书城旅游读书很好:一本真正读懂香港的书
1167500000004

第4章 陈云(1)

陈云陈云

作者简介

陈云原名陈云根,1986年毕业于香港中文大学英文系,1988年取得中文大学比较文学硕士。1995年取得德国哥廷根大学文史学院哲学博士,研究民俗学。早年曾于树仁学院及珠海书院教西洋文学,1995至1996年任职香港政策研究所,1997至2002年任职艺术发展局策划及研究总监,后于何志平年代的民政事务局任职过研究总监,至2007年10月离开官场。

陈云做过教师、为过官,也搞过艺术;被称为民俗学家、文化评论人,也是位作家。“文武双全”这词语除了在小说出现外,亦可以用来形容陈云,皆因他自幼习武,通晓蔡李佛和洪拳,后来学习气功打坐,熟悉黄老之道,常在文章中自称“贫道”,其文笔往往渗透一股古人逸气。在德国求学期间,他做过中国□□联合阵线德国区的主席,组织过社会抗争活动。

2005年陈云曾在梁文道的访问中提及,除了研究需要,他很少看九十年代之后的中文书,只赞古籍和五四前后的近代作品,这或许是让他文风古朴有力的原因。陈云出版过15本关于本港文化、习俗、政治、风貌、人情的研究及评论书籍,多年来于《明报》、《信报》、《明报月刊》等发表文章,研究文化政策。陈云评论时弊陋习庄谐并重,描述风俗民情深湛古雅,学养之深令人折服。2007年凭《旧时风光——香港往事回味》获第九届香港中文文学双年奖散文组首奖,2009年获香港艺术发展局颁发最佳艺术家奖。现受聘为岭南大学中文系助理教授。

陈云写于2008年的《中文解毒》及2009年的《执正中文》,从香港的语言背景、历史、政治等方面分析本地中文病态,举出实例指正“欧化中文”及“错误中文”,批评官僚制度洋化中文,并建议改善方法。这两本非一般的语言教育书推出后,很多港人自省个人中文程度,香港刮起一阵“学好中文”的风气。

执正港式坏鬼中文

邝:过去你曾写下两本指出港式中文弊病的著作,请问时下港式中文最严重的问题是什么?

陈:是洋化的官僚中文,例如“不排除”、“不存在”、“有保留”,说时像很有权威,但其实内容空洞,句子有头无尾,不符合中文章法,听起来简直是废话一堆,侮辱市民,教坏下一代。

邝:在日常生活里,随处可见一些叫人摸不着头脑的中文,比如写着“前往此区者不在此限”的路牌,中英混杂。究竟应怎样解读此标示?

陈:标示里的英文是能够让人理解的,可是要人家先有理解英文的能力,再自行翻译成中文,这是一种文化殖□□义,有点自我作践。这些中文告示,完全不站在读者角度来理解,显示政府官员智力低下,思想贫乏,缺乏沟通能力,更显示他们傲慢无礼,挂了告示,便不理会人家如何理解。但若你不跟从,便是犯法,会被抄牌。正确的说法,是“此车道只通往某区”或“往某区专用车道”。中国是公共行政历史很悠久的国家,中文词汇非常丰富,表达力非常准确。出了这些荒谬的吿示牌,显示香港政府某些官员荒废学问,或者根本无能。