春晓①
【作者】
孟浩然(689—740),唐代诗人。襄州襄阳(今属湖北)人。诗与王维齐名,称为“王孟”。其诗清淡,长于写景,多反映隐逸生活。有《孟浩然》集。
孟浩然
【原文】
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少!
【注释】
①春晓:春天的清晨。
【译文】
春天的晚上,正是酣睡的好时机,不知不觉天就亮了,听得窗外到处是鸟儿的鸣叫声。想起昨天晚上仿佛听到刮风下雨的声音,不知道花凋谢了多少。
访袁拾遗①不遇
孟浩然
【原文】
洛阳访才子,江岭②作流人③。
闻说梅花早,何如此地春!
【注释】
①袁拾遗:作者的朋友,即第一句中的才子。
②江岭:今江西省大余县和广东省南雄县交界处的大庾岭。
③流人:获罪而流放的人。
【译文】
我到洛阳拜访才子袁拾遗,他却获罪流放到大庾岭。听说那里梅花开得很早,哪里能比得上故乡洛阳的春色呢!
送郭司仓①
【作者】
王昌龄(约698—756),字少伯,京兆长安(今陕西省西安市)人,一作太原(今属山西)人,开元进士。他是盛唐时期著名的诗人,以擅长七绝而名重一时,有“诗家夫子王江宁”之称。他善于把错综复杂的事件或深挚婉曲的感情加以提炼和集中,使绝句体制短小的特点成优点:言少意多,而耐咏和思索。原有集,已散佚,明人辑有《王昌龄集》。
王昌龄
【原文】
映门淮水②绿,留骑主人心。
明月随良掾③,春潮夜夜深。
【注释】
①郭司仓:作者的朋友。
②淮水:淮河。
③掾(yuàn):官名,此指郭司仓。
【译文】
春夜的淮水碧波荡漾,我再三挽留即将远去的郭司仓。然而客人难留,只有明月追随他而去,我的思念就像淮水,夜夜春潮翻滚而不能平静。
洛阳道
【作者】
储光羲(707—约760),唐代诗人。兖州(今属山东)人,一说润州(今江苏镇江)人。开元进士。其诗多写封建士大夫的闲适情调。原有集,已散佚。现仅存《储光羲诗》。
储光羲
【原文】
大道直如发,春日佳气①多。
五陵②贵公子,双双鸣玉珂③。
【注释】
①佳气:美丽的风光。
②五陵:长安附近汉代五个皇帝的陵墓,代指贵族居住之地。
③玉珂:马勒上玉制装饰物。
【译文】
洛阳大道有如头发一样笔直而悠长,春天到处风光美丽,风景宜人。五陵的贵族公子成双结对,骑着骏马春游,马勒上的玉珂发出清脆的撞击声。
独坐敬亭山①
李白
【原文】
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
【注释】
①敬亭山:在今安徽省宣城县北。
【译文】
群鸟高飞,绝尽踪影,一片孤云独自悠闲地飘浮而去。我伫立在山顶,注视着敬亭山,敬亭山也看着我,彼此久看不厌。
登鹳鹊楼①
【作者】
王之涣(688—742),唐代诗人,字季陵,晋阳(今山西太原市)人,后徙绛。豪放不羁,常击剑悲歌,其诗多被当时乐工制曲歌唱,名动一时,常与高适、王昌龄等相唱和,皆以描写边疆风光著称。传世之作仅六首,《凉州词》和《登鹳鹊楼》尤有名。
王之涣
【原文】
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目②,更上一层楼。
【注释】
①鹳鹊楼:旧址在蒲州(今山西省永济县)。
②目:指视力。
【译文】
白日依隈着山脊缓缓落下,波涛滚滚的黄河奔流入大海。要想看到更远的地方,就要再上一层楼。
