书城传记屈原(中国十大文豪)
4624700000018

第18章 东君

本篇是祭祀太阳神的乐歌。

暾将出兮东方,

照吾槛兮扶桑。(1)

抚余马兮安驱,

夜癷癷兮既明。(2)

驾龙癹兮乘雷,

载云旗兮委蛇。(3)

长太息兮将上,

心低徊兮顾怀。(4)

羌声色兮娱人,

观者癝兮忘归。(5)

(男)温暖的光芒将出自东方,

红光照耀我的栏干扶桑。

我控制着龙马从容前进,

漫漫的黑夜已渐渐明亮。

我乘驾的龙车雷为车轮,

车四周的云彩飘浮动荡。

声声长叹我将向上升起,

心中迟疑不决眷恋彷徨。

我的声势容采多么迷人,

人们乐而忘返对我瞻仰。

【注释】

(1)暾(tūn),初升的太阳。槛(jiàn),栏干。

(2)安驱,安详地驾车。:同“皎皎”,光明貌。

(3)(zhōu),车辕,这里代车。龙,即龙车。雷,借指车声。委蛇(yí),即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。

(4)太息,叹息。低徊,依恋不舍的样子。

(5)声色,指东君的车声旗色。观者,指观看日出的人。儋(dàn),安静。

瑟兮交鼓,

萧钟兮瑶癳。(1)

鸣兮吹竽,

思灵保兮贤。(2)

癵飞兮翠曾,

展诗兮会舞。(3)

应律兮合节,

灵之来兮蔽日,(4)

青云衣兮白霓裳,

举长矢兮射天狼。(5)

操余弧兮反沦降,

援北斗兮酌桂浆。(6)

撰余辔兮高驰翔,

杳冥冥兮以东行。(7)

(众)琴瑟急奏鼓对敲,

钟磬齐鸣钟架摇。

吹起篪啊吹起竽,

太阳神啊多美好。

轻盈起舞舞步急,

唱诗合舞好热闹。

歌合律来舞合拍,

众神纷纷降临了。

(男)穿着青云衣服白霓裙裳。

手持长长利箭直射天狼。

操起弧矢渐渐往西下降,

举起北斗盛满桂花酒浆。

驾着我的龙车继续奔驰,

在茫茫黑夜里奔向东方。

【注释】

(1)(gēng)瑟,绷紧琴瑟上的弦。交鼓,相对击鼓。箫,应作“”(用闻一多说),敲击。瑶,即“摇”。(jù),悬挂钟磬的木架。

(2)(chí),同“”,竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。竽,形似笙,也是吹奏乐器。贤(kuā),贤惠而美好。

(3)(xuān)飞,鸟儿轻飞滑翔的样子。翠,翡翠鸟。曾,通“”,举起翅膀。“飞翠曾”,言巫女舞姿翩跹像翠鸟展翅飞舞一样。展诗,展开诗章来唱。会舞,合舞。

(4)灵,指众神。

(5)青云衣兮白霓裳,以青云为衣,白霓为裳。矢,“弧矢”,星座名。共有九星,形似弓箭,名为天弓,主防盗贼。

(6)弧,木弓,这里也是星名。与矢星合称弧矢。沦降,指太阳降落西方。援,拿起。北斗,星名,共七星,这里比喻酒斗。酌,舀取。

(7)撰,抓住。杳,深远。冥冥,黑暗。