书城古籍颜氏家训(中华国学经典)
12009800000004

第4章 兄弟篇

【解题】

从前,不讲计划生育的时候,一对夫妻往往会生好几个孩子,在古代封建社会里讲什么“多子多福”、“五男二女”等等,所以兄弟姊妹多,因而兄弟之间如何相处得好,自然也就成为《家训》里的一个重要内容。今天看来对于朋友之间如何相处,这里所说的某些道理仍可借鉴。

【原文】

夫有人民而后有夫妇,有夫妇而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之亲,此三而已矣。自兹以往,至于九族①,皆本于三亲焉,故于人伦为重者也,不可不笃②。

【注释】

①九族:九代。从自身算起,加上父、祖、曾祖、高祖,以下的子、孙、曾孙、玄孙一共九代叫九族。②笃:诚实,这里是认真对待的意思。

【译文】

有了人群而后有夫妻,有了夫妻而后有父子,有了父子而后有兄弟,一个家庭里的亲人,就有这三种关系。由此类推,直推到九族,都是原本于这三种亲属关系,所以在人伦中极为重要,不能不认真对待。

【原文】

兄弟者,分形连气之人也①。方其幼也,父母左提右挈②,前襟后裾③,食则同案④,衣则传服⑤,学则连业⑥,游则共方⑦,虽有悖乱之人⑧,不能不相爱也。及其壮也⑨,各妻其妻,各子其子,虽有笃厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟⑩,则疏薄矣。今使疏薄之人,而节量亲厚之恩,犹方底而圆盖,必不合矣。惟友悌深至,不为旁人之所移者免夫!

【注释】

①分形连气:指兄弟形体分开而气质相连的意思。②挈(qiè):提携。③襟:古人穿长衣的前幅叫襟。④案:类似桌子的木制品。⑤传服:衣服老大穿新、老二穿旧、老三接着穿,故称。⑥连业:指兄弟共用一个课本。业,先秦时代本指书写经典的大版,相当今课本。⑦共方:去同一个地方。⑧悖乱:荒谬乱来。⑨壮:古人以岁称壮。⑩娣姒(dìsǐ):古人称兄妻为娣,弟妻为姒,后来也称为“妯娌”。疏:疏远。薄:淡薄,欠亲密。节量:节制度量。友悌:友爱兄弟和敬爱兄长。旁人:此指妻子。

【译文】

兄弟,是形体虽分而气质相连的人。当他们幼小的时候,父母左手牵右手携,拉前襟扯后裙,吃饭同桌,衣服递穿,学习用同一册课本,游玩去同一处地方,即使有荒谬胡乱来的,也不可能不相友爱。等到进入壮年时期,各有各的妻,各有各的子,即使是诚实厚道的,感情上也不可能不打折扣。至于妯娌比起兄弟来,就更疏远而欠亲密了。如今让这种疏远欠亲密的人,来掌握亲厚不亲厚的节制度量,就好比那方的底座要加个圆盖,必然是合不拢了。这种情况只有十分敬爱兄长和仁爱兄弟,不被妻子所动摇的才能避免出现啊!

【原文】

二亲既殁①,兄弟相顾,当如形之与影,声之与响②,爱先人之遗体③,惜己身之分气④,非兄弟何念哉?兄弟之际,异于他人,望深则易怨⑤,地亲则易弭⑥。譬犹居室,一穴则塞之,一隙则涂之,则无颓毁之虑;如雀鼠之不恤⑦,风雨之不防,壁陷楹沦⑧,无可救矣。仆妾之为雀鼠,妻子之为风雨,甚哉!

【注释】

①殁(mò):死亡。②响:回声。③先人:指去世的父母。遗体:死者的躯体。④己身之分气:指兄弟,自身和兄弟是同气所分。⑤望深:要求过高。⑥弭(mǐ):消除隔阂。⑦雀鼠:这里把雀和鼠作为毁坏居室的代表动物。⑧楹:厅堂前的柱子。沦:本是没落,此作摧折。

【译文】

双亲已经去世,留下兄弟相对,应当既像形和影,又像声和响,爱护先人的遗体,顾惜自身的分气,除了兄弟还能挂念谁呢?兄弟之间,与他人可不一样,要求高就容易产生埋怨,而关系亲就容易消除隔阂。譬如住的房屋,出现了一个漏洞就堵塞,出现了一条细缝就填补,那就不会有倒塌的危险;假如有了雀鼠也不忧虑,刮风下雨也不防御,那么就会墙崩柱摧,无从挽回了。仆妾比那雀鼠,妻子比那风雨,怕还更厉害些吧!

【原文】

兄弟不睦①,则子侄不爱;子侄不爱,则群从疏薄②;群从疏薄,则僮仆为仇敌矣。如此,则行路皆躇其面而蹈其心③,谁救之哉?人或交天下之士皆有欢爱而失敬于兄者,何其能多而不能少也④;人或将数万之师得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能亲也⑤!

【注释】

①睦:和睦。②群从(zònɡ):族里的子侄辈份的人。③行路:过路的陌生人。躇(jí):践踏。蹈(dǎo):踩上。④能多:指能交“天下之士”为数多。不能少:兄为数少。⑤能疏:能与外人交好。不能亲:指“失恩于弟”,不能与亲人相友爱。

【译文】

兄弟若不和睦,子侄就不相爱;子侄若不相爱,族里的子侄辈就疏远欠亲密;族里的子侄辈疏远不亲密,那僮仆就成仇敌了。这样,即使走在路上的陌生人都会踏他的脸踩他的心,那还有谁来救他呢?世人中有的能结交天下之士并做到友爱、却对兄长不尊敬,怎么能这样与众人亲而不能与一个人友爱,做到多而不能对待少啊;世人中又有能统率几万大军并得其死力,却对弟弟不恩爱,怎么能这样交好外人而不能与亲人相友爱!

【原文】

娣姒者,多争之地也。使骨肉居之①,亦不若各归四海②,感霜露而相思③,伫日月之相望也④。况以行路之人⑤,处多争之地,能无间者鲜矣⑥。所以然者,以其当公务而执私情⑦,处重责而怀薄义也。若能恕己而行⑧,换子而抚,则此患不生矣。

人之事兄,不可同于事父,何怨爱弟不及爱子乎⑨?是反照而不明也⑩!……

【注释】

①骨肉居之:指亲姊妹成为妯娌的。②各归四海:比喻离得远一些。③感霜露而相思:据《诗经》:“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。”④伫(zhù):久立而等待。⑤行路之人:指做妯娌的本来素不相识,等于行路的陌生人。⑥间(jiàn):本义空隙,引申为嫌隙。⑦当公务:指兄弟同住在一起的大家庭办事。执私情:指妯娌各顾自己的小家室。⑧恕:宽恕,原谅。⑨怨爱弟不及爱子:这是指为弟的怨兄爱弟比不上爱子。⑩反照:对着镜子照看,是指把“事兄不同事父”和“爱弟不及爱子”对照着看。

【译文】

妯娌之间,纠纷最多。即使骨肉亲姐妹成为妯娌,也不如距离得远一点,好感受霜露而相思,等待日子来相会。何况本如走在路上的陌生人,却处在多纠纷之地,能做到不生嫌隙的实在太少了。所以会这样,是因为办的是大家庭的公事,却都要顾自己的私利,担子虽重却少讲道义。如果能使自己宽恕原谅对方,把对方的孩子像自己的那样爱抚,那这类灾祸就不会发生了。

人在侍奉兄长时,不应等同于侍奉父亲,那为什么埋怨兄长爱弟弟时不如爱儿子呢?这就是没有把这两件事对照起来看明白啊!