【注释】
①接舆:春秋时期的楚国隐士,和孔子同时。即《论语》中记载的“楚狂接舆”。髡:剃发,古代的一种刑法。接舆曾自动剃发装疯。②桑扈:即《庄子》中的桑户,古代隐士。裸行:赤身露体在外行走,表示一种玩世不恭的态度。③以:用。④伍子:即伍子胥,名员,为春秋时吴王夫差臣,曾劝说吴王拒绝越国求和并停止伐齐,后被疏远,以致遭到吴王赐剑而死的下场。逢殃:即指赐剑而死之事。⑤比干:殷纣王的叔父。相传因屡次劝谏纣王,被剖心致死。菹醢:古代一种酷刑,把人剁成肉酱。⑥与:举。以下二句概括前六句,从历史的事例中说明“忠”、“贤”都不被统治者所用。⑦董:正。豫:犹豫。⑧重:重复。昏:暗昧。重昏:指永远也见不到光明。
【原文】
乱曰:
鸾鸟凤凰①,日以远兮。
燕雀乌鹃②,巢堂坛兮③。
露申辛夷④,死林薄兮⑤。
腥臊并御⑥,芳不得薄兮⑦。
阴阳易位⑧,时不当兮。
怀信侘傺⑨,忽乎吾将行兮。
【注释】
①鸾、凤:传说中的瑞鸟,比喻贤臣。②燕、雀、乌、鹊:皆凡鸟,比喻谗佞小人。③堂;殿堂。古代国君行礼、理政、祀神的处所。坛:祭台。古代用于祭礼誓师等大典礼。这句比喻小人窃取朝廷的高位。④露申:与“辛夷”皆为芳草。⑤薄:丛生的草。死林薄:因被丛林里的草木荫蔽而死去。⑥腥臊:臭恶之物,此比喻谗佞小人。御:用。⑦薄:迫近。⑧阴阳:阴指小人,阳指君子。易位:换位置,指小人掌权,君子不受重用。⑨怀信:怀抱忠信。佗傺:怅然失意而神情恍惚的样子。
【译文】
我从小的时候就喜爱这奇装异服啊,年纪老了兴致也未减少分毫。佩挂那光彩熠熠的长剑,头戴高高耸起的切云冠,身披宝珠腰佩美玉。世界昏乱没有人理解我啊,我要远走高飞义无反顾。用青虬驾车白龙做骖,我和帝舜共同游历瑶圃。登上昆仑山品尝白玉的花瓣,和天地万古长存,与日月同辉永放光芒。痛恨朝廷无人能理解我啊,明早我就要渡过湘水去远行。
登上鄂渚我回头眺望,叹息秋冬的余风丝丝寒凉。让我的马在山冈漫行,把我的车停在方林旁。换乘小船逆流水而上啊,双桨齐挥激起汹涌的波浪。船只缓慢不易前行啊,陷入急湍回流中更加艰难。清晨从枉渚出发啊,夜晚在辰阳安歇。如果我的内心真的端正方直啊,即使流放偏僻远方又有何妨?
进入溆浦我犹豫徘徊啊,迷茫困惑我不知该向何方。幽暗的深林没有光明啊,此本是猿猴久居的地方。山岭高耸遮蔽了阳光,山下幽深昏暗细雨茫茫。雨雪纷飞无边无际啊,云雾蒙蒙笼罩天宇。哀叹生活毫无快乐啊,独处在这凄凉荒僻的深山。我不能改变初衷去随波逐流啊,必将忧愁痛苦结束一生。
接舆剃发装疯啊,桑扈赤身而行。忠臣不受重用啊,贤良没有好下场。伍子胥遭到祸殃啊,比干也被剁成肉酱。自古以来都是这样啊,我又何必怨恨今天的执政之人。我要坚持正道毫不犹豫啊,宁肯重踏前人的悲剧度过此生。
尾声:吉祥的鸾和凤凰,一日日越飞越远啊。庸俗的燕子和乌鸦,都在庙堂搭垒巢啊。芬芳的露申和辛夷,枯死在丛林密草边啊。恶臭的被人任用,芬芳的难近前啊。阴阳易位是非难分,生不逢时难以改变啊。怀抱忠诚心惆怅,呜呼,我将要远走他乡。
【赏析】
《涉江》应是屈原流放江南时晚期的作品,篇中主要叙述了渡过长江,沿着湘水逆流而上,经过枉渚和辰阳,最后进入溆水,到达溆浦的经历。深刻的反映了诗人生活的困境及内心感受。
哀郢
【原文】
皇天之不纯命兮①,何百姓之震愆②?
民离散而相失兮③,方仲春而东迁④。
去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡⑤。
出国门而轸怀兮⑥,甲之朝吾以行⑦。
发郢都而去闾兮⑧,怊荒忽其焉极⑨?
楫齐扬以容与兮⑩,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所疏。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄?
