书城文学笑林广记(中华国学经典)
12007000000004

第4章 腐流部(3)

【译文】

有个主人问家里的教书先生:“先生讲书为什么学生听不明白?”先生回答说:“你老兄是知道我的,我肚子里所有的,如果没有讲出来的话,就天诛地灭。”主人又问:“既然讲解不出什么,就该坐稳些啊!”先生答道:“只因为家里有难处,所以不得不走动。”主人说:“既然如此,为什么在待遇上稍微有点不好,就有意见?”那教书先生一下子变了脸色说:“如果连这点骨气也没有,还像个先生吗?”

梦周公

【原文】

一师昼寝,而不容学生瞌睡。学生诘之,师谬言①曰:“我乃梦周公也。”明昼,其徒亦效之,师以戒方击醒曰:“汝何得如此?”徒曰:“亦往见周公耳。”师曰:“周公何语?”答曰:“周公说,昨日并不曾见尊师。”

【注释】

①谬言:哄骗、欺骗。

【译文】

有个教书先生白天睡觉,但是却不允许学生打瞌睡。学生问其原因,教书先生哄骗道:“我是在梦周公。”第二天,他的学生也仿效他白天睡觉。教书先生用戒尺把学生打醒,说道:“你怎么能这样?”学生说:“我也去见周公了。”先生问:“周公说了什么?”学生答道:“周公说,昨天并没有见到先生你。”

猫逐鼠

【原文】

一猫捕鼠,鼠甚迫,无处躲避,急匿①在竹轿杠中。猫顾之叹云:“看你管(音同馆)便进得好,这几个节如何过得去!”

【注释】

①匿:藏匿。

【译文】

有一只猫捕捉老鼠,老鼠被逼得慌了,没有地方可以躲避,急忙之中躲进了竹轿的竹管里。猫看着它叹息的说:“看你这管(音同馆)是进得好,只这几个节,你怎么过得去?”

问馆

【原文】

乞儿制一新竹筒,众丐沽①酒称贺。每饮毕,辄呼②曰:“庆新管酒干。”一师正在觅馆,偶经过闻之,误听以为庆新馆也,急向前揖之曰:“列位既有了新馆,把这旧馆让与学生罢!”

【注释】

①沽:买。②辄呼:大声呼喊。

【译文】

有个乞丐做了一个新竹筒,乞丐们都买了酒为他庆贺。每次喝完了一竹筒酒,便大声呼喊说:“为了新管干杯!”有位教书先生正在寻找学馆教书,偶然经过这里,听到乞丐们的话,误以为他们找到了新的学馆,就急急忙忙走上前去作揖说:“各位兄弟既然已经有了新馆,那么就把旧馆让给我吧。”

改对

【原文】

训蒙先生出两字课与学生对曰:“马嘶。”一徒对曰:“鹏奋。”师曰:“好,不须改得。”徒揖而退。又一徒曰:“牛屎。”师叱①曰:“狗屁!”徒亦揖而欲行,师止之曰:“你对也不曾对好,如何便走?”徒曰:“我对的是牛屎,先生改的是狗屁。”

【注释】

①叱:大声责骂。

【译文】

有位启蒙先生,出了两个字的对子让学生对,先生说:“马嘶。”一个学生对:“鹏奋。”先生说:“对得好,不需要改了。”学生就向老师做了一个揖退了下去。另一个学生又对:“牛屎。”先生听了生气的大声责骂他说:“狗屁!”学生也想作揖退下去,先生指着他说:“你对子还没有对好,怎么就想走?”学生回答说:“我对的是‘牛屎’,先生不是给我改成‘狗屁’了吗?”

