书城文学姜椿芳文集(第三卷)
22069700000014

第14章 花园(4)

卡 是的。就是那只花鸡。

达 是的,就是那只,麻点的,跛脚的。

谢 噢唷,吃了一惊!哈哈哈!

〔大家笑,莫斯京也哈哈大笑。

莫 你们是说,麻点的吗?(哈哈大笑,捧着肚皮)

安 (号哭地)我的天呀!我的天呀,我受不了这个罪……

卡 妈呀,亲爱的,安心些。

谢 然后,安娜,别忘记,你是女主人,应该请客人吃饭。

莫 是的,安娜,说老实话,我饿了。鸡丝面我也很欢喜,你是知道的……我们就把它,那只花鸡吃掉吧!(哈哈大笑)

〔谁都不笑。莫斯京警觉地看看卡西林家的人。

安 我去做饭。(下)

莫 她不知道被什么狠狠地震动了。请你们告诉我,也许发生什么很不愉快的事情,有什么危险在威胁着你们吧?

达 没有,你说哪里话,伊凡·伊凡诺维赤……不过是神经罢了。

莫 不知为什么今天觉得很沉重。你们好像都很奇怪。好像很沉闷……你手上有血,谢尔格伊·彼得罗维赤。

谢 这是……那只“花鸡”的……忘了洗手。(下)

达 我们把这种亲昵已经积蓄了半辈子。

莫 我走近你家的时候,并且在花园里拾到一张纸,(从袋里掏出一张纸来,把它打开)飞机师阿那多里·别尔库多夫名下的证书……照片……

卡 可以看看吗?

莫 请,卡佳……当心,不要爱上了。年轻,漂亮。

达 别这样恶开玩笑,伊凡·伊凡诺维赤,你不是知道,卡佳的心被谁占据着。

卡 是的,很好看的脸……不错,很勇敢的人。

莫 可是,你们知道,用不着很多勇敢。把炸弹一扔下就飞走了。这很容易。

卡 (热烈地)怎么这样容易呢?要飞到一千里之外……从莫斯科。

莫 你怎么知道,是从莫斯科来的?

〔卡佳手足无措地沉默。寂静。传来绝望的临死的鸡叫声。

娜 自然很明显,是从莫斯科来的。只有莫斯科能派飞机到这样远的地方去。

莫 但是莫斯科是在德国人手中呀?!

卡 (克服着激动)哪有这么容易,伊凡·伊凡诺维赤?他的证书在你的手里……那就是说,他很不容……打下了,受伤了……很疼……把什么都扔了。你看,连勋章都放在这证书里。红旗勋章。我从来没有这样近地看过。多好看……这是专门给英雄的。

娜 你现在预备把这些东西怎么办呢?

莫 没有主的东西我是没有兴趣的。可是,我看,卡佳倒很欢喜这玩意。连眼睛都发亮了。我可以送给你,卡佳。

卡 (把勋章按放在胸前,深思地)不,我永戴不到这样高的勋章的……

莫 你玩玩,就把它扔远一些,不要一个不小心落在德国人的眼里,到那时候你自己就明白了……

卡 是的,我就是玩玩……我不戴在身上。

达 她还完全是一个小孩子,伊凡·伊凡诺维赤……对不对?

〔谢尔格伊·彼得罗维赤上,用手巾揩着手。

莫 你怎么啦,谢尔格伊·彼得罗维赤,今天你拿鸡来出气?又杀了一只花鸡?

谢 反正德国人要吃去的。

达 我就是连鸡也不会杀的。要是杀人……怎么杀得下?

莫 今天心里闷得慌。卡佳,唱一支《黑桃皇后》里我所爱的歌:“啊呀,筋疲了,力倦了,我……”

卡 不,伊凡·伊凡诺维赤,我不能唱。现在我没有情绪唱……真的,“精疲了,力倦了,我……”

达 (悲伤地)是的……“乌云来了,把雷雨带来了……幸福……希望都打碎了……”我记得,《黑桃皇后》里有这一段。

莫 黑桃皇后是表明秘密的恶意。

达 当格曼拿着手枪走到老伯爵夫人那里去的时候,我简直怕极怕极了……于是她就吓死了……我于是便可怜极可怜极了…

莫 可怜伯爵夫人……

达 不是……可怜格曼。他因为爱丽莎而杀人……生活安排得真奇怪:为了爱情杀人。

娜 爱情是不知道障碍的……

莫 大概是第一次我应当同意你的话,娜杰士达。是的,爱情是不知道障碍的……在城里我已经被人唤做俄奸了……为了我的感情……我的爱情……我预备什么都做……

娜 我不是说你的爱情。格曼的罪和你的罪,终归还是罪,是没有什么可以辩明的。但是有一种高尚的爱。在这种爱的道路上,杀人之罪可以变成伟绩……

卡 嗳,算了,算了……一说到死人我就怪不喜欢……伊凡·伊凡诺维赤,猜一个谜语……是一个很快乐很聪明的谜语……

莫 我很喜欢有趣的谜语。

卡 好,你猜吧:“橙子和苦橘有什么差别,有什么相同?”

