茨薇塔耶娃 你喜欢这一套……你对你自己细细看一下,你在这种心无定见的状态下,你发现什么对于你自己是愉快的呢?也许——你怕信仰……因为信仰——必须……
塔吉雅娜 我不知道……不知道。你强迫我信仰吧。你们不是强迫别人相信你们吗……(低声地笑)那些相信你们的人,我倒可怜他们……因为你们是欺骗他们!因为生活永久是像现在这样的……混浊,倾轧……并且永久会是这样!
茨薇塔耶娃 (微笑着)难道是这样吗?可是,也许不是呢?
波丽雅 (好像自己对自己说)不是!
塔吉雅娜 你说什么?
波丽雅 我说,不会的!
茨薇塔耶娃 好家伙,安静的小鸟——红雀儿!
塔吉雅娜 这是一个不幸的……信徒。你倒问问她看——为什么不呢?为什么生活会改变呢?你问……
波丽雅 (轻轻地走近一些)你看,是怎么一回事情:现在还不是所有的人都在生活!很少人享受到生活……许多人完全没有工夫享受到生活……他们只是做工,为了一块面包……当他们也……
希施京 (很快地上)晚安!(对波丽雅)你好,邓根国王的亚麻色头发公主!
波丽雅 什么?什么国王的?
希施京 啊哈!被我抓住了!现在我发现,海涅那本书你并没有看,虽然书在你的手里已经两个多星期了。你好,塔吉雅娜·瓦西里耶夫娜!
塔吉雅娜 (伸手过去)她现在顾不到看书了……她要出嫁了……
希施京 哦?嫁给谁?啊?
茨薇塔耶娃 嫁给尼尔……
希施京 啊啊!假使是这样的话,我还可以恭贺恭贺……但是,一般地说,娶老婆、嫁丈夫以及诸如此类的事情——并不是聪明的玩意儿……现代环境之下的结婚……
塔吉雅娜 噢唷,不,别说了!免了吧!你已经不止一次对这事情发表意见了……
希施京 要是这样的话——我就不作声!正好——我也没有功夫。(对茨薇塔耶娃)你和我一同去吗?好极了!彼得不在家吗?
波丽雅 他在楼上……
希施京 唔……不,我不去看他了!我请你,塔吉雅娜·瓦西里耶夫娜……或者你,波丽雅……告诉他,说我……又那个,你知道……那就是说普罗霍罗夫那里的书又不教了……
茨薇塔耶娃 又?嗳,你运气真不好!
塔吉雅娜 你们吵嘴了吗?
希施京 实在说……不很厉害!我很能抑制……
茨薇塔耶娃 但是——为了什么呢?你不是自己夸过普罗霍罗夫吗?……
希施京 吁!夸过……鬼迷了!实际上,他比别的许多人……要体面些……并不糊涂……稍微有些——爱说大话……爱多嘴,一般地说——(突然,并且激烈地)是一只体面的畜生!
塔吉雅娜 现在彼得恐怕不能再给你弄到书教了……
希施京 是呀,恐怕,他要生气了……
茨薇塔耶娃 究竟你跟普罗霍罗夫闹了什么事?
希施京 你们想想看,他是反犹太主义者!
塔吉雅娜 这关你什么事情呢?
希施京 可是,你要知道……这不像话!一个有知识的人是不应该的。并且,一般地说,他是一个资产阶级!就说这一段故事吧:他的女佣人上星期学校念书,好极了!是他自己再三地、不厌其烦地向我讲星期学校的好处的……这事情我一点也没有求他!他甚至于还夸口说,我是创办这种学校的发起人之一。可是,不久之前,一个星期天,他回家去——了不得!不是女佣人,而是保姆去开的门。莎萨在哪儿?在学校里。哦!于是禁止女佣人上学校。你倒说说看,这算什么?
〔塔吉雅娜默默地耸耸肩。
茨薇塔耶娃 他原来是这样一个空谈家……
希施京 一般地说,彼得,简直像开玩笑一样,老是给我去教这种骗子的书。
塔吉雅娜 (干燥无味地)记得吗,你曾经很夸过那位账房先生。
希施京 是的……当然……那小老头子倒很和气!但是是一个搜集钱币的!他把各种各样的铜钱塞到我的眼前,说什么凯撒皇、贾陀赫,各种坐马车的法老王。我忍不住,我的气力没有了!所以,我就对他说:“你听我说呀,维肯季·瓦西里耶维奇!据我看,这都是无聊!任何一个石子,都要比你的铜钱更古!”他生气了。他说:“怎么,我十五年的生命都白费在无聊的事情上了吗?”我便肯定地回答说是的。在算账的时候,他就少给了我半个卢布……大概是留下来补充他的搜集了。但是这是小事……可是我跟这个普罗霍罗夫……唔……(阴郁地)我的性子很坏!(急急忙忙地)喂,玛丽雅·尼基季施娜,走吧,到时候了!
茨薇塔耶娃 我预备好了。再见,丹娘!明天星期天……我一早来看你……
塔吉雅娜 谢谢。真的……我……觉得,我是你们脚下的一种藤萝草……我既没有美色,也没有欢乐……可是我却妨碍人家走路,绊着人家……
希施京 多么有害的思想,呸!
