书城历史战国策(中华国学经典)
12007700000015

第15章 齐策(1)

靖郭君将城薛

【原文】

靖郭君将城薛,客多以谏①。靖郭君谓谒②者,无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言③而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有④于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡⑤,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也,君长有齐阴⑥,奚⑦以薛为?夫齐,虽隆薛之城到于天,犹之无益也。”君曰:“善。”乃辍城薛。

【注释】

①谏:劝阻。

②谒:有客来访时,专管通报的人。

③三言:三个字。

④有:留。

⑤亡:同“无”。

⑥阴:庇护。

⑦奚:何。

【译文】

靖郭君准备在封地薛修筑城防工事,不少门客都去谏阻他。靖郭君于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求谒见,说:“我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”靖郭君于是接见了他。客人快步走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就走。靖郭君赶忙问:“先生还有要说的话吧?”客人说:“我可不敢拿性命当儿戏!”靖郭君说:“不碍事,先生请再讲下去!”客人回答道:“您没听说过海里的大鱼吗?鱼网钓钩对它无能为力,但一旦因为不小心离开了水,那么蝼蚁也能随意摆布它。现在的齐国也就如同殿下的‘水’,如果您有了齐国的庇护,要了薛地有什么用呢?而你如果失去了齐国,即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢?”靖郭君称赞说:“对。”于是停止了筑城的事。

靖郭君善齐貌辨

【原文】

靖郭君善齐貌辨。齐貌辨之为人也多疵,门人弗说。士尉以证①靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。孟尝君又窃以谏,靖郭君大怒曰:“划②而类,破吾家。苟可慊③齐貌辨者,吾无辞为之。”于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。

数年,威王薨,宣王立。靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,与齐貌辨俱留。无几何,齐貌辨辞而行,请见宣王。靖郭君曰:“王之不说婴甚,公往必得死焉。”齐貌辨曰:“固不求生也,请必行。”靖郭君不能止。

齐貌辨行至齐,宣王闻之,藏怒以待之。齐貌辨见宣王,王曰:“子,靖郭君之所听爱夫。”齐貌辨曰:“爱则有之,听则无有。王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:‘太子相不仁,过颐豕视,若是者信反④。不若废太子,更立卫姬婴儿郊师。’靖郭君泣而曰:‘不可,吾不忍也。’若听辨而为之,必无今日之患也。此为一。至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:‘必听之。’靖郭君曰:‘受薛于先王,虽恶于后王,吾独谓先王何乎!且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎!’又不肯听辨。此为二。”宣王大息,动于颜色,曰:“靖郭君之于寡人,一至此乎!寡人少,殊不知此。客肯为寡人来靖郭君乎?”齐貌辨对曰:“敬诺。”

靖郭君衣威王之衣,冠舞其剑,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因请相之。靖郭君辞,不得已而受。七日,谢病强辞。靖郭君辞不得,三日而听。

当是时,靖郭君可谓能自知人矣!能自知人,故人非之不为沮⑤。此齐貌辨之所以外生乐患趣难者也。

【注释】

①证:谏。

②划:铲除。

③慊:满足。

④信反:背叛。

⑤沮:止,这里指毁贤害能。

【译文】

靖郭君对待齐貌辨非常友好。可是齐貌辨这人有不少小毛病,因此门客们都讨厌他。有个叫士尉的人曾为此劝说靖郭君,靖郭君没有接受,士尉就辞别而去。这时孟尝君也在暗中劝说靖郭君,不料靖郭君却大发脾气说:“哪怕铲除你们这些人,捣毁我们这片家业,只要能让齐貌辩感到满意,我也在所不惜!”于是靖郭君就给齐貌辩上等的客舍住,并且派长子去为他赶车,早晚按时给他送饭。

