书城哲学人生大师论哲理智慧(世界大师思想盛宴)
2473000000051

第51章 于丽的画像

(致于丽):

亲爱的于丽,我还得对你谈你的画像;但不再谈那最初的喜悦(你曾对之如此敏感),正好相反,我是以一个被假的希望所欺骗,而且什么都不能补偿他的损失的人的懊恼心理来谈的。你的画像有它的秀丽和漂亮,甚至也有你的特点;它相当像,是由技艺高的人画的;但要人看了高兴,那人必须不认识你。

第一件我要责备他的事是画得像你,但又不是你,有你的容貌,但却是没有感觉的。那画家徒然认为已正确地表现了你的眼睛和脸部轮廓;他却没有表现出使之灵活生动的那温柔的感情,而没有它,无论怎样优美也是没有用的。我的于丽,你脸孔的美是在你的心里,而这一点却是无法模拟的。我承认这是由于艺术的不足;然而这至少是艺术家没有达到他自己应有的一切的那准确性。比如说,那头发根,他把它画得离太阳穴太远了些,这就使前额的外形显得欠可爱些,使眼神欠锐敏些。他忽略了那地方画上几根紫红色线条,那是皮肤下面两三根小血管,它同我们有一天在克拉朗的花园里观赏过的蓝蝴蝶花上差不多一样的东西。脸颊上的红晕过于靠近了眼睛,也没有动人地向脸孔下部着成玫瑰色,像本人一样;看起来好像是贴上去的非自然的红颜色,就像这个国家的妇女抹的胭脂红。这个缺点并非无足轻重,因为它使你的眼睛欠柔和而表情显得更大胆。想法告诉了一位有才能的画家;根据他已经做的来看,我希望很快就能见到更像你本人的你。我怕搞坏那肖像,我们试着在我请他做的复制品上作改动,当我们对我那效果确有把握时,他才把结果移到原画上去。虽然我画得相当差劲,这位画家却不断地赞赏我的观察的精细;他不理解那指导我的那位大师比他要高明得多。有几次他还觉得我非常古怪:他说我是企图隐匿起为别人喜见乐闻的东西的第一个情人;而当我答复他说,我如此小心地给你穿戴起来,是为了能更清楚地看到你的全貌时,他当我是个疯子。啊!如果我能发明一些方法可以同时显示出你的精神和容貌,而且同时能把你的谦逊连同你整个的美丽一起表现出来,那么你的画像更将怎样动人了!我的于丽,我向你起誓,你的画像经过这一改作,一定会获益不少。人们从中看到的只是画家想像的模样,而激动的观察者将想象到原来应有的模样。在你的人格里,我不知道有着怎样神奇的魅力,但所有接触到它的都会为它所感染;谁只消看到你的衣服的一个角,就会赞美穿着它的那人儿。人们看到你的服饰,便会到处感到,那是优美的面纱掩盖着美质,你那朴素的打扮的趣味,仿佛向心灵宣示着它隐藏的魅力。