俗语命名法 就是人们用通俗语言或喜闻乐见的口语来为公司店铺取名。这往往是商品有了一定的信誉后,顾客们交口称赞,随口为主人取出的外号。由于外号比本名响,店主人就顺水推舟。拿来作自己的招牌。用俗语做店招更容易赢得更厂大的下层群众的亲近感,其名称不迳而走,有时比雅名还要响亮。如北京的全素刘、钢刀王、烤肉季等都是如此。更有名的则有王麻子刀剪铺。该店始于清顺治八年(1651年)原为杂货铺。店主王姓有麻子。顺该店经销的剪刀质量好,人们不约而同地称之为王麻子刀剪铺。但直到清嘉庆二十一年(1816年,由于麻子后代接办的这家杂铺才正式挂出了“三代王麻子”的招牌,改以经营刀剪刀为主。
天津有个著名的狗不理包子。原先是个小摊,主人高贵友,小名“狗子”,从制馅、捏包、上屉到出售,前前后后只有一个人。实在忙不过来,他就在摊头上放一把筷子、一摞碗,顾客要吃,就把钱放在碗里递给他,他按钱给包子,顾客吃完,放下筷子就走,自始至终,他可以不说一句话。于是人们就开玩笑说:“狗不理”。后来摊子发展成铺子,“狗不理”也就成了店招。
这样的例子在生活中随处可见,走到大街上经常可以看到的“大快活”、“大家乐”、“人人”、“永康”、“万寿”,等等都是俗语命名的典型。
也有用口语来命名的。例如上海利男居饼家在设立分店时,受一位广东老太太一句话的启发,取名“一定好”,结果生意果然好,在虹口一带,名气比总店还响亮。又如“好吃来”瓜子大王、“鲜得来”排骨年糕、“天晓得”药梨膏糖商店,都用沪语作招牌,上海人听来分外亲切。
南京路上的小花园鞋店是一个与黑猴儿帽店类似的有趣例子,三、四十年代上海的浙江路、南京路一带集中了上百家鞋子店,如“大香槟”、“小香槟”、“五洲”、“环球”、中国、“大中国”、“月宫”、“鸳鸯”等各种鞋子,尤其是绣鞋子的品种繁多,花色齐全,顾客来到这里,犹如同迈进了扑朔迷离的鞋子世界,谁也说不清从什么时候起那些小花园作为鞋子市场的一个特征传了开来。人们便形成了一个概念:买鞋子到花园去。但当时的一百多家鞋子店中,没有一家叫“小花园”的。直到解放后的士1959年,为了发扬小花园鞋子的经营特色,上海商业部门从小花园一带的鞋店中,集中了手艺高超的制鞋工人,在南京路、山西路设立了一家鞋店,店名就叫“小花园”。这是巧妙地利用了原来的标志及其代表的信誉,使开的鞋店一下子成了名店。
地名命名法 借用地名作为公司店铺名称的字号是较常见的一种命名方法,这种方法就是以店铺公司所在地的地名变换或者蕴含形式取名。例如永定路商场、甘家口商场等,著名指挥家郑晓英的丈夫在东单的栖风楼胡同开了一个酒家,取名“栖风苑酒家”。
地名是一定地域的名称,一提起某个地方的地名,人们往往能联想带一个地方的历史、文化、风景、物产等丰富的内含。因而除了其通常作为一地之称的普通称呼意义之外,地名还具有广泛而深刻的语意内容。
正因为如此,地名成为人们选择商标名称时所经常考虑的素材。
如德国大众汽车公司出品的桑塔纳高级小轿车。“桑塔纳”本是美国加利福尼亚州一座山谷的名称,该地因出产名贵的葡萄酒而闻名于世。此山谷中,还经常刮起一股强劲的旋风,当地人称这种旋风为“桑塔纳”为新型轿车命名,使消费者联想到此轿车会像桑塔纳旋风一样风靡全球。
但在长期的历史发展中,一个地方,除了现在使用的正式名之外,往往还有古名、别名,而这些地名由于在现代社会中已失去了原来的正式称呼的意义,所以常常成为人们为商标取名的很好的素材。如为于湖北武穴市刊江梅府的武穴市塑料厂的“梅府”商标,其名字就能够产生美好的联想。四川涪陵牌的榨菜直至今日仍在全国闻名。再如“内蒙烧烤屋”、“新疆烤串店”、“韩国料理”、“日本料理”等,以此来表明自己提供给顾客的是原味的“正宗”产品。
