书城亲子致儿家书
19392700000003

第3章 :1746-1747年(2)

无论你做什么事,总能引起我这样那样的敏锐的关注。有两封最近从洛桑来的有关你的信使我非常高兴。一封是圣杰曼夫人写来的,另一封是潘平先生写来的。她们两人对你都有好评,我认为,让你知道此事,对她们、对你,都是公平的。有优良品质的人,知道别人对你的评价,应当感到满意,并看作是褒奖与鼓励。她们在信中说,你不仅有较好的素养,而且英国人常有的那种忸怩羞怯、局促不安与信口饶舌的毛病(顺便说说,你在这方面也沾一点边),已经有了些“抛光”。我对此感到衷心喜悦。我常常告诉你,那些不是最重要却也不能低估的品质,包括执着、投入的精神,平易近人的态度,有风度的举止与言谈,远比一般人所想象的更重要,尤其在英国。美德与学问,就像是黄金,具有它的固有的价值,但如不加以“抛光”必将损失不少光泽,而擦亮的铜器在人们的心目中甚至会超过粗糙的金器。潇洒显得有教养的法国人,实际上掩盖了多少恶行?许多法国人缺乏普通知识,许多人更缺少学问。但是,在一般情况下,他们由于风度翩翩,仪表堂堂,便遮盖过去许多缺点。我常这么想、这么说:那些具有美德、学问与智慧的法国人,再加上这个国家所培养出来的雍容仪态,便是世界上最完美的人。如果你愿意——我希望你有此愿望——成为这样的人,你完全可以做到。你知道什么是美德,只要你想拥有它,你便能拥有它,全凭人的力量主宰,而无此力量的人就只能是可悲之人。上帝给了你智慧。你在一个适当的时期内也会拥有必要的学问。怀着这样的目的,你很早踏进一个广阔的世界。如果你仍得不到所有这些,得不到必要的成功以完善自己,那只能是你自己的过错。

名言佳句英汉对照

Virtue and learning, like gold, have their intrinsic value but if they are not polished, they certainly lose a great deal of their luster;and even polished brass will pass upon more people than rough gold.

美德与学问,就像是黄金,具有它们固有的价值,但如不加以“抛光”,必将损失不少光泽,而擦亮的铜器在人们心目中甚至会超过粗糙的金器。

(五)寻欢作乐对年轻人是暗礁

1747年3月27日(旧辑),伦敦

寻欢作乐是大多数年轻人要碰上的暗礁。这些年轻人为了寻欢作乐,像驾驶着挤作一堆的帆船蜂拥下海,却没有指引航向的罗盘也没有必要的理智去掌舵,因为缺了这些,航海的回报不是快乐而是羞耻与痛苦。不要以为我是一提起欢乐就要咆哮的斯多葛主义者[11],我也不是一再说教、反对享乐的教区牧师。不,我不是那个意思。我只是向你指出这个问题,像一个伊壁鸠鲁[12]学说的信奉者,我希望你多享受欢乐,只是,提醒你不要滥求。

大多数年轻人最羡慕的人是能寻欢作乐的人。但他们不考虑自己的口味与偏爱,只盲目地追随某些寻欢作乐的人。在“寻欢作乐”这个含混的字句下,其实包括了:不可救药的酒徒,本性难移的色鬼。我不妨给你讲讲我年轻时的情况,也许对你有用,尽管讲起来有些惭愧。我本来是天生痛恨饮酒的,但我却不时地饮酒,喝酒当时就感到厌恶,第二天还觉得不舒服;但是,当时我是把会饮酒看作是一位绅士所必有的品质,是一个会享乐的人所必有的本事。

赌钱也一样。我并不需要赢钱,因此也不为赢钱去玩牌。但我又把玩牌看作是一个会享乐的人所应有的活动,因此,最初我是兴高采烈地去玩牌的,此后三十年间,我为此牺牲了不少大好时光。后来,发现这种活动只有粗鄙与罪恶,就把它放弃了。

