越王勾践,春秋末期越国的君主。作为没有任何制衡、约束的具有最高权力的一国国君,他能够为了报仇雪恨,而卧薪尝胆、亲自耕作,委曲求全、礼贤下士,赈济穷人,悼慰死者,与百姓共同奋斗,使得卧薪尝胆的精神成为传统文化的精华而流传下来。
但是雪耻之后,在失去了外界压力时,他性格中的缺点完全暴露了出来,变得刚愎自用,甚至诛杀有功之臣。可以同患难,不可同富贵,这种“伴君如伴虎”的惨剧竟然一次次地在历史舞台上上演,不得不令人扼腕叹息。
关于范蠡救子的故事,有人认为“必好事者为之,非实也”。但是故事本身富有哲理性和戏剧性,令人深思。像范蠡这样忠于职守,能上能下,急流勇退,三次白手起家三次富甲天下,在中国历史上也是屈指可数,可谓古今难得的贤人。
【原文】
越王句践,其先禹之苗裔,而夏后帝少康之庶子也,封于会稽,以奉守禹之祀。文身断发,披草莱而邑焉。后二十余世,至于允常。允常之时,与吴王阖庐战而相怨伐。允常卒,子句践立,是为越王。
【译文】
越王勾(古书做“句”)践的祖先是大禹的后裔,夏朝国君少康庶出之子,被封于会稽,让他供奉继承着大禹的宗庙。他们身上刺有花纹,剪短头发,开垦荒地建起了一座城市。经历了二十多代,传到了允常。允常在位的时候与吴国的阖庐开战,结下了仇怨,经常互相攻伐。允常死后,儿子勾践立为王,就是越王。
【原文】
元年,吴王阖庐闻允常死,乃兴师伐越。越王句践使死士挑战,三行,至吴陈,呼而自刭。吴师观之,越因袭击吴师。吴师败于檇李,射伤吴王阖庐。阖庐且死,告其子夫差曰:“必毋忘越。”
【译文】
勾践元年,吴王阖庐听说允常死了,就举兵讨伐越国。勾践派敢死队前去挑战,排成三行,来到吴军阵地,喊叫着自刎身亡。吴兵看得目瞪口呆,越军乘其不备袭击吴军。吴军在檇李大败,吴王阖庐被射伤。阖庐在弥留之际告诫儿子夫差说:“千万不要忘了越国啊!”
【原文】
三年,句践闻吴王夫差日夜勒兵,且以报越。越欲先吴未发往伐之,范蠡谏曰:“不可。臣闻兵者凶器也,战者逆德也,争者事之末也。阴谋逆德,好用凶器,试身于所末,上帝禁之,行者不利。”越王曰:“吾已决之矣。”遂兴师。吴王闻之,悉发精兵击越,败之夫椒。越王乃以余兵五千人保栖于会稽。吴王追而围之。
【译文】
勾践三年,勾践听说吴王夫差日夜操练士兵,要报仇。越国想在吴国没有出兵的时候先讨伐,范蠡进谏说:“不行。我听说兵器是不吉利的东西,战争是违背道义的行为,争斗是事情中最下等的。暗中谋划违背道德的事情,喜爱使用凶器,亲身参与下等事,上天不允许,做的人也会失败。”越王说:“我已经决定这件事了。”于是举兵进军。吴王听到消息后,派遣全部精兵强将与越国开战,在夫椒把越军打败。越王带着仅存的五千名残兵败将死守会稽山。吴王乘胜追击包围了他们。
【原文】
越王谓范蠡曰:“以不听子故至于此,为之奈何?”蠡对曰:“持满者与天,定倾者与人,节事者以地。卑辞厚礼以遗之,不许,而身与之市。”句践曰:“诺。”
【译文】
越王对范蠡说:“因为没听您的劝告才落到这个地步,怎么办呢?”范蠡回答说:“能够不骄傲自满的人,上天会帮助他,能够使国家转危为安的人,就可以得到人心,有节制地使用地生万物,大地就会顺应他。我们低声下气地求他,送去优厚的礼物,如果不行,那就把身子也抵押给他。”勾践说:“好吧。”
【原文】
乃令大夫种行成于吴,膝行顿首曰:“君王亡臣句践使陪臣种敢告下执事:句践请为臣,妻为妾。”吴王将许之,子胥言于吴王曰:“天以越赐吴,勿许也。”种还,以报句践。句践欲杀妻子,燔宝器,触战以死。
【译文】
