书城古籍中国古典文学荟萃(阅微草堂笔)
11101600000006

第6章 滦阳消夏录(六)

“原文”

阳曲王近光言:冀宁道赵公孙英有两幕友,一姓乔,一姓车,合雇一骡轿回籍。赵公戏以其姓作对曰:“乔、车二幕友,各乘半轿而行。”恰皆轿之半字也。时置中召仙,即举以请对。乩判曰:“此是实人实事,非可强凑而成。”越半载,又召仙,乩忽判曰:“前对吾已得之矣:卢、马两书生,共引一驴而走。”又判曰:“四日后,辰巳之间,往南门外候之。”至期遣役侦视,果有卢、马两生,以一驴负新科墨卷,赴会城出售。赵公笑曰:“巧则诚巧,然两生之受侮深矣。”此所谓箭在弦上,不得不发,虽仙人亦忍俊不禁也。

“译文”

阳曲的王近光说:冀宁道赵孙英先生有两个顾问,一个姓乔,一个姓车,两个人一块雇了一个轿子回家乡。赵先生用他们的姓名开玩笑写了一个对子:“乔、车二幕友,各乘半轿而行。”乔、车正好都是轿子的半边。这时官府里在扶乩请仙人,于是赵先生就举了这个对子,请仙人对下联。乩上写着:“这是真人真事,不可以故意拼凑。”过了半年,官府里又请仙,乩上突然写着:“上次的对子我已经有了:卢、马二书生,共引一驴而走。”上面还写着,“四天以后,上午七点到十一点钟之间,到南门外去等着。”等到了那个时间,他们派人去侦查观看,果然有两个姓卢和姓马的书生,用一个驴背着新科举人的卷子,到会城去出售。赵先生笑着说:“这件事确实很巧,但是这两个书生受到的戏弄也很深了。”这正是人们通常所说的箭已经搭在弦上,不能不发出去,虽然是仙人也忍不住要这么做。

“原文”

里人张某,深险诡谲,虽至亲骨肉,不能得其一实语。而口舌巧捷,多为所欺,人号曰“秃项马”。马秃项为无鬃,鬃踪同音,言其恍惚闪烁,无踪可觅也。一日,与其父夜行迷路,隔陇见数人团坐,呼问当何向。数人皆应曰:“向北。”因陷深淖中。又遥呼问之。皆应曰:“转东。”乃几至灭顶,蹩躠泥涂,困不能出。闻数人拊掌笑曰:“秃项马,尔今知妄语之误人否?”近在耳畔,而不睹其形。方知为鬼所绐也。

蹩躠:旋行貌。

“译文”

我们乡里有一个人姓张,为人非常阴险狡诈,即使是他的家人亲戚,也不能听到他一句实话。而且他巧舌如簧,大家常常被他欺骗。大家都叫他“秃项马”。马的脖子上没有毛就是“无鬃”,“鬃”和“踪”是同音,这是形容他说话恍恍惚惚东一句西一句,没有踪迹可以追寻。有一天,他和他父亲在夜里赶路迷失了方向,隔着土岗子看见有几个人围在一起坐着,就大声地问他们应当怎么走。几个人都回答说:“向北。”结果他掉到很深的泥沼里了。他又远远地问这下应该怎么走,众人回答说:“转东。”这一次,他们差点连头都淹了,浑身沾满了泥巴,被困在泥潭里出不来。只听见那几个人拍着巴掌笑着说:“秃项马,现在你知道你乱说话害人了吧?”说话的声音好像就近在耳边,但是却看不见人。他这才知道是被鬼耍了。

“原文”

河间一妇,性佚荡,然貌至陋,日靓妆倚门,人无顾者。后其夫随高叶飞官天长,甚见委任,豪夺巧取,岁以多金寄归。妇借其财,以招诱少年,门遂如市。迨叶飞获谴,其夫遁归,则囊箧全空,器物斥卖亦略尽,惟存一丑妇,淫疮遍体而已。人谓其不拥厚资,此妇万无堕节理,岂非天道哉!

“译文”

河间有一个妇人,性格放荡。但是长得很丑,她每天盛装打扮站在门口,没有人理她。后来她的丈夫跟着高叶飞在天长做官,非常得赏识和信任。因此依靠强权和阴谋得了许多不义之财。每年都会寄很多钱财回家。妇人就用这些财物,来招引诱骗少年男子,她家于是变得热闹起来。后来叶飞受到朝廷的处罚,她的丈夫偷偷地逃回来,却发现家里箱子柜子都空了,家具什物也都快拆买完了。只剩下那个满身长满了毒疮的丑陋妇人。别人说,如果她丈夫没有大敛资财的话,他的妻子也绝不会有失节的可能,这难道是天的安排吗?