几年以后,齐威王驾崩,齐宣王即位。靖郭君跟宣王合不来,于是就辞别宣王到自己的封地薛地去住,齐貌辩也跟他一同到了薛城。没多久,齐貌辩决定辞别靖郭君去晋见宣王,这时靖郭君就说:“君王既然很讨厌我,那你此去岂不是找死!”齐貌辩说:“臣根本就不想活,所以臣一定要去。”靖郭君也无法阻止。齐貌辩到了齐国首都临淄,宣王知道他要来,满心怒气地等着齐貌辩。齐貌辩拜见宣王后,宣王首先问他说:“你是靖郭君所听信和喜爱的宠臣吧?”齐貌回答说:“臣是靖郭君的宠臣并不错,但要说靖郭君什么都听臣的那倒未必。例如当君王还是当太子时,臣曾对靖郭君说:‘太子长一副不仁相貌,下巴太大,看起来好像一只猪。像这种人容易违背正道,所以不如把太子废掉,改立卫姬之子效师为太子。’可是靖郭君竟然哭着对臣说:‘不可以这样做,因为我不忍这样做。’假如靖郭君是一切都听臣的话,那么靖郭君也不会遭受今天这样的迫害,此其一。当靖郭君到了薛城,楚相昭阳要用几倍的土地来换薛地。我又向靖郭君说:‘一定要接受这个请求。’靖郭君说:‘从先王那里接受薛地,现在即使与后王关系不好,如果把薛地交换出去,将来死后我向先王如何交待呢?况且先王的宗庙就在薛地,我难道能把先王的宗庙交给楚国吗!’靖郭君又不肯听从我的。这是第二件事。”齐宣王听了不禁长声叹息,脸上颜色变了,说:“靖郭君对寡人的感情竟然深到这种程度啊!我太年轻了,很不了解这些事情。您愿意替我把靖郭君请回来吗?”齐貌辨回答说:“好吧。”

靖郭君穿戴上齐威王当年赐给的衣服帽子,佩带齐威王赐给的宝剑,齐宣王亲自到郊外迎接靖郭君,望着他就流下了眼泪。靖郭君到了朝廷,齐宣王就请他做国相。靖郭君表示辞谢,不得已才接受了。七天以后,又以有病为名坚决要求辞职,三天以后齐宣王才答应了他的要求。

此时此刻,应该明白靖郭君有知人之明啊!自己能够了解别人,所以即使有人非议那个人,他也不怀疑自己的判断力。这也就是齐貌辨之所以置生死于度外、乐于解忧患、急于救人危难的原因。

齐闵王之遇杀

【原文】

齐闵王之遇杀,其子法章变姓名。为莒太史家庸夫①。太史敫女奇法章之状貌,以为非常人,怜而常窃衣食之,与私②焉。莒中及齐亡臣相聚,求闵王子,欲立之。法章乃自言于莒。共立法章为襄王。襄王立,以太史氏女为王后,生子建。太史敫曰:“女无谋③而嫁者,非吾种也,汗吾世矣。”终身不睹。君王后贤,不以不睹之故,失人子之礼也。

襄王卒,子建立为齐王,君王后事秦谨,与诸侯信,以故建立四十一有余年不受兵。

秦始皇尝使使者遗君王后玉连环,曰:“齐多知,而解此环不④?”君王后以示群臣,群臣不知解。君王后引椎椎破之,谢秦使曰:“谨以解矣。”

及君王后病且卒,诫建口:“群臣之可用者某。”建曰:“请书之。”君王后曰:“善。”取笔牍受言。君王后曰:“老妇已亡⑤矣!”

君王后死,后后胜相齐,多受秦间金玉,使宾客入秦,皆为变辞,劝王朝⑥秦,不修攻战之备。

【注释】

①庸夫:佣人。

②私:私通。

③谋:通过媒人。

④不:通“否”。

⑤亡:同“忘”。

⑥朝:朝拜。指归顺。

【译文】

齐闵王被杀害后,他的儿子法章改名换姓,做了莒地一个叫太史敫人家的仆人。太史敫的女儿看见法章的相貌很奇特,认为他不是普通人,因而很怜爱他,常偷偷送给他衣服和食物,并和他私通。莒地的人以及从国都逃到苜地的大臣聚在一起,商量要寻找阂王的儿子,想要立他为王。法章就在莒地出来承认自己是太子,于是大家立他为襄王。襄王既立,又把太史敫的女儿立为王后,后来生子名建。王后的父亲太史敫说:“女儿没有通过媒人就出嫁,我不承认她是我家的人,实在给我丢尽了脸。”便终生不见他的女儿。王后贤惠,不因父亲和她断绝关系而不顾父女应有的礼节。

齐襄王死后,他儿子建被立为齐王,王后对待秦国很谨慎,对待诸侯也很诚敬,所以在齐王建在位四十多年,没有遇到战祸。

秦始皇曾派使臣给王后一副玉连环,说:“齐国人都很聪明,但能否解开这个玉连环?”王后把玉连环拿给群臣看,群臣没有人知道如何解开。王后拿起一把锤子把它敲破,告诉秦王的使者说:“我已经谨慎地解开了。”