于是派大夫文种到吴国,跪在地上向前走,叩头说:“君王的亡国臣民勾践让他的臣子文种斗胆跟吴王的下级官员说:勾践希望做您的奴仆,妻子做您的侍妾。”吴王刚要答应,伍子胥对吴王说:“上天把越国赏赐给吴国,不要答应。”文种回来,告诉了勾践。勾践就要杀了妻子儿女,烧了珍珠财宝,亲赴疆场决一死战。
【原文】
种止句践曰:“夫吴太宰豁贪,可诱以利,请间行言之。”于是句践乃以美女宝器令种间献吴太宰嚭。嚭受,乃见大夫种于吴王。种顿首言曰:“愿大王赦句践之罪,尽入其宝器。不幸不赦,句践将尽杀其妻子,燔其宝器,悉五千人触战必有当也。”嚭因说吴王曰:“越以服为臣,若将赦之,此国之利也。”吴王将许之。子胥进谏曰:“今不灭越,后必悔之。句践贤君,种、蠡良臣,若反国,将为乱。”吴王弗听,卒赦越,罢兵而归。
【译文】
文种劝阻勾践说:“吴国太宰伯嚭十分贪婪,可以用钱财诱惑他,让我暗中地去说说看。”于是勾践准备了宝物美女,让文种暗中献给伯嚭。伯嚭接受了贿赂,把文种引见给吴王。文种叩头说:“希望大王赦免了勾践的罪过,接受全部财宝。如果不能侥幸得到赦免,勾践就要杀了妻小,烧了宝器,率五千士兵拼死一战,结果可不好说。”伯嚭趁机对吴王说:“越国已经自愿为臣,如果赦免了他,对国家也是好事。”吴王正要答应,伍子胥又进谏说:“今天不灭了越国,以后一定后悔。勾践是贤明的君主,文种、范蠡都是贤能的大臣,如果他们能回去,以后肯定会造反。”吴王不听,终于赦免了越王,撤军回国。
【原文】
句践之困会稽也,喟然叹曰:“吾终于此乎?”种曰:“汤系夏台,文王囚羑里,晋重耳奔翟,齐小白奔莒,其卒王霸:由是观之,何遽不为福乎?”
【译文】
勾践困守在会稽山时,感叹道:“我就死在这里了吗?”文种说:“商汤被关押在夏台,周文王被囚禁于茭里,晋国的重耳逃往翟国,齐国的小白逃往莒国,这些人最后都成了霸主。这样看来,何尝不是好事呢?”
【原文】
吴既赦越,越王句践反国,乃苦身焦思。置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也,曰:“女忘会稽之耻邪?”身自耕作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚遇宾客,振贫吊死,与百姓同其劳。
【译文】
吴王赦免了越王,勾践回国后,就苦心经营,深思熟虑。他把苦胆挂到座位上,坐卧时总是望着它,吃饭时也要尝一尝,说:“你忘记会稽之耻了吗?”他亲自耕田,夫人亲手织布,吃饭没有荤菜,不穿有两层华丽的衣服;对待贤士彬彬有礼,招呼宾客热情诚恳;救济穷人,悼慰死者,与百姓共同劳作。
【原文】
欲使蠡治国政,蠡对曰:“兵甲之事,种不如蠡;填抚国家,亲附百姓,蠡不如种。”于是举国政属大夫种,而使范蠡与大夫柘稽行成,为质于吴。二岁而吴归蠡。
【译文】
想让范蠡管理国家政务,范蠡回答说:“出兵打仗这些事,文种不如我范蠡;治理国家,让百姓亲近归附,我范蠡不如文种。”于是把国家政事委托给文种,让范蠡和大夫柘稽到吴国作人质。两年后吴国才让范蠡回国。
【原文】
句践自会稽归七年,拊循其士民,欲用以报吴。大夫逢同谏曰:“国新流亡,今乃复殷给,缮饰备利,吴必惧,惧则难必至。且鸷鸟之击也,必匿其形。今天吴兵加齐、晋,怨深于楚、越,名高天下,实害周室,德少而功多,必淫自矜。为越计,莫若结齐,亲楚,附晋,以厚吴。吴之志广,必轻战。是我连其权,三国伐之,越承其憋,可克也。”句践曰:“善。”
【译文】