观永乐公主入蕃①
【作者】
孙逖,博州(今山东博山县)人。他与颜真卿、李华、萧颖士等人,当时被称为海内名士。能诗,古近体兼长。
孙逖
【原文】
边地莺花少,年来未觉新。
美人天上落,龙塞②始应春。
【注释】
①永乐公主:开元五年(717年),唐玄宗封东平王外孙女杨氏为永乐公主,嫁契丹王李失活。入蕃:指嫁到少数民族地区。
②龙塞:边塞龙廷,指契丹王居住之地。
【译文】
边塞之地没有鲜花盛开,没有莺鸟啼唱,虽然过了新年,还没有春意春色。今天,永乐公主嫁到塞外,有如美人从天而落,应该使这苦寒之地开始有那美丽的春光了。
春怨
【作者】
金昌绪,临安(今浙江省杭州市)人。《全唐诗》存其诗仅一首。
金昌绪
【原文】
打起黄莺儿,莫叫枝上啼。
啼时惊妾梦,不得到辽西①。
【注释】
①辽西:辽河以西的地区。
【译文】
打走黄莺儿,不让它在树上啼叫。它的啼叫声惊破了我的梦,使我不能在睡梦中与戍守辽西边地的丈夫相会。
左掖①梨花
【作者】
丘为,唐代诗人。嘉兴(今属浙江)人。与王维、刘长卿友善。其诗大抵为五言,多写田园风物。原有集,已失传。
丘为
【原文】
冷艳全欺②雪,余香乍入衣。
春风且莫定③,吹向玉阶飞。
【注释】
①左掖:唐代门下省的官署,在宫廷东门,称左省,又称左掖。
②欺:压过。
③定:停止。
【译文】
左掖梨花盛开,它的清冷艳丽超过白雪,余香吹入人们的衣襟。春风啊春风,请你不要停下来,将梨花的芬芳吹向玉阶,吹到皇帝那里去吧!
思君恩(宫词)
【作者】
令狐楚(795—872),唐京兆华原(今陕西耀县东南)人,字子直。大和进士。能诗,与白居易、刘禹锡常相唱酬。《全唐诗》存其诗一卷。
令狐楚
【原文】
小苑①莺歌歇,长门②蝶舞多。
眼看春又去,翠辇③不曾过。
【注释】
①小苑:皇宫的林苑。
②长门:长门宫,西汉时,陈皇后失宠贬居之地,后指失宠妃子所居的内宫。
③翠辇:皇帝的车驾。
【译文】
皇宫林苑中的黄莺歌唱之声停息了,长门宫前到处是蝴蝶飞舞。眼看着大好的春光就要逝去,而皇帝的车驾却从不曾来过。
题袁氏别业①【作者】
贺知章(659—744),唐代诗人。字季真,自号四明狂客,越州永兴(今浙江萧山)人。证圣进士。其诗今存二十首,多祭神乐章和应制诗。写景之作较清新通俗。《回乡偶书》传诵颇广。
贺知章
【原文】
主人不相识,偶坐为林泉。
莫谩②愁沽③酒,囊中自有钱。
【注释】
①别业:本宅外另建的园林游息处所,即别墅、别馆。
②谩:空。
③沽:买。
【译文】
袁氏别墅的主人我并不认识,偶尔到此一坐,为的是欣赏树林的清新幽静、泉水潺潺之悦耳。莫要空愁无钱买酒,我的袋子里有的是钱。
夜送赵纵①
【作者】
杨炯(650—693后),唐代人。华阳(今陕西)人。十二岁举神童,为“初唐四杰”之一。擅长五律。原有集,已散佚,明人辑有《盈川集》。
杨炯
【原文】
赵氏连城璧②,由来天下传。
送君还旧府③,明月满前川。
【注释】
①赵纵:杨炯之友。
②赵氏连城璧:战国时,赵国得到一块叫和氏璧的美玉,秦国知道后,要用十五座城池交换,故称连城璧。此处用赵氏喻指赵纵,连城璧喻指其才华。
③旧府:赵国的故地,指赵纵的家乡山西。
【译文】
赵国的连城璧,其由来天下盛传。送君返回山西,只见皎洁的明月洒满了前川。
竹里馆
王维
【原文】
独坐幽篁①里,弹琴复长啸②。
深林人不知,明月来相照。