受到时尚的诱惑,盲目追随表面上的享乐,使我失去了真正的快乐,我的财产受到损失,我的体质也下降了,我必须承认这些都是对我的错误的公正惩罚。

由此得出忠告:应由你自己去选择享乐,不要让享乐来强加于你。按你的本性去享乐而不要去追随时尚。要衡量当时所得的乐趣与必然而来的后果。让你自己的常识来决定你的选择。

如果我从头开始生活,根据我已有的经验我将过一种真实的快乐生活而不是想象的快乐生活。我将享受美餐与美酒但决不过量。我将从玩牌中寻找乐趣而不是自寻烦恼,也就是说,只玩玩小牌,寻寻开心,决不去玩一些大输赢的牌。要是有大输赢,若我胜了,也不见得使我更富;若我输了,赔钱也不那么容易,将会阻碍我去购买一些本该购买的物品。更不用说,大输赢常常会引起争吵。

我会花时间在读书,休息时同一些有见识有学问尤其是高出于我的人们结伴为伍。我将经常同上流社会的男士女士交往,尽管常常很琐碎,然而总能获得一些新鲜观点,有益无害。

这些就将是我的乐趣与娱乐。如果我再把最近的三十年重新过一遍,那么一定会是合乎理智的三十年,一定是合乎上流社会的享乐活动。美德、慈善、学问,才是真正的、永恒的乐趣,我希望你很好地、长期地拥有它们。

名言佳名英汉对照

Choose your pleasures for yourself, and do not let them be imposed upon you. Follow nature and not fashion:weigh the present enjoyment of your pleasures against the necessary consequences of them, and then let your own common sense determine your choice.

应由你自己去选择享乐,不要让享乐来强加于你。按你的本性去享乐而不要去追随时尚。要衡量当时所得的乐趣与必然而来的后果,让你自己的常识来决定你的选择。

(六)做事必须全神贯注

1747年4月14日(旧辑),伦敦

哈特先生告诉我,你对学习十分专注,开始从理解中尝到甜头。这种快乐将随着你的更加专注而获得更多。你也许还记得,我总是诚恳地对你劝说,做任何事情都要全神贯注地把它做好,不能一心二用。但决不是说,要你整天啃书本。决不是这个意思。我的意思是你还应当有你的娱乐。在一定时间内关注娱乐,要同关注学习一样。如果你不平等地关注这二者,你的学习既不会进步,你的享受也不会满足。一个人,如果没有或根本不能全神贯注于当前的事情并在某种程度上把其他无关的事情从头脑中排除出去,那么,他既搞不好事业,也享受不到乐趣。设若在一次舞会或晚宴或欢乐的聚会上,某个人只顾在自己的脑子里思索如何解答欧几里德的一个问题,那么,他将是一名糟糕的伙伴,在同伴中现出一副可怜的形象。而如果这个人在自己的书房里钻研某个算术题,却又在想着某件备忘录,我估计他必将成为一名糟糕的数学家。如果你一次只做一件事情,一天之中,就有足够的时间来安排所有的事情;如果你一次做两件事情,一年也做不完这许多事。省议会议长德·威特,1627年被撕成碎片[13],他白天整天忙于共和国的事务,晚上还有时间去参加集会,和同伴共进晚餐。问他如何能在如此繁忙的情况下还去与民同乐,他回答说,这太容易了,一段时间里只做一件事,今日事今日毕,决不拖到明天去。这种镇定自若、决不分心的精神,是优秀天才人物的确切标志;而仓促、忙乱、激动,则是意志薄弱、猥琐无能的必然表现。

名言佳句英汉对照

A man is fit for neither business nor pleasure, who either cannot, or does not, command and direct his attention to the present object, and, in some degree, banish for that time all other objects from his thoughts.

一个人,如果没有或根本不能全神贯注于当前的事情并在某种程度上把其他无关的事情从头脑中排除出去,那么,他既搞不好事业,也享受不到乐趣。

(七)外表形象是一封“介绍信”

1747年7月30日(旧辑),伦敦

已有四趟邮班未接获你的来信或哈特先生的来信。我估计是由于你在瑞士快速旅行无暇写信之故。

上次给你和哈特先生的信中已说到,米迦勒节[14]前后你到达莱比锡后,可住在马斯科教授家中,在他的一家邻居家包饭,有几位上流社会的年轻人就在那里包饭。马斯科教授将教授你有关的知识,我希望你不仅要听,还要很专心地去听,去记住。我还希望你学好德语,精通德文。我得给你警告,在莱比锡,我可是有一百名无形的间谍在跟踪你,你做了些什么,甚至你大致说了些什么,他们都会向我报告。我希望如此,因为知道了这些细节,我就有证据来夸奖你了。莱比锡有不少好的团体,你可以在一天的学习结束后,晚上常去参与他们活动。那里还有某种宫廷,即库兰女公爵主持的“宫廷”。会有人把你介绍进入该宫廷。波兰国王及其朝臣每年两次去莱比锡观赏博览会。我将写信给查尔斯·威廉姆斯爵士(波兰国王驾前的大臣),请他安排你觐见国王,并介绍你进入一些优秀的团体。但我必须提醒你,你必须注意学习他们的风度,你必须显出有好教养,合乎上流社会的举止,要衣着整洁,彬彬有礼。