茨薇塔耶娃 听这种话都惹人生气,丹娘……
塔吉雅娜 不,慢点……你知道吗?我明白……我明白了生活的残酷逻辑:谁要是什么也不能相信,他就不能生活……他就应该毁灭……是的!
茨薇塔耶娃 (微笑着)难道是吗?也许,不是呢?
塔吉雅娜 你刺激我……嗳,值得吗?讥笑我……值得吗?
茨薇塔耶娃 不是,丹娘,不是,亲爱的!这都是你的病,你的疲倦说的话,不是你说的……嗳,再见吧!别把我们当作残酷的凶恶的人……
塔吉雅娜 你们去吧……再见!
希施京 (对波丽雅)嗳,你什么时候读海涅呢?哎呀,对了,你要出嫁了……唔!本来可以说几句,反对这事情……但是——再见吧!(跟着茨薇塔耶娃下)
〔静场。
波丽雅 大概,晚祷快要完了吧……要去说,把茶炊端上来吗?
塔吉雅娜 老人们恐怕不会喝茶吧……不过,随你便。(静场)从前安静使我难受,现在,我们家安静的时候,我倒舒服。
波丽雅 你该吃药了吧?
塔吉雅娜 还不要……最近几天我们家是这样忙乱,这样吵闹。这个希施京多么爱闹啊……
波丽雅 (走到她跟前)他是个好人……
塔吉雅娜 很善良……但是很蠢……
波丽雅 他是个光明正大、很勇敢的人。他要在什么地方看见什么不公平的事情,他便立刻抱不平。你看——女佣人他也注意到了。女佣人和别的为富人服务的人,怎样生活,谁会注意到?即便有人注意到——难道就肯抱不平吗?
塔吉雅娜 (不看着波丽雅)你告诉我,波丽雅……你嫁给尼尔,你不害怕吗?
波丽雅 (安静地,带着惊奇地)我怕什么呢?不,没有什么,我不害怕……
塔吉雅娜 什么?……要是我……倒害怕的呀。我和你说这个话是因为……我爱……你!你不是像他那样的人。你是一个普通的姑娘,他读过很多书,他已经是一个有学问的人。他和你在一起也许会寂寞的……这一点你想过没有,波丽雅?
波丽雅 没有。不过我知道,他是爱我的……
塔吉雅娜 (怀有恼意地)这怎么可以知道呢……
〔捷捷列夫端进茶炊来。
波丽雅 啊,谢谢你!我去拿牛奶。(下)
捷捷列夫 (宿酒未醒,肿胀着)我走过厨房,斯捷潘尼达恳求我:“老伯!把茶炊端进去吧!”她说,“等你要的时候,我给你黄瓜、盐卤吃……”我这个馋嘴的,就受诱惑了……
塔吉雅娜 你已经晚祷回来了吗?
捷捷列夫 不,我今天没有去。头疼得要裂开来。你怎么样?觉得好一点了吗?
塔吉雅娜 不怎么样,谢谢。关于这一点,人家一天要问我二十遍……假使我们家再少吵少闹一点的话,我就要觉得更好一点了。这种东奔西闯……老是往什么地方钻、叫唤,对我有些刺激。父亲恨尼尔,母亲老是叹气……我躺着,观察着……他们……把所有这些个……叫做生活,我看不出有什么意思。
捷捷列夫 不,这倒很有趣。我是一个旁观者,不参加世间事情的人……我是出于好奇才活在世上,我发现,这里倒非常有趣。
塔吉雅娜 你是无所求的,我知道。但是这里有什么有趣的呢?
捷捷列夫 就是——人们怎样调整生活。在戏院里的时候,我喜欢听音乐师调整提琴和喇叭。耳朵收听许多个别的准确的音符,有时候你会听到美丽的乐句……并且很想快些听到——乐师们究竟要奏什么……他们中间谁是独奏者?什么曲子?这里也是这样……在调音……
塔吉雅娜 在戏院里……是这样。乐队指挥走来,挥动棍子,于是乐师们便令人厌恶地、平淡无奇地奏起一只什么陈旧烂熟的玩意儿。可是这里……这些人呢?他们能奏什么?我不知道。
捷捷列夫 似乎,能奏些什么最高音的东西……
塔吉雅娜 我们看着吧。
〔静场。捷捷列夫用烟斗吸烟。
你为什么抽烟斗,不抽烟卷?
捷捷列夫 方便些。因为我是一个流浪汉,一年大部分时间是在路上度过的。看,我又快要走了。冬天一来,我便上路了。
塔吉雅娜 上哪儿去?
捷捷列夫 我不知道……不过,这不反正都是一样吗……
塔吉雅娜 你会在什么地方冻死的……你酒醉糊涂的……
捷捷列夫 在路上我从来不喝酒……我就是冻死……那又有什么呢?走着冻死比坐在一个地方烂死要好一些……
塔吉雅娜 你这是暗暗地指我吧?
捷捷列夫 (惊慌地跳了起来)天哪!你怎么啦?难道我……我又不是野兽!