挞徒

【原文】

馆中二徒,一聪俊,一呆笨。师出夜课,适庭中栽有梅树,即指日:“老梅。”一徒见盆内种柏,应声曰:“小柏。”师曰:“善。”又命一徒“可对好些”,徒曰:“阿爹。”师以其对得胡说,怒挞①其首。徒哭曰:“他小柏(音同伯)不打,倒来打阿爹。”

【注释】

①挞:打。

【译文】

学馆中有两个学生,一个聪明,一个呆笨。有一天晚上,先生教他们对诗,刚好看见院子里栽了一棵梅树,先生指着梅树说:“老梅。”一个学生看见盆子里种着一棵小柏树,便对道:“小柏(音伯)。”先生赞道:“对得好!”又叫另一个学生也要对得好一些。那个学生说:“阿爹。”先生听了认为他胡说,就生气的打了一下他的头。那学生就哭着说:“他小伯不打,倒来打阿爹。”

赞粪

【原文】

师在田间散步,见乡人挑粪灌菜。师讶曰:“菜是人吃的,如何泼此秽物在上?”乡人曰:“相公只会看书,不晓我农家的事。菜若不用粪浇,便成苦菜矣。”一日,东家以苦菜膳师,师问:“今日为何菜味甚苦?”馆僮曰:“因相公嫌龌龊,故将不浇粪的菜请相公。”师曰:“既如此,粪味可盐,拿些来待我①吃罢。”

【注释】

①:通蘸。

【译文】

有位教书先生在田间散步,看见一个乡下人挑着粪便浇菜。于是非常惊讶的问:“菜是给人吃的,为什么把这么脏的东西泼在菜上呢?”乡下人说:”先生你只会读书,不明白我们农家的事情。菜如果不用粪来浇,就变成苦菜了。”一天,主人用苦菜来招待教书先生,先生就问:“为什么今天的菜这么苦呢?”馆童回答说:“因为怕先生嫌脏所以就用没有浇粪的菜来招待先生。”先生说:“既然粪可以让菜有味道,那就拿点来让我蘸蘸吃吧。”

咬饼

【原文】

一蒙①师见徒手持一饼,戏之曰:“我咬个月湾与你看?”既咬一口,又曰:“我再咬个更胜与你看?”徒不舍,乃以手掩之,误咬其指。乃呵曰:“没事,没事,今日不要你念书了。家中若问你,只说是狗夺饼吃,咬伤的。”

【注释】

①蒙:启蒙,发蒙。

【译文】

有位启蒙老师,看见他的学生手里拿着一块饼,就骗他说:“老师咬个月牙儿给你看看吧。”说着就咬了一口。之后,又说:“我再咬个更好的月牙儿给你看看吧。”这一下学生舍不得让他咬了,于是用手把饼捂住,结果老师误咬了学生的手指头。于是这位老师就哄着学生说:“没事,没事,今天就不要你念书了。家里人要是问起这件事,你只说是狗抢你的饼吃,咬伤的。”

想船家

【原文】

教书先生解馆归。妻偶谈及“喷啑鼻子痒,有人背他讲”。夫日:“我在学堂内,也常常打啑的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及开堂,仍赴东家馆。别妻登舟,船家被初出太阳搐①鼻。连打数啑。师频足曰:“不好了,我才出得门,这婆娘就在那里看想船家了!”

【注释】

①搐:抽搐,肌肉不随意的收缩。

【译文】

年终的时候,教书先生离馆回家过年。妻子偶然提道“喷嚏鼻子痒,有人背他讲”。丈夫说:“我在学馆里教书的时候,也常常打喷嚏的。”妻子说:“那都是因为我在家里想你的原因。”等过完年,学馆开了堂。先生仍去东家教书。告别了妻子登上了船,船家被初升的太阳刺激,鼻子抽搐了几下,连续打了好几个喷嚏。先生跺着脚说:“不好了,我才出家门,这婆娘就在那里想着船家了。”

叔叔

【原文】

师向主人极口赞扬其子沉潜聪慧,识字通透,堪①为令郎伴读。主曰:“甚好。”师归谓其子曰:“明岁带你就学,我已在东翁前夸奖,只是你秉性痴呆,一字不识。”因写“被”、“饭”、“父”三字,令其熟记,以备问对。及到馆后,主人连试数字,无一知者。师曰:“小儿怕生,待我写来,自然会识。”随写“被”字问之,子竟茫然。师曰:“你床上盖的是甚么?”答曰:“草荐②。”师又写“饭”字与认,亦不答。曰:“你家中吃的是什么?”曰:“麦粞。”又写“父”字与识,子曰:“不知。”师忿怒曰:“你娘在家,同何人睡?”答曰:“叔叔。”

【注释】

①堪:可、能。②荐:草席、草垫子。