【注释】
①幽篁:幽深茂密的竹林。
②长啸:此处指吟诵。
【译文】
我独自坐在茂密幽深的竹林之中,有时弹琴,有时吟咏。这茂密幽静的深林没人知晓,只有明亮的月光静静地照在我的身上。
送朱大①入秦
孟浩然
【原文】
游人五陵②去,宝剑直③千金。
分手脱相赠,平生一片心。
【注释】
①朱大:作者的朋友。
②五陵:代指长安。
③直:值。
【译文】
游人朱大要到长安去,分手时,我将价值千金的宝剑相赠送,用以表达我平素对朋友的一片真心。
长干①行
崔颢
【原文】
君家何处住?妾住在横塘②。
傍船暂借问,或恐是同乡。
【注释】
①长干:今江苏省南京市秦淮河畔,靠近长江。“长干行”是乐府曲名,内容多写长干船家妇女生活。
②横塘:金陵(今南京市)麒麟门外。
【译文】
请问你的家乡在哪里?我住在金陵的横塘。我停下船来请问你一声,或许我们还是同乡呢。
咏史
【作者】
高适(702—765),字达夫,一字仲武,渤海(今河北省)人。他的诗里表现出对农民悲苦生活的同情和关怀。因他又熟悉边塞军旅生活,他写的边塞诗,不仅具有雄健豪迈的气势,而且形象生动真实。有《高常侍集》。
高适
【原文】
尚有绨袍赠,应怜范叔寒①。
不知天下士②,犹作布衣③看。
【注释】
①前两句:绨袍,粗丝绵之袍。范叔,指战国时魏国人范雎。这两句讲述了一个典故:魏国派须贾、范雎出使齐国,齐王重范雎之才,赐给他银子,而没有给须贾。须贾诬范雎暗通齐国,范雎遭迫害而逃到秦国,改名张禄,拜为丞相,使秦国称霸天下。后来,须贾出使秦国,范雎穿着破衣拜见须贾。须贾见他可怜,送给他绨袍。当须贾知范雎是秦国丞相时,大惊失色。而范雎念他赠绨袍一事,免其一死。
②天下士:天下豪杰之士。
③布衣:老百姓。
【译文】
像须贾这样的小人尚且有赠送绨袍的举动,就更应该同情范雎的贫寒了。现在的人不知道像范雎这样的天下治世贤才,把他还当成普通人看待。
罢相作
【作者】
李适之,唐宗室,天宝中为左丞相,善饮酒,与李白齐名,自称饮中八仙。
李适之
【原文】
避贤①初罢相,乐圣②且衔杯③。
为问门前客,今朝几个来?
【注释】
①避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭奸臣李林甫算计,失去相位。
②乐圣:古人有以清酒为圣人,以浊酒为贤人的说法。此处指爱好喝酒。
③衔杯:喝酒。
【译文】
我辞去相位而让给贤者,天天举着酒杯开怀痛饮。请问过去常常来我家做客的人,今天有几个来看我?
逢侠者①
钱起
【原文】
燕赵悲歌士②,相逢剧孟家。
寸心③言不尽,前路日将斜。
【注释】
①侠者:豪侠仗义之士。
②剧孟:汉代的著名侠士,洛阳人。
③寸心:心中。
【译文】
赵、燕两地多慷慨悲歌的侠士,今天我们相逢于侠士剧孟的故乡洛阳。心中悲壮不平之事向你诉说不完,无奈太阳西斜,只好再次分手而去。
江行望匡庐①
钱起
【原文】
咫尺愁风雨,匡庐不可登。
只疑云雾窟②,犹有六朝僧。
【注释】
①匡庐:庐山。
②云雾窟:云雾缭绕的洞窟。
【译文】
因为风雨而使我发愁,近在咫尺的庐山却不能攀登。我怀疑在云雾缭绕的洞穴之中,还住着六朝时期的僧侣。
答李浣①
韦应物
【原文】
林中观易②罢,溪上对鸥闲。
楚俗饶③词客,何人最往还④。
【注释】
①李浣(huàn):作者之友。
②观易:读《易经》。
③饶:多。
④往还:往来。