求洋命名法 外来语是异国文化的使者,是汉语同其他民族语言相互接触的产物,汉语吸收外来语可以追溯到汉语形成时期,此后一直不绝如缕。在长期引入外来语的实践过程中,形成了转译的原则,主要表现在两个方面,一是音意兼顾的原则,即在音译时兼及表意,二是双音化的原则,使外来语符合汉语词汇的形的特点。
近年来,随着我国改革开放的发展,面对着光怪陆离,五彩缤纷的外国商品的涌入,中国人困惑了,许多人因而产生了唯洋为美的崇洋心理,为迎合这部分消费者的心理,近年来出现了一股洋名热。如果说洋名热在人名中还只是偶一为之的话,那么在商号和商标的命名中可以说是淋漓尽致了。
特别是外国公司的中国子公司、或联号商店的中国分号,如希尔顿(HILTON)、香格里拉(SHANGRI-LA)、贵都(EQUADOP)、麦当劳(MCDONALA)肯德基(KENTACKY)、哈得盛(HUDSON)、(PORTMAN)、八百年伴等,说是洋名,其实是经过翻译的通常是音译,尤以日本电器在中国的修理部为多,如松下、日立、三洋、夏普等。
用假洋名来烘托自己的品味和造自己声势的也不在少数,有不少企图以洋化名称来提升自己地位,其中以服饰业、蛋糕业、鞋业、少部分电话机、加点品牌等占最多。例如在上海,什么巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸园、枫丹白露、翡冷翠(徐志摩翻译意大利FLORRENCE的用词)、丽晶(英语REGENT)一词汉译,以英国名称命名的街道、公园饭店甚多 ,如好望角、银座、东瀛、泰国花园、以及巴尔扎克、莎士比亚、伊丽莎白(ELIZABETH)黛安娜、丹妮丝、蒙娜丽、 玛丽、安娜、芭芭拉、佐藤、三杉、富田等,都有人用来作餐厅、酒吧或照相馆的名字。
对于爱用洋名,而经营规模不大、没有希望打出国门去的店家,用枫丹白露、翡冷翠等是个好办法,因为这两个词都是地名,而外国人是少用地名作为商标名的,加上这两个译名用字很雅,还会产生一些遐想。伊甸园是上帝建的,大约也不至有版权问题。用人名(巴尔扎克、莎士比亚等名人还好些,一般名字更麻烦)要谨慎,因为这正是外国商标命名的热点,弄得不好就会侵犯别人的商标权。
仿洋名,中国人翻译外国人名习惯用音意译,经过长期的实践,逐渐产生了一此翻译外国人名的基本功能,如娜、娅、茜、莎、莱、菲、蒂、萝、 莉、妮、丝、伊、蓓、嘉、迪、奥、维、克、斯等。把这些字拼凑起来,有时会造成一种似乎是洋名的错觉,例如蕾茜、梦娜 、蓓 蒙、奥迪斯、妮丝、萝娜、妮维塔、莱娜、芙莉娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德尔、康明斯、仙蒂、雅丽莎、梦特丽、梦丝丽、梦莎等等。这类名字可以称为仿洋名。
如“四通”,字面上既寓“生意兴隆能四海”之意,其洋名“STONER”,又表示公司坚如磐石。这是个很好的双关译名,两名字都 如此之佳,以至很难说出是先有洋名还是先有中文名,再如“稳得福烤鸭”,它是先找好了一个英文单词(WONDERFUL)(“妙极了”)再音译成汉语,在翻译时注意汉字的巧妙搭配,结果找到了“稳得福”三字, 符合传统的汉语命名心理,妙语双关,非常受欢迎。诸如如此类的还有上海的莱福(CHEERIO)食品、宁波的雅戈尔(YOUNGER)衬衫,上海的哈爱(HI)时装等等。
用洋名命名固然可以有许多方法,但最根本的一条必须符合产品的性能,并且符合双方语言的特点民族习惯,否则很难达到命名理想的境地。
命名似乎不易,每当新产品上市前,往往聚各方广告行销,甚至专研文字学等人马挖空心思以进行命名。但处于信息爆炸的现代,富含成功条件的命名仍需要长期且大量的广告投资,及其它与之相关的行销成本,才能将商标推向成功之路,获得广大目标群的青睐。因此,名称只能提高成功的机会,尚需配合独特的广告创意及行销策略,才能迈向销售颠峰。
三、公司店号起名欣赏:
1.可口可乐(Cocalola):“作为产品名称,真是再好也没有了!”
