书城传记韩非子权术人生(传世名家经典文丛)
6849300000024

第24章 《韩非子》作品(20)

庆封为乱于齐而欲走越。其族人曰:“晋近,奚不之晋?”庆封曰:“越远,利以避难。”族人曰:“变是心也,居晋而可;不变是心也,虽远越,其可以安乎?”

【译文】

商汤因为征伐夏桀,怕天下人谈论自己贪婪,于是就假装把天下让给务光。但又怕务光接受,就派人去对务光说:“商汤杀君主而又想把这个恶名转嫁给你,所以才想把天下让给你。”务光因此而投河自尽。

秦武王让甘茂在太仆和行事两种职务中任选其一。孟卯说:“您不如当太仆。您的所长是出使。您虽然当太仆,王要派使臣还得用您。您佩带太仆的官印而作行事的差使,是兼有两个官职。”

子圉介绍孔子给宋国太宰。孔子从太宰宅中出来,子圉送走孔子,又走进去,问太宰对客人的看法。太宰说:“我已经见过孔子了,再看你就像跳蚤和虱子那样渺小。我现在就把他举荐给君主。”子圉怕孔子被君主重用,就对太宰说:“您已经见过孔子了,孔子看您也会和跳蚤、虱子一样。”太宰因此也就不再举荐孔子了。

魏惠王在臼里与各国诸侯会盟,将要恢复周王的天子地位。彭喜对韩王说:“君王不要听他的。大国是讨厌有天子的,天子对小国才有利。如果君王与大国都不听他的,魏国怎能和小国恢复得了周王的天子地位呢?”

晋国攻打邢国,齐桓公将要起兵去救援。鲍叔牙说:“为时太早。邢国不灭亡,晋国不会疲惫,晋国不疲惫,齐国就不会受到敬重。况且支持垂危的国家的功德,不如恢复业已灭亡的国家的功德大。您不如晚些时去救邢国,让晋国疲惫,对齐国才真正有利。等到邢国灭亡之后再帮他恢复起来,那名声才真正美好。”桓公这才不去救援。

伍子胥逃亡时,被边关守吏抓住了。子胥说:“君主要抓我,就是因为我有美珠。如今我早就把它丢失了。我就说:‘你拿去把它私吞了。’”守吏因此就放了他。

庆封在齐国作乱而想逃往越国。他的族人说:“晋国近,为什么不到晋国去?”庆封说:“越国远,对避难有利。”族人说:“你改掉作乱的心,住在晋国就可以了;不改变乱心,即使远在越国,那就能安居了么?”

【原文】

智伯索地于魏宣子,魏宣子弗予。任章曰:“何故不予?”宣子曰:“无故请地,故弗予。”任章曰:“无故索地,邻国必恐。彼重欲无厌,天下必惧。君予之地,智伯必骄而轻敌,邻邦必惧而相亲。以相亲之兵待轻敌之国,则智伯之命不长矣。《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑予之。’君不如予之以骄智伯。且君何释以天下图智氏,而独以吾国为智氏质乎?”君曰:“善。”乃与之万户之邑。智伯大悦,因索地于赵,弗与,因围晋阳。韩、魏反之外,赵氏应之内,智氏自亡。

秦康公筑台三年。荆人起兵,将欲以兵攻齐。任妄曰:“饥召兵,疾召兵,劳召兵,乱召兵。君筑台三年,今荆人起兵将攻齐,臣恐其攻齐为声,而以袭秦为实也,不如备之。”戍东边,荆人辍行。

齐攻宋,宋使臧孙子南求救于荆。荆大悦,许救之,甚欢。臧孙子忧而反。其御曰:“索救而得,今子有忧色,何也?”臧孙子曰:“宋小而齐大。夫救小宋而恶于大齐,此人之所以忧也!而荆王说,必以坚我也!我坚而齐敝,荆之所以利也。”臧孙子乃归。齐人拔五城于宋而荆救不至。

魏文侯借道于赵而攻中山,赵肃侯将不许。赵刻曰:“君过矣。魏攻中山而弗能取,则魏必罢。罢则魏轻,魏轻则赵重。魏拔中山,必不能越赵而有中山也。是用兵者魏也,而得地者赵也。君必许之。许之而大欢,彼将知君利之也,必将辍行。君不如借之道,示以不得已也。”