莫 啊,凳子……

安 (上)卡佳!

莫 凳子和苦橘的相同之处?那是,这个和那个都不能吃……

卡 不是,没有猜对!差别呢?

莫 差别是一个有四条腿,一个没有……

卡 没有猜着!没有猜着!相同之点是这个和那个都是橙子,是一种水果,苦的橘子……差别是橙子是木字旁,凳子是兀字底。

莫 (哈哈大笑)凳字。你真会开玩笑,卡佳!真的,我倒快乐起来了,轻松起来了……甚至于想吃冻红果了……这是你的不对,卡佳。我得爬到地窖里去一下,去拿冻红果了。

谢 那个……冻的……现在还没有好,伊凡·伊凡诺维赤……再过两三个月……那时就好吃了……

安 正好结婚,伊凡·伊凡诺维赤。

莫 不,这要等得太久。修特纳尔对我说:“快点结婚,莫斯京先生,趁我是这城的主人的时候。我办酒席请全城的人吃。”请你,安娜,不要再拖延了。两个礼拜足够预备了吧……

卡 噢唷!(昏倒)

安 卡佳,你怎么啦!伊凡·伊凡诺维赤,卡佳昏倒了……快来帮一把!

〔莫斯京扑到卡佳身上。大家慌乱。

——幕 落

第三幕

第三景

〔过了一个月。地窖里:桶,箱子,麻袋,蜂房,箱子上铺着床,床上躺着别尔库多夫。旁边点着小小的火油灯。谢尔格伊·彼得罗维赤摸别尔库多夫的腿。

谢 这里疼吗?

别 这里不疼。

谢 撒谎!一定疼。老弟,你骗不了我的……你可以和卡佳玩猫捉老鼠,对我得说实话……现在我来摸摸骨榫看。解剖学里说:“大腿骨下端两个厚实的隆起物称为骨榫。该骨榫为与膝盖骨连系者。”疼吗?

别 不……一点也……不疼。

谢 (坐下,从袋里摸出一只瓶)我不明白,你是怎么一个人?(注酒入杯)我们来喝一杯……这于你是有益处的,我头里也有这个,老弟,环行!

别 这是什么病?

谢 这是科学的名字……解剖学里的。意思就是循环运动,简单些说,是头眩病……(喝酒)看眼睛,我看得出,你很疼。你承认吧。

别 疼。

谢 为什么你不哼呢?

别 意志……意志强过苦难。

谢 哦……那么,你是铁的?卡佳就是这样说你的……

别 不,我是平常人……和大家一样……

谢 娜杰士达说,你是不平常的人……是志愿兵吗?

别 不是,是征来的……我从前是建筑技师……我是一个和平的人。我造过车站,医院,住宅……我喜欢建筑,从手下造出一些美丽的东西来,觉得很愉快。在人间生活也快活些……

谢 哦……那么,你并不是乐意去打仗?

别 那,当然……我从来也没有预备打仗。既然这样的时候来了,那也就没有办法了……

谢 哦……怎么,你有你自己的房子,家庭,孩子?

别 不,没有房子。我一个人。

谢 那么你打仗是为了什么呢?

别 为了在打仗之后我能有一所房子,有家庭……有孩子。我要再造房子。给自己也造……美丽的房子,四周围都是树,花……

谢 哦……这个策略我倒欢喜!要是听我的女儿说话呀……“他,唔,是英雄。不平常的人。他,唔,像乔达诺·布鲁诺,这是卡佳说的。布鲁诺为自己的信仰……理想斗争。可是为了这个,他被扔进火里烧。在罗马。在“花圃”上……我们活着!人家所以纪念他,因为他不是为自己的利益而死,而是为全人类……和你谈了谈,我的心里舒服多了。原来你也是这样的人,和我们一样。你想给自己造一座房子,并且希望有孩子……可是卡佳和娜杰士达却把你捧做圣人了……我不喜欢圣人。和他们在一起真可怕……他们不怕疼,我却怕疼。我不了解他们,他们不了解我。所以我怕你是圣人……现在你也疼……我便觉得你可亲了。我们来喝酒吧。(喝)我到你这里来,我也有我的痛苦。我没有什么人好谈谈。曾经有一个朋友是史克伏尔足夫医生,现在他也缩起来了,不敢出来了……现在城里的人都是大家避着大家。人们都前前后后地看看……每一个人都为自己害怕。并且连看朋友都不愿意。脖子上要挂牌子了。戴着牌子上街怕难为情……又不是马,又不是羊……我现在把什么事情都一五一十地讲给你听……这座房子我造了一辈子,是一个子一个子地积起来的。房子保险保了五万块,各种财产保了两万。现在这么一来,我是白费气力。什么都要变成一捧灰,狗屎不如了。娜杰士达还说:“唔,我们,居民,应该这样”……这么说来,我像一个什么混蛋似的——抱着自己的房子不肯放。也许,我应该有另外一种做法,像卡佳所说的那样:“把这房子放火烧了,好让德国人也弄不到手……”自己么,也像布鲁诺似的,跳在火里烧死,啊?到那时候,哼,人类才永久记住,世上曾经有一个谢尔格伊·彼得罗维赤·卡西林,看,做出这一手!可是我精神不够……我不能够像布鲁诺一样……我舍不得房子。可是你却明白我。舍不得……老弟,现在生活可真难啊,是不?