勾践从会稽回国后七年,抚慰自己的士兵百姓,想以此向吴国报仇。大夫逢同进谏说:“国家刚刚遭受大难,现在才恢复殷实富裕,如果整顿军备,吴国一定会忌惮,它惧怕,灾难必然降临。再说凶猛的大鸟出击时,一定先把自己隐藏起来。现在,吴国兵临齐、晋,和楚、越有深仇大恨,虽然天下名声显赫,实际上侵害了用王室,缺乏道德而炫耀武力,一定骄横狂妄。真为越国着想的话,不如结交齐国,亲近楚国,依附晋国,表面上尊敬吴国。吴国志向高远,必然会轻率地发动战争。这样我国可以联络各方面,让三国攻打他,我们越国趁他疲惫之时袭击,就可以攻克它了。”勾践说:“好。”
【原文】
居二年,吴王将伐齐。子胥谏曰:“未可。臣闻句践食不重味,与百姓同苦乐。此人不死,必为国患。吴有越,腹心之疾,齐与吴,疥癣也。愿王释齐先越。”吴王弗听,遂伐齐,败之艾陵,虏齐高、国以归。让子胥。子胥曰:“王毋喜!”王怒。子胥欲自杀,王闻而止之。
【译文】
过了两年,吴王要讨伐齐国。伍子胥进谏说:“不行。我听说勾践每餐只吃一种菜,与百姓同甘共苦。此人不死,一定成为我国的忧患。吴国有了越国,就像心腹生了病,齐国对吴国来说只象一块疥癣。希望君王放弃攻齐,先伐越国。”吴王不听,就攻打齐国,在艾陵大败齐军,俘虏了齐国的高昭子、国惠子回来。吴王责备伍子胥,伍子胥说:“您不要太高兴!”吴王大怒。伍子胥想自杀,吴王听说后制止了他。
【原文】
越大夫种曰:“臣观吴王政骄矣,请试尝之贷粟,以卜其事。”请贷,吴王欲与,子胥谏勿与,王遂与之,越乃私喜。子胥言曰:“王不听谏,后三年吴其墟乎!”太宰嚭闻之,乃数与子胥争越议,因谗子胥曰:“伍员貌忠而实忍人,其父兄不顾,安能顾王?王前欲伐齐,员强谏,已而有功,用是反怨王。王不备伍员,员必为乱。”与逢同共谋,谗之王。王始不从,乃使子胥于齐,闻其托子于鲍氏,王乃大怒,曰:“伍员果欺寡人!”役反,使人赐子胥属镂剑以自杀。子胥大笑曰:“我令而父霸,我又立若,若初欲分吴国半与我,我不受,已。今若反以谗诛我。嗟乎,嗟乎,一人固不能独立!”报使者曰:“必取吾眼置吴东门,以观越兵入也!”于是吴任嚭政。
【译文】
越国大夫文种说:“我看吴王在政治上太骄横了,我们可以试着向他借粮,试试他们的反应。”于是向吴国借粮,吴王想借,伍子胥建议不借,吴王还是借了,越王于是暗暗高兴。伍子胥说:“大王不听劝谏,三年后吴国将成为废墟!”太宰嚭听到这话后,就多次与伍子胥争论对待越国的政策,借机诽谤伍子胥说:“伍员表面忠厚实际却很残忍,连自己的父兄都不爱护,怎么能爱护大王呢?大王上次想攻打齐国,伍员拼命进谏,打了胜仗以后,他反而因此怨恨您。大王不防备他,他一定作乱。”还和逢同一起谋划,在吴王面前诽谤子胥。吴王开始不听信谗言,就派伍子胥出使齐国,听说他把儿子委托给鲍氏,吴王就大怒,说:“伍员果然欺骗我!”伍子胥完成任务回国后,吴王派人赐给子胥一把“属镂”剑让他自杀。伍子胥大笑道:“我辅佐你的父亲称霸,又拥立你为王,你当初要分一半国土给我,我没接受,这些事都过去了,今天你反而因为谗言杀害我。唉,唉,这个人果然不能让他得势!”告诉使者说:“一定要取出我的眼睛挂在吴国都城东门上,让我亲眼看到越军进城”于是吴王重用拓执掌国政。
【原文】
居三年,句践召范蠡曰:“吴已杀子胥,导谀者众,要乎?”对曰:“未可”。
至明年春,吴王北会诸侯于黄池,吴国精兵从王,惟独老弱与太子留守。句践复问范蠡,蠡曰“可矣”。乃发习流二千人,教士四万人,君子六千人,诸御千人,伐吴。吴师败,遂杀吴太子。吴告急于王,王方会诸侯于黄池,惧天下闻之,乃秘之。吴王已盟黄池,乃使人厚礼以表成越。越自度亦未能灭吴,乃与吴平。
【译文】
过了三年,勾践召见范蠡说:“吴王已经杀死伍子胥,全是些阿谀之徒了,我们可以动手了吧?”回答说:“不行。”