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
【注释】
①皇天:对上天的敬称,这里还有含指楚国君的双重意义。不纯命:是说天命无常,亦指楚君的变化无常。②何:为何。百姓:民众。愆:差错。震愆:指百姓受罪遭难。③民:指平民。离散相失:形容郢都即将沦陷时,平民百姓流离失所,骨肉相失的惨景。④方:正当。仲春:夏历二月。东迁:向东方逃迁。⑤遵:循,沿着。江:长江。夏:夏水,古水名,今已不存。流亡:屈原流亡的大体路线是经夏水入长江,在汉口南渡后,沿长江朝着洞庭湖的方向走。最后在哪里落脚,诗中没有说。⑥国门:国都的城门。轸怀:沉痛地怀念。⑦甲之朝:指甲日的那天早晨。古代以干支相配纪日,“甲”就是甲日。⑧发:出发。去:离开。闾:巷的大门,也指里巷。⑨怊:惆怅,忧心不安。荒忽:通“恍惚”,心神不定的意思。焉:哪里。极:到达。焉极:去到哪里。此句写的是心情愁苦,心神不宁,前路茫茫,我应到哪里去呢。⑩楫:船桨。齐扬:同举。容与:犹豫不决,形容不忍离开的心情。揪:树。“长揪”,即高大的梓树,古代有悠久历史的都城都植有乔木。说明郢城是一个有着悠久历史的都城。太息:长长地叹息。夏首:即夏水口。古夏水从长江分出的地方,在今湖北沙市东南。西浮:向西飘浮。本来是往东航行,又向西浮是为了回望郢都。顾:回头望。龙门:指郢都的东门。一说指南门。婵媛:情思牵萦。眇:同“渺”,渺茫。踱:用作动词,践、踏。焉:乃,于是。洋洋:漂泊不定的样子。客:漂泊他乡的人。凌:乘着。阳侯:波涛之神,这里是波涛的代称。泛滥:波涛汹涌横流的样子。翱翔:本指鸟儿上下飞翔,这里形容船随着波涛前行。焉:何处。薄:止。絓结:双声词,指心中郁结。“心絓结”,指心情郁结幽闷。蹇产:屈曲的样子,形容心情极不舒畅。释:解开。运舟:行船。下浮:顺流而下,指顺江东行。上:上游。洞庭在夏口上游,所以说“上洞庭”;下游是长江,所以说“下江”。去:离去。终古:所居,世世代代居住的地方。逍遥:指漂泊不定。来东:向东去。东:郢都以东的地方。
【原文】
羌灵魂之欲归兮①,何须臾而忘反②!
背夏浦而西思兮③,哀故都之日远。
登大坟以远望兮④,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮⑤,悲江介之遗风⑥。
当陵阳之焉至兮⑦,淼南渡之焉如⑧?
曾不知夏之为丘兮⑨,孰两东门之可芜⑩?
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇佗傺而含感。
【注释】
①羌:楚方言,发语词。灵魂:指人的精神,亦指梦魂。②须臾:片刻。反:同“返”,指返回郢都。③背:背向。夏浦:即夏口,也就是汉口。浦,水边。西思:指思念郢都,郢都在夏口西面。④坟:水边高地,堤岸。⑤州土平乐:指居住在这片土地的百姓生活和平安乐。⑥江介遗风:指大江两岸自古传承下来的好的风气。介,指边际。这两句表示担心,和平安乐的生活和淳朴的民风,不知还能保持多久。⑦陵阳:地名,因陵阳山而名,在今天安徽省青阳县南。⑧淼:大水茫茫无际的样子。焉如:何往,不知往哪里去。⑨曾不知:不曾知,意谓从来没有想到。夏:“厦”的假借字,高大的房子,指郢都的宗庙、宫殿。为:化为。丘:废墟。⑩孰:何。两东门:指郢城的两座东门。可:能够。芜:丛生的草。举“夏”和“两东门”代表整个郢都。惟:语气词。郢路:返回郢都的道路。涉:渡,蹚河过去。“不可涉”,意谓郢都沦落再也回不去了。忽:恍惚。若:似乎。不信:不能相信。九年:可能是实数也可能是多年意。不复:指不被君王复用与信任。惨:忧也。郁郁:郁结苦闷的样子。不通:指忧闷解不开。蹇:此处指处境艰难困顿。佗傺:失意的样子。含感:含忧。感,同“戚”。
【原文】
外承欢之汋约兮①,谌荏弱而难持②。
忠湛湛而愿进兮③,妒被离而鄣之④。
彼尧舜之抗行兮⑤,暸杳杳其薄天⑥。
众谗人之嫉妒兮⑦,被以不慈之伪名⑧。
憎愠伦之修美兮⑨,好夫人之慷慨⑩。
众踱蹀而日进兮,美超远而逾迈。
【注释】
①外:外表。承欢:指谗佞小人在君王面前奉承讨好,博得君王的欢心。汋约:姿态柔美的样子,这里形容朝中小人的媚态。②谌:确实,实在。荏弱:软弱。持:同“恃”,依靠。③忠:指忠贞之士。湛湛:厚重的样子。进:进用,指接受重任。④妒:嫉妒,指嫉妒者。被离:众多而杂乱的样子,被同“披”。⑤抗行:高尚的行为,抗通“亢”。⑥暸:本指目光明亮,此处含光辉之意。杳杳:形容高远。薄:迫近。⑦众谗人:指陷害屈原的党人。⑧被:同“披”,这里是“加上”的意思。不慈:指不爱护子女。伪名:捏造的不好的名声。相传古代的“圣君”尧,因发现自己的儿子丹朱行为不端,于是将君位禅让给了舜;舜以为儿子商均不好,把帝位传给禹。后来就有“尧不慈,舜不孝”的说法。[见《庄子·盗跖》篇]⑨憎:厌恶。愠:忠诚而不善言词的样子,这里用为名词,指具有这种美德之人。⑩好:喜欢、喜好。夫:语助词。慷慨:指那种表面慷慨陈词的浅薄之人。众:指众小人。踱蹀:惊慌快走的样子。日进:指一天比一天受到重用。美:与上文“众”对举,君子贤臣。超远:指被疏远。逾迈:越走越远。
【原文】
乱曰①:
曼余目以流观兮②,冀一反之何时③?