当王后病危快死时,她告诫齐王建说:“群臣中某某人可以任用。”齐王建说:“请把他们的名字写下来。”王后说:“好。”于是,齐王取笔和木简要她写下遗言。王后却说:“我已经忘记了。”

王后死后,后胜担任齐的相国,接受了秦国间谍很多的金、玉,所以派去秦国的宾客,回来都说一些符合秦国利益的变诈之辞,他们劝齐王建去归顺秦国,而一点也不考虑备战的问题。

成侯邹忌为齐相

【原文】

成侯邹忌为齐相,田忌为将,不相说①。公孙?谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏?胜,则是君之谋也,君可以有功;战不胜,田忌不进,战而不死,曲桡而诛。”邹忌以为然,乃说王而使田忌伐魏。

田忌三战三胜,邹忌以告公孙,公孙乃使人操十金而往卜于市,曰:“我,田忌之人也,吾三战而三胜,声威天下,欲为大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕为人卜者,亦验其辞于王前。田忌遂走。

【注释】

①说:通“悦”。

【译文】

成侯邹忌是齐国的相国,田忌是齐国的大将,两人感情不睦。公孙献计给邹忌说:“阁下何不策动大王,令田忌率兵伐魏。打了胜仗,那是您策划得好,大可居功;一旦战败,田忌假如不死在战场,回国也必定会因为种种原因被杀的。”邹忌认为他说得有理,于是劝说齐威王派田忌讨伐魏国。

田忌三战皆胜,邹忌赶紧找公孙商量对策。公孙就派人带着十斤黄金找人占卜,自我介绍道:“我是田忌将军的臣属,如今将军三战三胜,名震天下,现在欲图大事,麻烦你占卜一下,看看吉凶如何?”卜卦的人刚走,公孙就派人逮捕卖卜的人,在齐王面前验证这番话。田忌于是马上出走避祸去了。

田忌亡齐而楚

【原文】

田忌亡①齐而之楚,邹忌代之相齐。恐田忌欲以楚权复于齐,杜赫曰:“臣请为君留楚。”谓楚王曰:“邹忌所以不善楚者,恐田忌之以楚权复于齐也。王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齐也,邹忌以齐厚事楚。田忌亡人也,而得封,必德王。若复于齐,必以齐事楚。此用二忌之道也。”楚果封之于江南。

【注释】

①亡:逃离。

【译文】

田忌逃出齐国,避祸于楚,邹忌在齐国取代了相位。却深怕田忌会借助楚国的势力重回齐国掌权。杜赫对他说:“我可以为您设法让田忌留在楚国”。

杜赫于是对楚宣王说:“齐相邹忌之所以不愿意与楚交好,只是因为担心田忌借重楚国重返于齐。大王何不封田忌于江南,以此向邹忌表明田忌不再返齐国。邹忌感激大王,一定会让齐国很好地对待楚国。再者,田忌是个逃亡的人,能得到封地,定然对大王感激涕零。他日假如能回到齐国,同样也会尽力促进两国交好。这是充分利用邹忌、田忌的两全之策啊。”楚王果然把田忌封在江南。

邹忌修八尺有余

【原文】

邹忌修①八尺有余,身体②华丽。朝服衣冠窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日③,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公来。孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮,寝而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王曰:“臣诚知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣。皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,官妇左右,莫不私④王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之内,莫不有求于王。由此观之,王之蔽⑤甚矣!”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺⑥寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。数月之后,时时而间进。期年之后,虽欲言及,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】

①修:这里指身高。

②身体:指神采和容貌。

③旦日:第二天。

④私:偏私于。

⑤蔽:被蒙蔽。

⑥面刺:当面指责过失。

【译文】

邹忌身高八尺多,神采焕发而且容貌俊美。早晨,他穿戴打扮,看着镜子,问他的妻子:“你看我跟城北的徐公比,哪个更俊美?”他妻子说:“您俊美得很,徐公怎么能赶得上您呢?”城北的徐公,是齐国出名的美男子,邹忌自己不大相信,又去问他的妾:“我和徐公哪个更俊美?”妾说:“徐公哪里比得上您呢?”第二天,有位客人来家中拜访,邹忌跟他坐着闲谈,他又问:“我和徐公哪个更俊美?”客人说:“徐公比不上您。”

第二天,徐公来到邹忌家,邹忌细细打量他,自以为不及徐公美,拿起镜子来仔细端详,更觉得远不如人。晚上他躺在床上细细思量,领悟到:“我的妻子说我俊美,是因为偏爱我;侍妾说我俊美,是因为畏惧我;客人说我俊美,是因为有求于我啊!”