到次年春天,吴王北上与诸侯在黄池会盟,吴国的精锐全部跟随吴王,只有老弱残兵和太子留守。勾践又问范蠡,范蠡说“可以了”。于是派出水兵两千人、训练有素的士兵四万人、禁卫军六千人、各类军官一千人,进攻吴国。吴军大败,还杀死吴国的太子。吴国立刻向吴王告急,吴王正在黄池会合诸侯,怕天下人听到这个消息,就秘而不宣。吴王在黄池与诸侯订立盟约以后,就派人送厚礼与越国求和。越王估计也不能灭亡吴国,就与吴国讲和了。
【原文】
其后四年,越复伐吴。吴士民罢弊,轻锐尽死于齐、晋。而越大破吴,因而留围之三年。
吴师败,越遂复栖吴王于姑苏之山。吴王使公孙雄肉袒膝行而前,请成越王曰:“孤臣夫差敢布腹心,异日尝得罪于会稽,夫差不敢逆命,得与君王成以归。今君王举玉趾而诛孤臣,孤臣唯命是听,意者亦欲如会稽之赦孤臣之罪乎?”句践不忍,欲许之。
范蠡曰:“会稽之事,天以越赐吴,吴不取。今天以吴赐越,越其可逆天乎?且夫君王蚤朝晏罢,非为吴邪?谋之二十二年,一旦而弃之,可乎?且夫天与弗取,反受其咎。‘伐柯者其则不远’,君忘会稽之厄乎?”句践曰:“吾欲听子言,吾不忍其使者。”范蠡乃鼓进兵,曰:“王已属政于执事,使者去,不者且得罪。”
【译文】
这以后四年,越国再次伐吴。吴国军民疲劳不堪,精锐全都死在齐、晋的战场上。所以越军大胜吴军,然后围困吴都三年。
吴军打败了,越军就又把吴王围困在姑苏山上。吴王派公孙雄露出胳膊跪着向前行,请求与越王讲和,说:“众叛亲离的臣子夫差冒昧表露自己的心愿,从前我曾在会稽得罪您,可是我也不敢违背您的意思,还是与您讲和,放您回国了。今天您动动脚趾就能把我杀了。我也只听从您的命令。我只想问能不能像会稽山那次赦免我的罪过呢?”勾践不忍心,想答应。
范蠡说:“会稽的事,是上天把越国赐给吴国,吴国不要。今天上天把吴国赐给越国,难道越国可以违背天命吗?再说君王早上很晚退朝,不是因为吴国吗?这件事谋划了二十二年,一天就放弃,行吗?而且上天赐予却不要,反而要受到处罚。‘用斧子伐木来做斧柄,样子就在眼前’,大王忘记会稽的危难了吗?”勾践说:“我想听从您的建议,但我不忍加害这个使者。”范蠡就敲鼓命令进军,说:“大王已经把军务委托给我了,吴国使者赶快离去,不然就对不起你了。”
【原文】
吴使者泣而去。句践怜之,乃使人谓吴王曰:“吾置王甬东,君百家。”吴王谢曰:“吾老矣,不能事君王!”遂自杀,乃蔽其面曰:“吾无面以见子胥也!”越王乃葬吴王而诛太宰嚭。
【译文】
吴国使者哭着走了。勾践可怜他,就派人对吴王说:“我安置大王您到甬东,统治一百户人家。”吴王推辞说:“我老了,不能辅佐大王了!”说完就自杀身亡,遮住自己的脸说:“我没脸面见伍子胥呀!”越王于是安葬了吴王,杀死了太宰嚭。
【原文】
句践已平吴,乃以兵北渡淮,与齐、晋诸侯会于徐州,致贡于周。周元王使人赐句践胙,命为伯。句践已去,渡淮南,以淮上地与楚,归吴所侵宋地于宋,与鲁泗东方百里。当是时,越兵横行于江、淮东,诸侯毕贺,号称霸王。
【译文】
勾践已经平定吴国,于是引兵向北渡过淮河,与齐、晋等诸侯在徐州会盟,向周王进贡。周元王派人赐给勾践祭肉,封他为“伯”。勾践离开,渡淮河南下,把淮上之地给了楚国,把吴国侵占宋国的土地还给宋国,把泗水东面方圆百里的土地归还鲁国。那时候,越军在长江、淮河以东畅行无阻,诸侯都来庆贺,称勾践为霸王。
【原文】
范蠡遂去,自齐遣大夫种书曰:“蜚鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。越王为人长颈鸟喙,可与共患难,不可与共乐。子何不去?”种见书,称病不朝。人或谗种且作乱,越王乃赐种剑曰:“子教寡人伐吴七术,寡人用其三而败吴,其四在子,子为我从先王试之。”种遂自杀。