知识至善
诚如科尼利厄斯·塞尔苏斯所言:世间至善莫过知识,世间恶者莫如肌肤之痛。精神与肉体互相独立,却组成完整个的个人。其中,精神重于肉体,知识又是重中之重,它利于心智,是精神的极致美德,因此智者拥有无比的价值。而痛苦,它摧毁肉体,至恶莫过于此。它对于人类的价值不过微末。
Cornelius Celsus: Knowledge is the supreme good, the supreme evil is physical pain. We are composed of two separate parts, the soul and the the body; the soul is the greater of these two, the body the lesser.
Knowledge appertains to the greater part, the supreme evil belongs to the lesser and baser part. Knowledge is an excellent thing for the mind, and pain is the most grievous thing for the body.
Just as the supreme evil is physical pain, so is wisdom the supreme good of the soul, that is to say of the wise man, and no other thing can be compared with it.
热情为学习助力
不带着兴趣学习,除了有损记忆,丝毫不见效果。正如没有食欲的进餐,摄取了营养,味蕾却得不到满足,辜负了美食。
Just as food eaten without appetite is a tedious nourishment, so does study without zeal damage the memory by not assimilating what it absorbs.
书用实在的内容指导人
那写满了箴言的纸页,不带一丝灵气。它却用实在的内容指导我们,使我们去世时,不至于慌乱悔恨。
书中蕴含神圣的真理
尽管人类的巧思,使其擅于借用或者创造工具,来达成目的。然而,再没有比自然更心灵手巧的了。她的发明简洁实用,精致美观,一切都刚刚好。
她依据动物的运动方式,塑造了他们的形体。在塑造时,她用灵魂取代砝码。至于灵魂为何,交由那些先知般的修道士们去思考吧。这不是我的文字最应出现的地方,它们更想描摹躯体的轮廓。
我只需要神圣的书籍。在它们身上,蕴含神圣的真理。
Although human ingenuity may devise various inventions which, by the help of various instruments, answer to one and the same purpose, yet will it never discover any inventions more beautiful, more simple or more practical than those of nature, because in her inventions there is nothing lacking and nothing superfluous; and she makes use of no counterpoise when she constructs the limbs of animals in such a way as to correspond to the motion of their bodies, but she puts into them the soul of the body.
This is not the proper place for this discourse, which belongs rather to the subject of the composition of animated bodies; and the rest of the definition of the soul I leave to the minds of the friars, the fathers of the people, who know all secrets by inspiration.I leave the sacred books alone, because they are the supreme truth.
不思考的大脑如废铁
不思考的大脑将如田园的荒芜,如废弃的铁,锈迹斑斑,如寒冷之水凝结成冰。
Just as iron which is not used grows rusty, and water putrefies and freezes in the cold, so the mind of which no use is made is spoilt.
体察越深得益越多
关于造物,你对他们的体察深度将增益你作品的深度。
The more of them that thou knowest,the more praiseworthy will be thy work;
深思有助记忆
我的经历已然证明:每逢夜深人静,独倚床榻,放任想象纵马奔驰,不可羁勒,如此,记忆里的众相,它们的轮廓将越发清晰和深刻,至若曾经为之深思而领悟的事物,也得以长居不衰。这种深夜的行动对记忆大有裨益,堪配至高赞誉。
I have myself proved that it is useful when you are in bed in the dark to work with the imagination, summing up the external outlines of the forms previously studied or other noteworthy things apprehended by subtle speculation; and this is a laudable practice and useful in impressing objects on the memory.
后来者捡拾学问
有一天我发现,我的学问在运用到那些令人愉快的实用素材上时显得如此苍白无力。只因这些素材已被前人反复研究,穷尽其理。我就好似一位最晚上路的穷人,只好购置集市上无人问津的商品。然后,我把它们放进破旧的包中,走遍城乡,四处兜售,期望这堆廉价品能换回应得的报酬。
Recognizing as I do that I cannot make use of subject matter which is useful and delightful, since my predecessors have exhausted the useful and necessary themes, I shall do as the man who by reason of his poverty arrives last at the fair, and cannot do otherwise than purchase what has already been seen by others and not accepted, but rejected by them as being of little value.
I shall place this despised and rejected merchandise, which remains over after many have bought, on my poor pack, and I shall go and distribute it, not in the big cities, but in the poor towns, and take such reward as my goods deserve.
真学问不因人而废
对那些随着研究者的死亡而销声匿迹的学问,还是不学为妙。
Avoid studies the result of which will die together with him who studied.
不了解无评价
不知为不知,胡妄赞许是荒唐,咒骂显得可悲。
It is ill to praise, and worse to blame, the thing which you do not
understand.
知悉之前,无爱无恨
对某事物如无了解,怎么去谈论喜恶呢?无论何种知识,去粗取精,对智力开发均有益处。
The intellect will always profit by the acquisition of any knowledge whatsoever, for thus what is useless will be expelled from it, and what is fruitful will remain.
It is impossible either to hate or to love a thing without first acquiring knowledge of it.
有志者天生有求知欲
求知若渴是有志者的天性。
Men of worth naturally desire knowledge.
庸俗的言辞如同胡闹
“愚人之语,如同泄愤胡闹,它来自愚人的嘴或者躯体无关紧要,因为实质与价值并不会因此改变。”德米特里厄斯如是说。这并非全无道理。
Demetrius used to say that there was no difference between the words and the voice of the unskilled ignorant and the sounds and noises of a stomach full of superfluous wind. And it was not without reason that he said this, for he considered it to be indifferent whence the utterance of such men proceeded, whether from their mouth or their body; both being of the same substance and value.
史地知识是心智的装点
人类的心智源于历史与地理知识的装点和照料。
Knowledge of the past and of the places of the earth is the ornament and food of the mind of man.
真理是时间之女
时间之女,唯有真理。绊倒真理的石头,必有惩戒等着它。
Truth was the only daughter of time
真话滋养了才智
谎言粗鄙,是黑暗中的恶魔,用它来论及上帝,即便寥寥数语,也辱没神性。真话超然,在明亮处光芒四射,只要有它的赞誉,再卑微的事物也能生出光辉。它让赋予平凡的言词华彩,让它远胜于冠冕堂皇的假话。谎言为思维增加第五道花纹,真话是滋养着哲人才智的香醇乳汁,但对愚者却无法体察真话之妙。然而,你身处幻梦,相较于那些平凡而确实的事物,你显然更倾向于发出虚言妄语,去赞美那些无常。
So vile a thing is a lie that even if it spoke fairly of God it would take away somewhat from His divinity; and so excellent a thing is truth that if it praises the humblest things they are exalted.
There is no doubt that truth is to falsehood as light is to darkness; and so excellent a thing is truth that even when it touches humble and lowly matters, it still incomparably exceeds the uncertainty and falsehood in which great and elevated discourses are clothed; because even if falsehood be the fifth element of our minds, notwithstanding this, truth is the supreme nourishment of the higher intellects, though not of disorderly minds.
But thou who feedest on dreams dost prefer the sophistry and subterfuges in matters of importance and uncertainty to what is certain and natural, though of lesser magnitude.
没有经验,就没有科学
要是你坚持,脑里的观念便是科学,可是,这如何令人信服呢?推翻它的理由俯拾皆是。譬如,经验从未参与脑海的活动,而确定性却源于经验。当然,如无数学的佐证,经验不可称为科学。