鸱夷子皮事田成子。田成子去齐,走而之燕,鸱夷子皮负传而从。至望邑,子皮曰:“子独不闻涸泽之蛇乎?泽涸,蛇将徙。有小蛇谓大蛇曰:‘子行而我随之,人以为蛇之行者耳,必有杀子。不如相衔负我以行,人以我为神君也。’乃相衔负以越公道。人皆避之曰:‘神君也。’今子美而我恶,以子为我上客,千乘之君也;以子为我使者,万乘之卿也。子不如为我舍人。”田成子因负传而随之。至逆旅,逆旅之君待之甚敬,因献酒肉。

温人之周,周不纳客。问之曰:“客耶?”对曰:“主人。”问其巷人而不知也,吏因囚之。君彼人问之曰:“子非周人,而自谓非客,何也?”对曰:“臣少也诵《诗》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’今君,天子,则我天子之臣也。岂有为人之臣而又为之客哉?故曰:‘主人也。’”君使出之。

【译文】

智伯瑶向魏宣子索地,魏宣子不给。任章说:“为什么不给呢?”宣子说:“无故索土求地,所以不给。”任章说:“无故要地,邻国一定恐慌。他贪心太重,贪得无厌,天下都要恐惧。主上给他土地,智伯一定会骄傲而轻敌,邻邦一定会恐惧而彼此亲近起来。用相亲近的军队对待轻敌之国,智伯的性命就不会长了。《周书》上说:‘将要战败它,必先辅助它;将要夺取它,必先给予它。’主上不如给他而让他骄傲。况且主上为什么不放手让天下来图谋智氏,而唯独让我们一个国家来作智氏的靶子呢?”魏宣子说:“好。”这才给他一个万户的大县。智伯非常高兴,因而又向赵氏要地。赵氏不给,就把赵氏围困在晋阳。韩、魏两家在外头倒戈了,赵氏在内里响应,智氏因此灭亡。

秦康公大兴土木,建筑亭台楼阁,已经三年了,楚国发兵将要攻打齐国。任妄说:“饥荒招致敌兵,疾疫招致敌兵,劳苦疲惫招致敌兵,国家混乱招致敌兵。君王大兴土木,建筑亭台楼阁已经三年了,现在楚国发兵将要攻打齐国,臣下认为恐怕攻打齐国是名,而偷袭秦国是实,不如做好准备。”于是秦国在东边界内做了防备,楚国也就停止用兵了。

齐国攻打宋国,宋国派臧孙子到南方向楚国求救。楚国非常高兴,答应出兵相救,欢欣异常。臧孙子忧忧郁郁地返回。他的车夫说:“求救而得到人家的应允,现在您还有忧虑的样子,为什么呢?”臧孙子说:“宋国小而齐国大。救一个弱小的宋国而得罪强大的齐国,这使人感到忧虑呀!而楚王还很高兴,那一定是用来坚定我们抵抗的信心的。我们坚决抵抗,而齐国就得疲惫困乏,这对楚国是有利的。”臧孙子回来了。齐国拿下宋国的五座城池而楚国的救兵并没有到。

魏文侯向赵国借道攻打中山国,赵肃侯想不答应。赵刻说:“君主错了。魏攻中山但又无法据为己有,而魏国也会疲惫不堪。魏国疲惫就会被看轻,魏国被看轻则赵国就会被看重。魏国拿下中山,一定不能隔着赵国而据中山为己有。这就是说用兵的是魏,得地的是赵。君主一定要答应他。答应他而且非常高兴,他就会明白君主要从中取利,就一定会停止进兵。君主不如借道给他,还要表示这是不得已的。”

鸱夷子皮侍奉田成子。田成子离开齐国逃奔燕国,鸱夷子皮背着出关的凭证跟随着。到了望邑,子皮说:“您没听说过涸泽里的蛇吗?大泽干涸了,蛇就要搬家。有一条小蛇对大蛇说:‘您走我跟着,人们就会认为我们是过路的蛇,一定会有人杀害你的。不如相互衔尾背着我走,人们就会认为我是神君。’于是它们互相衔尾,大蛇背着小蛇过大道。人们都躲着说:‘这是神君呀!’现在你华美而我丑陋,把您作为我的上客,只是中等国家的君主;把您作为我的使者,则是大国的卿相。您不如作为我的侍从。”于是田成子背着出关的凭证在后头跟随着。到了旅店,旅店的主人对他们非常敬重,因而献酒献肉。