鸟飞返故乡兮④,狐死必首丘⑤。
信非吾罪而弃逐兮⑥,何日夜而忘之⑦!
【注释】
①乱:古代乐歌的尾声称为“乱”,此为全诗的卒章,总括全篇。②曼:拉长。“曼余目”,等于说放开眼界。流观:四下眺望。③冀:希望。一反:回去一次。④故乡:这里指飞鸟的旧巢。⑤首丘:头向着山丘。“首”字用为动词。传说鸟不管飞行多远,总要飞回故林和旧巢;狐狸将死的时候,头总是朝着出生时的山冈枕着,所谓“枕丘而死,不忘其所自生也”。诗人在这里,以形象的比喻,表现了自己对生身故国的眷念之情。⑥信:的确。弃逐:放逐。⑦之:代词,指故乡郢都。
【译文】
上天变化反复无常啊,为什么让百姓震荡受祸殃。人民流离失散不能团聚,二月里逃避灾难向东方。踏上征途挥泪别故乡,沿着夏水大江去流亡。走出国都的大门悲痛萦怀,甲目的清晨我动身远行。从郢都出发离别故乡,天高地远我应该去向何方?举起双桨内心又徘徊犹豫,哀伤的是我再也见不到君王。望着郢都的梓树长叹息,泪水簌簌落下似雪珠。过了夏口向西行,看不见郢都东门我依然回头久望。心中忧伤留恋十分感伤,前途渺茫我不知去向。顺着风向任意漂泊吧,在那波滔汹涌的大水中流浪。我乘着水神泛起的大波,如同飞鸟在空中盲目翱翔。我的心绪郁结无法解脱,我的心胸受压抑无法舒畅。掉转船头顺江而下,先过洞庭,再下长江。今天去别世代居住的地方,漂泊流浪向东漂荡。
我的灵魂思念故园啊,没有一刻忘记返回的愿望。离开夏口我仍牵挂西方,哀伤的是离故都的路越来越长。登上水边的大堤我纵目眺望,姑且宽慰我忧愁的心肠。安居乐业的人民更增加了我的忧伤,沿江古风犹存更令我心伤。当我就要到达那遥远的陵阳,向南一片汪洋让我不知去何方。谁曾想宫室广厦成瓦砾,谁知道郢都东门杂草丛生。内心从未有过快乐,忧虑和哀愁不断涌进胸膛。思念郢都路途遥远,没有办法回渡夏水和长江。这发生的一切如梦中一样,遭放逐的岁月却已很长。悲惨郁闷解也解不开啊,不被信任令我悲伤。
谗佞小人外表阿谀取说君王,可骨子里却软弱无法依仗。忠贤希冀为君王献身,却遭到嫉妒和诽谤。古代尧舜的德行何等高尚,有着触及苍天的远大目光。谗佞之人嫉妒我,竞用不慈的罪名将贤德谤。憎恨那忠诚者的美好品德,喜好那慷慨陈辞虚伪的表演。小人得势一日日升迁,贤良美德都渐渐被疏远。
尾声:纵目向四处眺望,希求再回去一次啊在什么时光?飞鸟飞得再远也要返回旧林,狐狸临死头要朝向生身的山冈。本不是我的罪过却遭到放逐,白天黑夜怎能忘记我的故乡。
【赏析】
《哀郢》即篇中“哀故都之远”的意思。郢是楚都,也是故园的象征。诗人在外流离失所,回到郢都进谏仍遭排斥,目睹国破家亡的惨状,写下《哀郢》。
作品中交织着对故国难以割舍的爱恋,对楚国人民的同情和个人不幸遭遇的叹息,是一篇感人至深的作品。
抽思
【原文】
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤①。
思蹇产之不释兮②,曼遭夜之方长③。
悲秋风之动容兮④,何回极之浮浮⑤。
数惟荪之多怒兮⑥,伤余心之懮懮⑦。
愿遥起而横奔兮⑧,览民尤以自镇⑨。
结微情以陈词兮⑩,矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍吾以其美好兮,览余以其修妗。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
历兹情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸亡。