书城古籍四库全书精编2
12144700000017

第17章 尚书(8)

【注释】

①有土:指有采邑的大臣。②祥刑:指吉祥妥当的刑法。③度:谋划。④及:当为“宜”,适宜,得当。⑤两造:指原告和被告。⑥师:士师,即法官。五辞:指可归入五刑的五种诉讼之辞。⑦简孚:确凿诚信。⑧五刑:指墨、劓、刖、宫、大辟。⑨五罚:五等罚金。⑩五过:五种过失的惩治规定。疵:弊病。官:畏惧官势。反:报恩怨。内:谄媚内亲。货:索取贿赂。来:说情枉法。均:均等,指与案犯同等。克:通“核”,核实。疑:疑案。有众:指在大众之中核实。惟貌有稽:指审理案件要有共同办案的人。从辟:罪。疑赦:有可疑就从轻。锾:古代重量单位,一锾为六两。阅实:指检阅核实一遍。倍:百锾的一倍,即两百锾。剕:即刖,去掉膝盖骨。倍差:一倍半,即五百锾。宫:亦叫椓刑。大辟:死刑。墨属:条款。上下:轻重。比:比照(定罪)。僭:差错。乱辞:指不实的供辞。不行:已废除的法律。适:宜。服:处置。下服:减轻一等处置。权:变,灵活性。刑罚世轻世重:因时世不同,刑罚或轻或重。《周礼大太司寇》:“刑新国用轻典,刑平国用中典,刑乱国用重典。”齐:同。伦:条理。要:纲要。极:痛苦。佞:以言善辩之人。折狱:断案。差:矛盾。敬:即“矜”,怜悯。启:开。胥:相。占:度量。庶:意为谋求。输:变更。备:慎重。有并两刑:两罪只罚一种,不罚其余。

【译文】

穆王说:“啊,来吧,诸侯国君和各位大臣,我要你们善用刑法。如今,你们安定百姓,要选择什么呢,难道不是德才兼备的人吗?敬重什么呢,难道不是刑善刑罚吗?谋划什么呢,难道不是审判适当吗?”

原告和被告都来齐了,法官就审查适于五刑的讼辞;如果讼辞核实可信,就用五刑处置;如果五刑处理,讼辞不能核实,就用五罚处置;如果五罚处理,辞不妥当,就用五过处置。五种过失的弊端是:法官畏权势,报恩怨,谄媚内亲,事取贿赂,说情枉法。如果出现这种弊病,法官的罪就与案犯相同,要详细核实啊!

五刑处置的疑案,要赦免,五罚处置的疑案,要赦免,一定要仔细审核啊!要在众人中核查验证,审理案件要有共同办案的人。没有核实,不能断案。大家要共同敬畏上天的威罚。

判处墨刑有可疑之处,就要从轻处置,罚金一百锾,要核实其罪行。判处劓刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金两百锾,要核实其罪行。判处刺刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金五百锾,要核实其罪行。判处宫刑有可疑之处,也要从轻处置,罚金六百锾,要核实其罪行。判处死刑有可疑之处,要从轻处置,罚金千锾,要核实其罪行。用墨刑处罚的条目有一千条,用劓刑处罚的条目有一千条,用剕刑处罚的条目有五百条,用宫刑处罚的条目有三百条,用死刑处罚的条目有两百条。用五刑处置的总条目是三千条。

刑罚条目上没有的罪过,要按罪过的轻重,比照相关条目处罚。不要错乱了供辞,不要采用已经废弃的法律条文,要明察,要依法,要仔细核实啊!如果重罪宜于轻罚的,就要减轻一等来处置;如果轻罪宜于重罚的,就要加重一等来处置。轻罚重罚允许有一些灵活性。刑罚时轻时重,相同或不同,要有条理,有纲要。

刑罚惩处不是要置人死地,但要让犯人感到比疾病还痛苦。不要用巧言善辩的人审理案件,要用善良公正的人审理案件,这样就不会有不公正。认真审察讼辞中矛盾的地方,以此判断哪些可信从,哪些不可信从。要怀着哀怜的心情去断案,清楚明白地考察刑律条文,比照案情度量轻重,都要力求公正合理。当刑当罚,要仔细核实啊!案件判定了,人们信服,判决改变了,人们也信服。刑罚贵在慎重。两种罪行发生在一个犯人身上,可以考虑只处罚其中一种。

文侯之命①

【原文】

王若曰②:“父义和③!丕显文、武,克慎明德④,昭升于上⑤,敷闻在下⑥,惟时上帝集厥命于文王⑦。亦惟先正克左右昭事厥辟⑧,越小大谋猷罔不率从⑨,肆先祖怀在位⑩。”

呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆。殄资泽于下民,侵戎我国家纯。即我御事,罔或耆寿俊在厥服,予则罔克。曰:惟祖惟父,其伊恤朕躬!呜呼!有绩予一人,永绥在位。

父义和!汝克绍乃显祖,汝肇刑文、武,用会绍乃辟,追孝于前文人。汝多修,扞我于艰。若汝,予嘉。

王曰:“父义和!其归视尔师,宁尔邦。用赉尔租柜鬯一卣;彤弓一,彤矢百;卢弓一,卢矢百;马四匹。”

父往哉!柔远能迩,惠康小民,无荒宁,简恤尔都,用成尔显德。

【注释】

①文侯之命:这是周平王为表彰晋文侯安定王室有功的册命。文侯,指晋文侯,名仇,字义和。②王:周平王。若:这样,如此。③父:对同姓诸侯尊长的称呼,“父”犹父辈。义和:文侯的字。④慎:慎重。明:勉,努力。⑤昭:明亮。上:上天。⑥敷:遍布。闻:传扬。下:天下。⑦惟时:因此。时,是,此。集:止,降。命:福命。文王:当从《晋世家》作“文武”。⑧惟:因为。先:已故的。正:官长。左右:左边和右边。昭:明。事:服事。辟:君王,指先王。⑨越:于,对于。谋猷:谋划。猷,谋略。率从:遵从。⑩肆:因此。怀:安。闵:可怜。嗣:继承。:通“遭”,遭受。丕:大。愆:罪。指惩罚。殄:绝,没有。资:资财。泽:恩泽。侵戎:侵伐。戎,兵戎。纯:大,此指多。即:如果。御事:治事大臣。或:有。耆寿:指年高老成之人。耆,老。俊:通“骏”,长久。服:职,位。惟祖惟父:指祖辈父辈诸侯。惟,语气词。伊:语气词。恤:顾念。有:多。绩:功劳,成就。此指使……有成就。予一人:周平王自称。绥:安。绍:继承。显祖:光明显耀的先祖。指唐叔虞,晋国的始封君主。肇:努力。刑:制御。文武:指文武百官。会:会合。指会合诸侯。绍:继承,延续。追:追怀。孝:继承先人之志。文人:有文德的人。修:长。此指美、善之德。扞:卫,保卫。艰:艰难。指艰难之时。嘉:嘉奖。归:回去。视:治理。师:众。宁:安定。赉:赏赐。柜鬯:柜和郁金香酿成的香酒,用于祭祀。柜,黑黍。鬯,郁金香。卣:古代盛酒用的器皿。彤:红色。卢:黑色。柔:安抚。能:亲善,和睦。迩:近处。惠:爱护。康:安定。荒:荒废。指荒废政务。宁:安宁。指贪图安逸。简:大。恤:顾念。指治理。都:国都。代整个晋国。用:以。成:成就。显:显明。

【译文】

周平王这样说:“叔父义和啊!由于伟大光明的文王和武王能够谨慎认真地行德,他们道德的光辉明亮地飞升到上天,他们的美名广泛地传播在人间,因此上帝降下福命给文王和武王。”也因为先前的公卿大夫们能够在君王左右贤明地服侍君王,他们对于君王的大大小小的谋划都遵从,所以先祖能安然在位。

唉!可怜我一继承王位,就遭到上天重重的惩罚。我既没有什么资财和恩泽施给民众,我的国家又不断地大受兵戎侵扰。如果我的治事大臣中没有年高老成的人长期在职,我就会坐不住王位了。我呼吁:祖辈和父辈的诸侯国君啊,您们要顾念我啊!啊!您们要大大地让我有成就,要使我在王位上长久安宁啊!“叔父义和啊!您能够继承您光明显耀的先祖的美德,您努力制御文武百官。啊,会合诸侯的方式延续了您的君王,您追怀和继承了先前的那些有文德的人。您道德高尚,在我艰难的时候保卫了我。像您这样的人,我要嘉奖。”

周平王说:“叔父义和啊!您要回去治理您的臣民,安定您的国家。现在我赏赐给您用黑黍和郁金香酿的香酒一卣;红色的弓一张,红色的箭一百支;黑色的弓一张,黑色的箭一百支;马四匹。”

“叔父您去吧!希望您安抚远方,和睦近邻,爱护和安定老百姓,不荒废政事,不贪图安逸。希望您努力治理好您的国家,以此成就您光明显耀的美德。”

秦誓①

【原文】

公曰②:“嗟!我士③,听无哗!予誓告汝群言之首④。”

古人有言曰:‘民讫自若⑤,是多盘⑥。’责人斯无难⑦,惟受责俾如流⑧,是惟艰哉⑨!我心之忧,日月逾迈⑩,若弗云来。

惟古之谋人,则曰‘未就予忌’;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。

番番良士,旅力既愆,我尚有之。仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之!

昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技。若已有之。人之彦圣,其心好之,不啻如自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!

“人之有技,冒疾以恶之。人之彦圣,而违之俾不达。是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉心!”

“邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”

【注释】

①秦誓:这是秦穆公在崤山之战后对群臣将士所作的自我责备的告辞。②公:秦穆公。③士:泛指官员。④首:首要。⑤讫:尽。自若:随着自己的性子。若,顺,随。⑥是:这样。盘:通“般”,邪僻。⑦责:责备。斯:语气词。⑧俾:使,依从,顺从。⑨艰:艰难。⑩逾:越过。迈:行,行进。若:助词,无义。云:隶古定本作员。员,旋,回转。惟:语气词。古:过去,先前。谋:商量,谋划。则:却。就:顺从。忌:忌恨。姑:且。以为:把……当作。云:语气词。然:这样。尚:还。猷:谋。询:求教。黄发:老人。愆:过失。番番:皤(pó)皤,白发苍苍的样子。旅:通“膂”,脊骨。愆:亏损,指衰弱。有:通“友”,亲近。仡(yì)仡:勇壮的样子。御:驾车。违:失误。欲:喜欢。截截:巧辩的样子。谝:巧言。易辞:《春秋公羊传》作“易怠”。王引之《经义述闻·通说》:“怠,疑惑也。言使君子易为其所惑也。”皇:大。昧昧:暗暗。介:个。断断:诚实专一。猗:语气助词。技:技能。休休:宽容的样子。如:能。彦:美士。此指有才能。圣:道德高尚。啻:仅,只。是:这种人。容:容纳。以:因为。保:安,卫护。亦:语气词。职:《大学》引文作“尚”。《说文》:“尚,庶几也。”冒:通“娼”(chānɡ),妒忌。疾:通“嫉”。以:而。恶(wù):憎恶。违:阻挠。达:通,指通于君王。亦:语气词。曰:语气词。殆:危险。杌(wù)陧(niè):动荡不安。曰:语气词。由:由于,因为。荣:繁荣。怀:安宁。尚:庶几,差不多,往往。庆:善。

【译文】

秦穆公说:“我的官员们啊,你们安静下来,听着!我要告诉你们很重要的话。”

古人有话说:‘人如果总顺着自己的性子办事,就会多出差错。’责备别人并不难,而受别人的责备,听从它就像流水一样畅快,做到这样很难啊!我心中的忧愁在于:时间一天天过去,一切不再回来了。过去我找别人商量,却又说‘你不顺从我的心意,我恨你’;今后我找别人商量,我将把他当亲人。虽然这样,我还应向黄发老臣请教,这样就会没什么过失。

过去,对于体力已衰弱的白发苍苍的良士,我还能够亲近他们;对于那些仅仅是射箭和驾车都不错的勇夫,我还能不太喜欢他们。可是对于那些能让君子容易疑惑的能言善辩的人,我却太亲近他们了!

我暗暗地思量道:如果有一个臣子,他没有别的技能,但他诚实专一,心胸宽广,能够容纳别人。别人有本领,就像自己的一样;别人有才有德,他内心喜欢,并且这喜欢的程度超过了他口头的表达。这种人我能容纳他,因为他能保护我的子孙和众民,他对我们来说是有利的!“对于别人的有本领,就嫉恨;对于别人的有才有德,就阻挠他,使他不通达于君王。这种人我不能容纳,因为他不能保护我的子孙和众民,他对我们来说是危险的!”

“国家的动荡不安,往往由一人造成;国家的繁荣安定,也往往由于一人的善。”