你是否注意保持牙齿清洁?每天早晨必须刷牙,每顿饭后也要刷牙。这是非常重要的,这样才能保持牙齿的完好,避免痛苦。我的牙长期遭罪,现在全部脱落,仅仅是因为像你那样年纪的时候未加注意。

你的穿着如何?要穿得好些,但也不必太好。你认为你的气派与风度是否足够反映你自己?你是否既不大大咧咧,又不太僵硬?所有这些事情都值得关注,它们会使有价值的东西更增添光泽。培根勋爵[15]说:一个讨人喜欢的形象,是一封永恒的介绍信。这样的“介绍信”自然是对一个有价值的人物的预先通报,并为他铺平道路。

记住:明年夏天我将在汉诺威见到你。预期你将以完美的形象出现。要是我见不到这样的形象,你我都会不甚愉快。我会用显微镜来观测你,仔细分析你,如此,我便可发现最微小的缺陷与瑕疵。这可是个警告,你要好自为之。

名言佳句英汉对照

A pleasing figure is a perpetual letter of recommendation.

一个讨人喜欢的形象,是一封永恒的介绍信。

(八)说谎是最愚蠢的事情

1747年9月21日(旧辑),伦敦

我从最末一趟邮班收到你8日(新辑)寄来的信,我毫不奇怪你对艾恩赛得兰的天主教徒的荒唐故事与礼拜仪式感到惊讶,认为是骗人的迷信。但,同时,你须记住,不管这些错误与歧见是如何重大,它们只是观点上的不同,如果人们还信得很虔诚,那么,也值得我们去可怜他们,而不应是惩罚或嘲笑他们。理解上的盲目同生理上的盲目同样值得怜悯,一个人因理解上的盲目而迷失路途,与因生理上的盲目迷失路途一样,既不能取笑,更不能定为过失。慈悲心要求我们把他引上正路,如果我们通过讨论与劝说能做到的话。但,同时,慈悲心禁止我们去惩罚或嘲笑他的不幸。每一个人的理智将是、也必定是每个人的指针,我也愿意见到每个人都有和我同样的身材、同样的皮肤,也有和我同样的理智。每一个人都在寻找真理,但只有上帝才知道谁找到了真理。因此,因为某些人有了那些观点就去取笑他们甚或迫害他们,都是不公平的。因为他们之所以具有那些观点,也是基于他们理智上的传承。一个人说了谎,或行动上有意欺骗,这是犯罪;如果他实实在在地、诚心诚意地相信了他人的谎言,那就不是犯罪。我真的不知道,除了说谎,还有什么别的事可称得上犯罪、卑鄙、荒唐。说谎是恶意、懦弱或虚荣的产物;说谎从来不会得逞,因为谎言迟早总要被揭穿。假如我为了影响某个人的事业编造一个恶意的谣言,我会在一段时间内伤害到他,但确定无疑的是,最终苦的是我自己。因为一旦我被揭破(绝对肯定我会被揭破),我将因不名誉的图谋而受到谴责。并且,今后再有什么对那人不利的话,都会被大家认为是诬陷不实之词。如果为了开脱我自己所说的话或所做的事而说了谎话,或用模棱两可的词句来推诿(其实与说谎是同样的),以避免我所应得的羞辱与其他危险,我会立刻发现我是在恐惧,我是在欺骗,这样,只能加重而不能规避羞辱与危险,我将被人看作是人类中最低等的、最卑鄙的东西,并且可以肯定,今后将永远背负这样的恶名。恐惧不仅不能规避危险,反而迎来危险。掩饰起来的懦夫比众人皆知的懦夫更受人痛恨。如果某人不幸做了错事,坦率承认是较为高尚的态度,也只有这样,才能受到宽恕。闪烁其词,规避,推诿,都是卑鄙的作法,常常不免被人踢上一脚。