以为是慰劳使臣之作,《左传》的说法与此相同(由于《诗序》后出于《左传》,所以它的说法可能是来源于《左传》。朱熹《诗集传》认为《诗序》之说“颇协诗意”,但据《仪礼》记载,此诗也用于燕(宴)礼或乡饮酒礼,所以朱熹又说:“疑亦本为劳使臣而作,其后乃移以它用耳。”也就是说,在被周朝统治者改编成正式乐歌以后,它的使用范围,随历史的发展,是有所变化、扩大的。详味诗意,此诗的原作者当是周朝的一位使臣,诗中主要描写出使官员的辛劳,抒发了因“王事靡锢”而长期奔波在外,不能返归家乡的悲怆之情。

这首诗抒发的感情虽然是悲怆的,但诗人写来显得较为平和,以至显示出“悲情中有愿意”(王质《诗总闻》),所以在当时被认为是格调高的作品。这与《唐风·鸨羽》(抒情主人公也因“王事靡锢”而无法奉养父母)中诗人怨极呼天的激烈之情相比,确实又是有区别的。由此,我们可以体会到两诗作者的身份、个性也是有着较大差异的。诗中交互运用了赋、兴的表现手法,创造了一定的意境,使人宛如看到了一幅官员出使远方,风尘仆仆奔走于途的画图。通过直接披露自我心态的方式,这位使臣的情感,也直接呈示给了读者。这首诗在修辞方面,还运用了反问(“岂不怀归”)、叠字(“锢锢”“翩翩”),引用(“王事靡锢”“集于苞栩”)等方法,以加深诗中思想感情的表达和加强语气、增进诗句声调的和谐等,都收到了良好的效果。

皇皇者华

皇皇者华,花儿朵朵真漂亮,于彼原隰。平地洼地尽开放疜疜征夫[1],使臣一行奔走忙,每怀靡及。纵有私怀顾不上。

我马维驹,我的马儿高六尺,六辔如濡[2]。六条缰绳多光泽。

载驰载驱,驾着车儿快快跑,周爰咨诹[3]。四处访问求良策。

我马维骐[4],我的马儿高六尺,六辔如丝。六条缰绳多光泽。

载驰载驱,驾着车儿快快跑,周爰咨谋。四处访问求良策。

我马维骆[5], 我的马儿黑又青,六辔沃若。六条缰绳多光滑。

载驰载驱,驾着车儿快快跑周爰咨度[6]。四处访问细调查。

我马维疜[7], 我的马儿名叫骃,六辔既均。六条缰绳多均匀。

载驰载驱,赶着车儿快快跑,周爰咨询。四处访问细征询。

【注释】[1]疜(shēn)疜:同“莘莘”,急急忙忙之态。征夫:行人,使者。[2]濡(rú):湿润的样子。[3]诹(zōu):聚集讨论。[4]维骐:维,语助词;骐,青色而有黑纹的马。[5]骆(luò):尾和鬣毛为黑色的白马。[6]度(duó):酌量。[7]疜(yīn):浅黑色间有白毛的马。

【赏析】这是《小雅》中咏歌使者勤于王命的一首诗。《诗序》说:《小雅》中的《鹿鸣》、《皇皇者华》和《四牡》这三首诗各有用处,“燕群臣嘉宾”奏《鹿鸣》;“遣使臣”奏《皇皇者华》;“劳使臣”则奏《四牡》,这种解释与此诗意不太相符,大概是使臣在出访过程中写了这首诗,记下出访的过程和表白对职事的忠诚。另外,从这首歌中也可以看出当时的社会风情和政治调查制度,也有一定的认识作用。

诗中的这位使者对自己所从事的事业有种光荣感和自豪感。为了表现这种情感,他采用了三种方法。一是借比喻来表白。他用“皇皇者华”等句为喻,来表达自己的使命就是一定要尽职尽责。“华”即花,“皇皇”是花开鲜明之貌。二是在烘托中叙事。诗的其余四层皆采用此法。使者为了表现使命的光荣神圣感和自己勤于王事、忠于职守的精神,他不厌其烦地一边一边描写自己的车马:“我马维驹”、“我马维骐”、“我马维骆”、“我马维疜”,这都是在描绘形容驾车之马的体形、神态和毛色。在用车马进行烘托和陪衬之后,诗人就直接表白自己的态度:要认真细致地履行自己的职责,每一层的最后一句都在强调和表白这一点。三是整齐中显变化的句式,这是歌者表现自己情感的又一种手法。英国美学家哈奇生曾指出美学一条重要规律,即整齐中寓变化的原则。