别 真难……除了我的飞机之外,还打下来两架,两架上面有三十个人……都烧死了……

谢 三十个?!啊——啊……三十条性命……

别 同志们真可怜……一点没有办法。应该救你们,谢尔格伊·彼得罗维赤。为了你们死了……三十条命……

谢 哦……烧死了?在火里?啊?为我?为我的房子?

别 是的,为了你们的幸福……走向人类幸福的道路总是经过火的……

谢 你把我领到什么地方……哦……我自己有我自己的痛苦,到你这里来……你就用自己的房子,孩子来安慰我。现在又领到火堆跟前,嗳,跳下去呀,谢尔格伊·彼得罗维赤·卡西林,啊?像布鲁诺似的?人家为了你烧死,你也烧呀。是吗?为了花?为了房子?

别 我们整个国家都在花朵中间。各处各地都是花,就连工厂的院子里,钢条厂四周也是花……是的,我们是住在“花园”的上面。现在敌人把这花园变成火堆了。他们烧死我们,为了我们信仰人,信仰人在地上有幸福,信仰人会战胜世界永久的罪恶。我们烧着,但是我们像乔尔达诺似的,并不放弃我们对人类智慧的信仰,在我们心还跳着的时候……

〔娜杰士达从楼梯上下来。

谢 你说的对,娜杰士达……他是圣人……我跟他在一起可怕。

娜 维克多尔,告诉我,你的枪放在什么地方?

别 在身边。发生什么事情了?(在枕头下面摸,没有找到枪)奇怪,手枪早晨还在枕头下面的。

谢 那会到什么地方去呢?谁也不到这里来的呀。

别 早晨卡佳来过……给我送茶来……

娜 现在我全都明白了……(疲倦地坐下)她要闯祸了……

别 发生什么事情了?

娜 发生了料想得到的,我所害怕的事情……莫斯京猜出,我们把你藏着。他像猎狗似的,循着你的血迹走来。要冲到这里来,地窖里来……我们费了好大的劲挡住了他。现在他改变策略。他知道,安娜是我们守兵中最软弱的一个兵士,他就对她用恐怖手段。安娜什么都害怕。他要求,卡佳立刻嫁给他。安娜答应了……

谢 她为了房子把卡佳卖了……据说,假使莫斯京是亲戚的话,那么德国人就不会来碰我们的房子……

别 卡佳呢?

娜 她说,有得受这样的耻辱,还不如死。应该想个办法,否则要闯出祸来了。

谢 是的,卡佳什么都干得出。她完全像我……她的心很激烈……不是柯歇廖夫家的心……是卡西林家的心。

娜 莫斯京马上就要来听最后的回音。

〔哑场。

谢 你是军人……发施号令吧。我们的堡垒被包围了……像旅顺港一样。我曾经在旅顺港做史台塞尔将军的厨子……假使不是这个将军叛变,我们永久也不会投降……现在我又陷在旅顺港了……除了你之外,没有什么人可以指挥我们……

娜 应该拿下卡佳的枪。你—定要做到这一点,维克多尔。她会听你话的……只有你能影响她……

谢 我去叫卡佳到这里来……(指娜杰士达)她在年轻的时候也是这样的……倔强的……(上楼梯)

别 你们有什么亲戚和朋友吗?我可以搬到他们那里去,使你们的环境好一些。

娜 这是不可能的,维克多尔。大伙都怕。并且这个我们也不能答应……把自己的祸害放到别人身上去。不,我们要把试炼坚持到底……是命运把你送到我们这里来。在我们看来,你就是莫斯科。我们一辈子幻想着莫斯科,但是总没有见到它……现在莫斯科自己到我们这里来了……你是我们的贵客。

别 我随身把祸害带到你们家来了。

娜 请你告诉我,你的父亲是军官吗?

别 不,是一个普通兵……

〔卡佳迅速地从楼梯上下来。

卡 你招呼我了吗?

娜 普通兵……

别 卡佳,把枪还给我。

卡 我要用。

别 这是危险的东西,卡佳。要会用它才行……

卡 我会。在学校里,给我们看过,怎样拆开,怎样装子弹……怎样瞄准。

别 你要枪干什么?

卡 应该有一个人在家里负责保卫……什么事情都可能发生的。你是无助的人……你不是不能自卫么!假使德国人冲进来呢?

别 枪可以给我最后一着……

卡 不,不……你一定要活下去……你—定会活……我……我们大家都要你活……

别 但是我要你们活着。把手枪给我,卡佳。

卡 两件事情是不能相容的……为了使你活,有一个人就应该死……你动什么念头?

别 杀一个人并不像你所想的那样容易,卡佳……我也不能让你去做这事情……为了我。把枪还来吧!

卡 我多么恨他啊!

〔别尔库多夫试图坐起来。

娜 你起来做什么,维克多尔?

别 我不愿意成为你们毁灭的原因……我走了。(起身,试图用脚站起来,失去平衡)