1886年,在美国乔治亚物兰大市,约翰·彭伯顿偶然发明了一种颇受欢迎的有色饮料。他想开发这一饮料,又苦于资金不足,于是他便联合当地一名叫鲁宾逊的有钱人合伙开发。
为了笼络鲁宾逊,彭伯顿将为公司命名的权力让给他。认字不多的鲁宾逊绞尽脑汁地想了一天,翻遍了字典也没有找到一个满意的名字。傍晚,过度的疲倦使他不知不觉地坐在书房的椅子上睡着了。
醒来时已是深夜1点钟,望着满天的星斗,他突然想到饮料是清凉的,应该用Cold(冷)来代表,可Cold不能独立成为名字,必须再加上一个字。他又开始翻字典查找,结果还是一无所获。恰到好处在这时,报晓的雄鸡叫了,他一下子跳了起来:“对了,就用公鸡这个名字吧!”可是“冷公鸡”和“公鸡冷”讲不通啊。他仰望星空,冥思苦想。这时有颗流星划过天际,一下启发了他的灵感:将“Cock Clod”中的“K”和“D”都换成了“star”中的“a”。
当彭伯顿询问“Cocacola”的含意时,鲁宾逊说:“它们本身没有什么意义,可是,你看看它们的结构,不是非常有意思吗?”彭伯顿读了几遍,高兴地喊道:“妙极了,除非是你,谁也想不出这样好的名字,既好拼,又好念,更容易记,不管谁看一遍都会记得它。作为产品名称,真是再好也没有了!”
2.万宝路(Marlboro):昔日的地名,今日的名牌。
1847年,菲利浦·莫里斯在伦敦邦德大街开办了烟草销售商店,30年后发展为公司。在父子俩的苦心经营下,推出了几种名牌香烟,这些名牌带有高贵的内涵。Blres暗示贵族血统;Cambridge取自伦敦贵族区名;Derby代表上流社会热衷的赛马会; Marlborough指马尔博罗市,是以菲利浦·莫里斯的好友马尔博罗公爵的封号命名的。因为公爵一直帮助和支持菲利浦·莫里斯公司,为感谢公爵,就将其封号(也是市名)作为香烟的一个名称。出乎意料,该种品牌的香烟销量最大。
1924年,菲利浦·莫里斯公司即将迁往美国弗吉尼亚州里士满市。小菲利浦·莫里斯为设计出个新的香烟品牌,已在办公室里挖空心思地想了几天。一天,他偶然一抬头,无意间看到了在墙上挂着的美国地图上一个似曾相识的地名 Marlboro,恰好与公司畅销的牌号 Marlboro同名,他一阵狂喜,马上记下了这个地名,选为新推出的香烟名称。
今天,Marlboro已成为世界上最昂贵的香烟品牌。
3.555:从列车编号中问到的启示。
列维是爱尔达丝烟草公司的创始人,起初这家公司名气很小,他一直努力想找到一个能叫得响的香烟名称,但长期未能如愿。
1947年的一天,列维在喧闹的纽约火车站挤车,突然该辆列车的编号999映入眼帘。他异常兴奋,多么奇妙的数字组合,就用它作为自己产品的品牌名称。想到此,不禁脱口而出:“宝贝儿,可找到你了!”招致周围乘客的惊异眼光。
随后,在一个时间里,列维一口气推出了从111,222,333,直到999牌号的香烟。虽然列维对999牌号最为偏爱,但顾客最喜欢却是555牌,最后他只好忍痛割爱,只保留了555牌。没过几年,555牌香烟便风靡全球。有趣的是,999在40多年后却成了中国药品的著名品牌。
4.“拿破仑”:一举成名。
1973年,在台湾市场上,销售量最高的彩电是索尼牌,拥用20%的市场占有率。其次是夏普牌,市场占有率为17%。但是索尼牌销售多种规格的彩电,以14英寸为主。夏普销售的,却几乎是清一色的20英寸“拿破仑”,因此,以20英寸的彩色电视机的销售量而言,拿破仑在1973年高居榜首。为什么拿破仑电视机能取得这样高的业绩呢?有关各方面都认为这种商品的名字定得好,衬托出产品强而有力,给消费者一个很好的形象,且易于记忆。
1971年,夏普即谋求提高彩电的销售量,起初,他们将新推出的产品命名为“彩虹”,上市后,没有造成轰动,给消费者的印象一般。
1972年上半年,又以“One Touch”的名称上市,该名称侧重于说明产品的性能,即自动调整颜色,只需扫一下就能调好,这是因为它们的电冰箱用了“No Touch”的名称,知名度不错,遂想到用“one touch”,使两者配合推广,相得益彰,可是,这个名称也未引起消费者的重视。
1972年下半年,又想改名“黑子”销售,认为这个名称具有科学性,让人产生高科技的品牌联想,也许能受欢迎,他们的广告代理商,东海广告公司,建议取名为“BM ”即“黑子”英文“Black Matrix”的缩写,这样保留“黑子”的优点之外,又增加了点儿异国情调。
此后,他们做了规模不大的消费者意见调查,发现半数以上的消费者欣赏“BM”,于是,采用“BM”这个名称。