常棣

常棣之华[1],常棣的花儿,鄂不炤炤[2]。花蒂都有光彩。

凡今之人,如今一般的人,莫如兄弟?谁像兄弟相待死丧之威[3],死丧的威胁,兄弟孔怀[4]。兄弟最是关心。

原隰裒矣[5],众人聚在原野,兄弟求矣。兄弟往来相寻。

脊令在原[6],梪晵脊令困在陆地,兄弟急难。兄弟赶来救难。

每有良朋[7],往往有些良朋,况也永叹[8]!相赠只有长叹兄弟阋于墙[9],兄弟在家相争,外御其务[10]。同心抵抗外侮。

每有良朋,往往有些良朋,烝也无戎[B11]?长期没有帮助丧乱既平,乱事平定之后,既安且宁。日子过得安宁。

虽有兄弟,这时虽有兄弟,不如友生[B12]。又不如朋友相亲。

傧尔笾豆[B13],陈列竹碗木碗,饮酒之饫[B14]。饮宴心足意满。

兄弟既具[B15],兄弟今日团聚,和乐且孺[B16]。互相亲热温暖。

妻子好合,夫妻父子相亲,如鼓瑟琴。就像琴瑟谐调。

兄弟既翕[B17],兄弟今日团聚,和乐且湛[B18]。永远欢乐和好。

宜尔室家[B19], 使你全家相安,乐尔妻帑[B20]。妻子都能快乐。

是究是图[B21],好好体会力行,刐其然乎[B22]!这话真是不错。

【注释】[1]常棣:棠梨树。常,通“棠”。[2]鄂:花萼。不:花蒂。炤(wěi)炤:鲜明的样子。[3]威:畏、可怕。[4]孔怀:十分怀念。孔,很。[5]原隰:原野。裒(póu):聚土成坟。[6]脊令:即梪晵,水鸟名。朱熹《诗集传》:“脊令飞则鸣,行则摇,有急难之意,故以起兴。”[7]每:虽。[8]况:增加。永叹:长叹。[9]阋(xì):争吵、争斗。[10]务:通“侮”。[B11]烝:久。戎:帮助。[B12]友生:朋友。[B13]傧:陈列、摆放。笾:古代祭祀时用以盛干肉、水果的食器,竹制。豆:古代盛肉菜的器具,形如高足盘,或有盖。有陶制、木制、铜制的区别。[B14]之:则。饫(yù):吃饱喝足。[B15]既具:都已来齐。具,通“俱”。[B16]孺:相亲。[B17]翕(xì):和、和睦。[B18]湛(dān):尽兴的意思。[B19]宜:和顺。[B20]帑:子。帑,通“孥”。[B21]究:深究、深思。图:考虑。[B22]刐(dǎn):确实、诚然。然:这样。

【赏析】这首诗,以推崇和规劝兄弟友爱为主题,是周代贵族宴会上使用的乐歌之一。《国语》认为此书作者是周公(姬旦),《左传》以为是周厉王时大臣召穆公(召虎)的作品。韦昭、杜预、孔颖达则综合二说,认为此诗为“周公所作”,而后来召公(召虎)只是曾“歌之”而已。现代研究者,也有认为此诗可能不是是周、召手笔,而是一般的宴飨诗。

因为《常棣》最初是周代贵族欢宴兄弟时用的乐歌,所以,其内容自然含有封建伦理方面的说教成分。但是,由于接触到了古今社会人们普遍关心的“兄弟友爱”这一重大主题,因而此诗受到了历代读者的欢迎。由于诗中并未明言加强兄弟友爱的政治目的,这就给读者留下了丰富的想象的空间,人们可以从各自不同的经历、遭遇、思想境界出发来领会、欣赏此诗,并从中得到启发。

伐木

伐木丁丁[1],砍树响丁丁,鸟鸣嘤嘤。鸟儿叫嘤嘤。

出自幽谷,出了深谷底,迁于乔木。飞上高树顶。

嘤其鸣矣,鸟儿为何叫嘤嘤,求其友声。要把朋友声音找。

相彼鸟矣[2],请看鸟儿多殷勤,犹求友声;要把朋友声音找;矧伊人矣[3],人比鸟儿更有情,不求友生?反而不把朋友交神之听之,人的友爱神听着,终和且平!既保平安又和好伐木许许。锯树呼呼响,酾酒有刐[4]。筛酒扑鼻香。

既有肥羜[5],我家宰了小肥羊,以速诸父。众位伯叔请来尝。

宁适不来?哪儿去了还不来微我弗顾!可别不肯来赏光!

於粲洒埽[6]!打扫屋子生光彩!

陈馈八簋[7]。八大件儿席上摆。

既有肥牡,我把肥壮公羊宰,以速诸舅。众位长亲请过来。

宁适不来?那去了还不来微我有咎!千万别见我的怪!

伐木于阪,砍树砍倒山坡上酾酒有衍[8]。筛酒漫出酒缸边。

笾豆有践,盘儿碗儿排齐整,兄弟无远!老哥老弟别疏远民之失德,有些人们伤和气,干糇以愆[9]。饮食小事成祸源。

有酒枛我,咱们有酒把酒筛啊,无酒酤我。没酒也得把酒买啊。

坎坎鼓我,咱们冬冬打起鼓啊,蹲蹲舞我。蹦蹦跳跳一齐舞啊。

迨我暇矣,趁着今儿有功夫啊饮此泝矣!来把清酒喝个足啊!