有一位温邑人到周国去,周国不接待。问他:“您是外来的客人吧?”他说:“是主人。”问他同住一条小巷的人,他也不知道,因而衙吏就把他囚禁起来。君主派人问他说:“你不是周国人,而自己却说不是外来的客人,这是为什么?”他说:“臣我年轻时背诵过《诗经》,那里有句话:‘普天之下,没有一处不是君王的土地;从海边到内陆,没有一个人不是君王的臣民。’现在君王就是天子,我就是天子的臣民。哪有君王的臣民又成了客人之理呢?所以说:‘是主人。’”君王就把他放了。

【原文】

韩宣王谓樛留曰:“吾欲两用公仲、公叔,其可乎?”对曰:“不可。晋用六卿而国分,简公两用田成、阚止而简公杀,魏两用犀首、张仪而西河之外亡。今王两用之,其多力者树其党,寡力者借外权。群臣有内树党以骄主,有外为交以削地,则王之国危矣。”

绍绩昧醉寐而亡其裘。宋君曰:“醉足以亡裘乎?”对曰:“桀以醉亡天下,而《康诰》曰:‘毋彝酒’者;彝酒,常酒也。常酒者,天子失天下,匹夫失其身。”

管仲、隰朋从于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴。蚁壤一寸而仞。有水。”乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马与蚁。今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?

有献不死之药于荆王者,谒者操之以入。中射之士问曰:“可食乎?”曰:“可。”因夺而食之。王大怒,使人杀中射之士。中射之士使人说王曰:“臣问谒者,日‘可食’,臣故食之,是臣无罪而罪在谒者也。且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也,是客欺王也。夫杀无罪之臣而明人之欺王也,不如释臣。”王乃不杀。

田驷欺邹君,邹君将使人杀之。田驷恐,告惠子。惠子见邹君曰:“今有人见君,则映其一目,奚如?”君曰:“我必杀之。”惠子曰:“瞽两目映,君奚为不杀?”君曰:“不能勿映。”惠子曰:“田驷东慢齐侯,南欺荆王。驷之于欺人,瞽也,君奚怨焉?”邹君乃不杀。

鲁穆公使众公子或宦于晋,或宦于荆。犁鉏曰:“假人于越而救溺子,越人虽善游,子必不生矣。失火而取水于海,海水虽多,火必不灭矣,远水不救近火也。今晋与荆虽强,而齐近,鲁患其不救乎!”

严遂不善周君,患之。冯沮曰:“严遂相,而韩傀贵于君。不如行贼于韩傀,则君必以为严氏也。”

【译文】

韩宣王对樛留说:“我想重用公仲和公叔两个人,你看可以吗?”樛留回答说:“不可。晋国重用六卿而国家被分割,齐简公重用田成子又重用阚止而简公被杀,魏国重用犀首又重用张仪而西河之外的土地全部丧失了。现在君王同时重用两个人,他们之中势力大的就要树立私党,势力小的就要借助外国的权势。群臣当中有的在国内树立私党对君王骄横,有的结交外国图谋割让土地,这样君王的国家就危险了。”

绍绩昧醉酒睡着了,把皮袄丢了。宋君说:“醉了就能丢皮袄吗?”回答说:“夏桀因为醉酒而丢掉了天下,《康诰》上说:‘不要彝酒。’彝酒就是经常酗酒。如果经常酗酒,天子就要丢失天下,庶民百姓就要丧失性命。”

管仲和隰朋跟从齐桓公征伐孤竹国,春天去的,冬天才回来,走迷了路,找不着回来的路了。管仲说:“老马之智可以利用。”便把老马松开,跟在它后头,终于找到了归路。走到山中没有水了,隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的阳面,夏天住在山的阴面。蚂蚁洞口的土堆高一寸,地下七尺就有水。”于是掘地,便找到水了。就拿管仲的圣明和隰朋的智慧来说吧,遇到他们不懂的情况,都不惜拜老马和蚂蚁为师。而今人们却不知道改变自己的愚昧去拜聪明的圣人为师,不也是很大的过错嘛!有人献不死之药给楚王,传报官拿着就进宫了。武卫侍从问道:“可以吃吗?”答说:“可以。”武卫侍从抢过来就把它吃了。楚王大动肝火,叫人杀武卫侍从。武卫侍从求人劝君王说:“臣问传报官,他说‘可以吃’,臣就吃了,是臣无罪而罪在传报官。况且客人献的是长生不死之药,我吃了它后,而王杀臣,这就说明是致死的药,说明献药的人欺骗了君王。杀无罪之臣证明献药人欺骗了君王,还不如把臣放了。”楚王这才赦免了他。

田驷欺骗了邹国国君,邹君要派人去杀他。田驷吓坏了,把这事告诉惠施了。惠施去见邹君说:“现在有人来见君主,可是他闭上一只眼,怎么样呢?”邹君说:“我一定把他杀掉。”惠施说:“瞎子闭着两只眼,君主为什么不杀?”邹君说:“瞎子不能不闭眼睛。”惠施说:“田驷东骗齐侯,南骗楚王。田驷骗人和瞎子不能不闭眼睛是一样的,您何必怨恨他呢?”邹君这才不杀田驷了。

鲁穆公让他的庶子到晋国去做官,有的到楚国去做官。犁鉏说:“掉在水里的孩子,到越国去求救,即便越人善长游泳,那孩子也是活不成的。失火了,而要从大海里取水,海水虽说很多,那也救不了火呀,远水是救不了近火的。如今晋国和楚国虽然强大,然而邻近的是齐国,鲁国有什么患难恐怕是救不了的吧!”

严遂和周君有仇,周君正为此忧虑。冯沮说:“严遂是韩国的宰相,而韩傀又受到韩君的倚重。不如把韩傀暗暗杀掉,那样韩王一定会认为是严遂干的。”

【原文】

张谴相韩,病将死。公乘无正怀三十金而问其疾。居一月,公自问张谴曰:“若子死,将谁使代子?”答曰:“无正重法而畏上,虽然,不如公子食我之得民也。”张谴死,因相公乘无正。

乐羊为魏将而攻中山,其子在中山。中山之君烹其子而遗之羹,乐羊坐于幕下而啜之,尽一杯。文侯谓堵师赞曰:“乐羊以我故而食其子之肉。”答曰:“其子而食之,且谁不食!”乐羊罢中山,文侯赏其功而疑其心。孟孙猎得麑,使秦西巴持之归,其母随之而啼。秦西巴弗忍而与之。孟孙归,至而求魔。答曰:“余弗忍而与其母。”孟孙大怒,逐之。居三月,复召以为其子傅。其御曰:“曩将罪之,今召以为子傅,何也?”孟孙曰:“夫不忍麍,又且忍吾子乎?”故曰:“巧诈不如拙诚。”乐羊以有功见疑,秦西巴以有罪而益信。

曾从子,善相剑者也。卫君怨吴王。曾从子曰:“吴王好剑,臣相剑者也。臣请为吴王相剑,拔而示之,因为君刺之。”卫君曰:“子为之是也,非缘义也,为利也。吴强而富,卫弱而贫。子必往,吾恐子为吴王用之于我也。”乃逐之。

纣为象箸而箕子怖,以为象箸必不盛羹于土铡,则必犀玉之杯,玉杯象箸必不盛菽藿,则必旄、象、豹胎,旄、象、豹胎必不衣短褐而舍茅茨之下,则必锦衣九重,高台广室也。称此以求,则天下不足矣。圣人见微以知萌,见端以知末,故见象箸而怖,知天下不足也。

周公旦已胜殷,将攻商盖。辛公甲曰:“大难攻,小易服。不如服众小以劫大。”乃攻九夷而商盖服矣。

纣为长夜之饮,欢以失日,问其左右,尽不知也。乃使人问箕子。箕子谓其徒曰:“为天下主而一国皆失日,天下其危矣!一国皆不知而我独知之,吾其危矣!”辞以醉而不知。

【译文】

张谴任韩国的宰相,病得快要死了。公乘无正怀揣着三十斤黄金去慰问。过了一个月,韩王亲自去探向张谴的病情,说:“如您死了,让谁代替您的职务呢?”回答说:“公乘无正尊重法令而且畏惧君主,虽然如此,却不如公子食我得民心。”张谴死了,韩王就让公乘无正做了宰相。