塔吉雅娜 (微笑地)你别着急。这并不使我生气。我已经失去痛苦的感觉。(哀伤地)大家都知道不能得罪我。尼尔、帕拉格雅、叶连娜、玛莎……他们都像大富翁似的,顾不到花子的感觉……花子在看见他们吃山珍海味的时候,是怎样想的……
捷捷列夫 (面孔皱起来,透过牙缝说话)为什么自卑?应该尊重自己……
塔吉雅娜 那么,好……我们别说这个了吧!(静场)你讲些什么自己的事情给我听听吧!你从来不说到你自己……为什么?
捷捷列夫 题目倒很大,就是没有趣味。
塔吉雅娜 不,请你讲!你为什么这样奇怪地过生活?我觉得你是聪明的,有天才的……你生活里发生过些什么事情?……
捷捷列夫 (露出牙齿来)发生过什么事情?啊,这是一段又长又无聊的故事……假使用自己的话来把它讲的话……我——
去寻找太阳,幸福……
光身赤脚回来睡觉;
无论是衣裳或是希望
都在我的流浪中穿破了。
但是这解释对于我太漂亮了……虽然很简短。这应该再加上一句说:在俄国做醉鬼、做流浪汉,要比作清醒的、诚实的、办事的人方便得多,安静得多。
〔彼得和尼尔上。
只有像大刀一样无情的正直和强硬的人——只有他们才能有所成就……啊!尼尔!从哪里来?
尼尔 从机车库里来,并且是在得到光辉胜利的一次战斗之后。这个木头脑袋的车库主任……
彼得 大概,你快要被赶走,没有职业了……
尼尔 我再去找一个职业……
塔吉雅娜 你知道,希施京和普罗霍罗夫吵嘴了,他不敢亲自把这事告诉你……
彼得 (愤怒地、刺人地)他该死!这……真使人生气!他把我弄到何等难堪的地步,叫我怎么去见普罗霍罗夫?并且,简直使人不能再对别的朋友尽力了……
尼尔 你慢点发火!先打听一下,究竟是谁不对?
彼得 这个我知道!
塔吉雅娜 希施京不喜欢普罗霍罗夫,因为他是一个反犹太主义者……
尼尔 (笑着)哎呀,可爱的家伙!
彼得 噢,是的!你欢喜这一套。你也完全失去尊重别人的观点的感觉了……野蛮人!
尼尔 慢点!难道你自己倾向于尊重仇视犹太人的人吗?彼得 我无论如何不认为我自己有权扼住别人的喉咙。尼尔 我却要扼住……
捷捷列夫 (把争论的人分别打量一下)扼吧!
彼得 谁给……谁给你这个权利的?
尼尔 权利不是给的,权利是争来的……人应该自己给自己争取权利,假使他不愿意被一大堆义务压死的话……
彼得 请问……
塔吉雅娜 (厌烦地)嗳,又争起来了……争起来就没有个完!你们怎么不厌烦?
彼得 (抑制住)对不住,我不再争了!但是,实在的,这个希施京把我……
塔吉雅娜 我明白……他糊涂!
尼尔 他是个好青年!他非但不许别人踹他的脚,他并且自己先要去踹任何人!身上能有这许多人的高傲之气,那多好啊……
塔吉雅娜 你是要说有这许多孩子气吧?
尼尔 不,我没有说错。但是就算这是孩子气——无论如何也是好的!
彼得 可笑……
尼尔 哼,撇弃唯一的一块面包,只是因为它是一个不同情的人所给的……
彼得 那就是说,那个撇弃面包的人,并不十分饿……我知道——你要反对。你自己也是这样……你也是……小学生……你看,你每一步都要竭力向父亲表明,你对他一点点敬意也没有……这可为什么?
尼尔 为什么要把这隐瞒呢?
捷捷列夫 我的孩子!人要面子,就得撒谎……
彼得 这有什么意思?什么意思?
尼尔 老弟,我们互相不了解……没有什么好谈的。凡是你父亲所做所说的我都有反感……
彼得 我也反感……也许!但是,我抑制住了。可是你却经常地刺激他……于是我们——我,姐姐,却要偿付这个刺激的代价……
塔吉雅娜 你们说够了吧!这不是无聊吗!
〔尼尔看她一眼,走到桌子跟前去。
彼得 谈话使你心烦吗?
塔吉雅娜 我烦死了!老是那一套……永远是那一套!
〔波丽雅手里拿着一壶牛奶上。看见尼尔在幻想地微笑着,她看了看大家,说。
波丽雅 你们看,他多么愉快!
捷捷列夫 你在笑什么?
尼尔 我?我想起,我怎样把车库主任收拾了一顿……生活真是有趣的玩意儿!
捷捷列夫 (浓重地)阿门!
彼得 (耸耸肩)我奇怪!乐观主义者生来就是瞎子还是什么?
尼尔 我是乐观主义者,还是什么别的——这并不重要,但是生活我却很喜欢!(站起来,走着)活在世界上是很大的愉快!
捷捷列夫 是的,很有趣!
彼得 你们假使是诚实的,你们两个便都是小丑!