【注释】[1]丁(zhēnɡ)丁:伐木声。[2]相:视。[3]矧:况。[4]酾酒:筛酒。刐(xù):甘美。或释为“溢貌”。[5]羜(zhù):小羊。[6]粲:鲜明的样子。埽:同“扫”。[7]簋(ɡuǐ):古时食器。[8]衍:满、溢的意思。[9]糇(hóu):干粮。愆:过失。

【赏析】《伐木》与《伐檀》不同,它不是描述伐木劳动,而是由伐木起兴,说到友情可贵。无论亲朋故旧还是新的相识,都要互相关心,互相帮助,并且常来常往。

以前的释者说它是燕歌,颇为可信。诗共三章,除首章外,都集中笔墨写宴饮。显然把宴饮当作建立和维系友情的重要手段。

这首诗是燕乐歌词,因而它的博爱的题旨可广泛传播,影响一定深远。在艺术上它给人的突出印象似有这样三个方面:一是开头的比兴部分不仅构成比较鲜明的画面,而且有生动的情节,它既是独立的,又与主体部分联系紧密,这样,主体部分的命意就更加明朗,便于读者和听众感受;二是把被邀的客人分别用“诸父”、“诸舅”和“兄弟”指代,覆盖面大,而又意象分明,对表达诗歌的题旨起着重要的作用,可见作者选用词语的匠心;三是结尾表现的场面色彩浓丽,节奏明快,全然是就筵席写筵席,没有穿插什么“点题”笔墨,却成功地渲染出团结友善的醉人气氛。诗人把自己的人生追求化作可以闻见的景象,因而特具艺术魅力。

天保

天保定尔[1],老天爷,保佑你,亦孔之固[2]。皇权巩固永不移。

俾尔单厚[3],使你国家能强大,何福不除[4]?哪样幸福不赐给俾尔多益,使你福气日益多,以莫不庶[5]。物产丰富样样齐。

天保定尔,老天爷,保佑你,俾尔戬堢[6]。让你不断增福禄。

罄无不宜[7],万事安排都适宜,受天百禄。接受老天百种福。

降尔遐福[8],大福大禄降给你,维日不足。每天还恐给不足。

天保定尔,老天爷,保佑你,以莫不兴。事事处处都兴旺。

如山如阜[9],就像大山大土丘,如冈如陵。就像峻岭和高岗。

如川之方至,就像江河洪水涌,以莫不增。没有一样不增长。

吉蠲为僖[10],美好清洁设酒浆,是用孝享[B11]。祭享祖先齐献上。

悦祠烝尝[B12],春夏秋冬按时祭,于公先王[B13]。祭我先公与先王。

君日卜尔[B14],先公先王传话说,万寿无疆。赐你万寿永无疆。

神之吊矣[B15],祖宗神灵已光临,诒尔多福[B16]。送你幸福多如林。

民之质矣,人民朴实无虚伪,日用饮食。每日吃饱就安心。

群黎百姓[B17],无论贵族或平民,畠为尔德[B18]。都受教化感君恩。

如月之恒[B19],你像上弦月渐明,如日之升。你像朝阳常东升。

如南山之寿,你像南山寿命长,不骞不崩[B20]。永不亏损永不崩。

如松柏之茂,你像松柏长茂盛,无不尔或承[B21]。福禄代代有继承。

【注释】[1]保:保佑。一说安抚,《郑笺》:“保,安。”[2]孔:甚。固:巩固。[3]俾:使。单、厚:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“单、厚同义,皆为大也。”[4]除:施予。《通释》:“除、余古通用。……余、予古今字,余通为予我之予,即可通为赐予之予。”[5]庶:《毛传》:“庶,众也。”[6]戬:(jiǎn)、扪:《毛传》“戬,福。扪,禄。”[7]罄:尽。[8]遐:(xiá):》:“遐,远也。”。[9]阜:土山。[10]吉、蠲(juān)、僖:《毛传):“吉,善。蠲,洁也。僖,酒食也。”[B11]享:《毛传》:“享,献也。”《传疏》:“《尔雅》:“享,孝也。‘是孝亦享也’。[B12]悅(yuè)祠烝尝:四时祭祀宗庙的祭名。《毛传》:“春曰祠,夏曰悅,秋曰尝,冬曰燕。”[B13]公、先王:《诗集传》:“公,先公也。谓后稷以下至公叔祖类也。先王,太王以下也。”按:公叔祖类为古公刐父的父亲,太王即古公刐父,周文王的祖父,见《史记·周本纪》。[B14]君:指先公、先王的神灵。卜:期,给予。[B15]吊:《诗集传》:“吊,至也。神之至矣,犹言祖考来格也。”[B16]诒:赠送。[B17]群黎:众民。百姓:百官。[B18]畠:同“遍”。为:感化。《毛诗传笺通释》:“为,当读如‘式讹尔心’之讹。讹,化也。”[B19]恒:陈奂《诗毛氏传疏》:“恒者,月上弦之貌。”[B20]骞(qiān):亏损。[B21]或:有。承:继承。