涅斯托耳急速穿上羊毛内衣,披上紫色斗篷,拿起长矛,与国王一齐在舰船中间巡视。他们先唤醒了俄底修斯,一听到召唤他立即背上盾牌跟在他们身后;随后涅斯托耳走近狄俄墨得斯的帐篷和宿地,用脚跟触动他的脚,责备地把他唤醒。“不知疲倦的老人,”这位英雄睡眼惺忪地说道,“你总是静不下来!不是有不少年轻人夜间在军中巡视并随时叫醒睡眠中的英雄吗?可你总是控制不住自己,老人!”“你说得有理,”涅斯托耳回答他说,“我有足够的人可用,再加我那些出色的儿子,他们都能承担这项工作。但是希腊人的忧心事太多了,我的心要求我做的,我自己做不过来。你们已面临生死关头,因此你要站起来,帮助我们把埃阿斯、费琉斯的儿子墨革斯唤醒!”狄俄墨得斯立即披上他的狮皮,唤来要找的英雄。他们集在一起去查看守卫者,但他们中没有一个在睡觉,所有的人都全副武装精神抖擞地坐在那儿。
希腊人的第二次溃败
已是清晨了。阿伽门农命令士兵束紧腰带,穿上铠甲,进入战斗。赫拉和雅典娜用欢快的响雷从上天向身穿华丽装束的国王致意。徒步的士兵们首先挥舞铁制武器蜂拥而出,越过壕沟,随后是乘坐战车的巨人,整个队伍大声呐喊向前冲去。在另一方,特洛亚人密集一起守在战场上的一座山丘上,他们的领袖是赫克托耳,波吕达玛斯和埃涅阿斯;与他们在一起的还有波吕玻斯,阿革诺耳和阿卡玛斯以及安忒诺耳的三个勇敢的儿子。赫克托尔像黑夜天际中的一颗明星,他时而出现在最前列,时而穿越最外层的队伍指挥战斗。
很快特洛亚人和希腊人面对面地进行厮杀;人头攒动,拥在一起大砍大杀,双方的士兵都像狼一样号叫奔突。终于希腊人用他们的力量冲破了敌人的阵线。阿伽门农带头开路,他刺死了王子比厄诺耳及其驭手,随后扑向普里阿摩斯国王的两个儿子安提福斯和他的驭手伊索斯。希腊士兵越来越深入,像林中的一条火带一样,在暴风中蔓延开来。
依照宙斯的指点,赫克托耳穿过战场急忙地向城市逃去,但阿伽门农在后面大声喊叫,紧追不舍。终于到达离斯开亚城门不远的宙斯山毛榉丛旁,这时赫克托耳以及与他一齐溃逃的人站住了。宙斯派遣他的使者女神伊里斯前来并命令他,只要阿伽门农冲在前面,那他就追到后面,让其他人进行战斗,直到阿特柔斯这个儿子受伤,那时他再出面,众神之父会再次帮助他取得胜利。
赫克托耳听从他的吩咐。他召唤他的战士进行战斗,厮杀又开始了。阿伽门农冲在前面,在特洛亚人及其同盟者之间左冲右突。他首先碰上了安忒诺耳的儿子伊菲达玛斯,这是个身体高大威武有力的英雄。阿伽门农的长矛没有刺中,而伊菲达玛斯的矛头刺到敌人的腰带而弯曲了。现在阿伽门农抓住对手的长矛,把它从手里扯出并用宝剑刺穿他的脖子。阿伽门农解除了他的武装,手执敌人的华丽铠甲在希腊人的队伍炫耀他的胜利。这时安忒诺耳的大儿子科翁,特洛亚的一个最受称赞的战士,看到他就奔了过来。兄弟的死使他怒火中烧,但悲痛并没有令他失去理智。他趁阿伽门农没有注意他的时候,就从旁边用长矛刺中阿伽门农的手臂中部,紧靠肘弯的地方。阿伽门农感到全身突然颤抖,但他依然奋不顾身继续战斗;当科翁握住他兄弟的脚试图把他从死人堆中拖出来时,阿伽门农的长枪从盾牌下面刺穿了他,于是他动也不动地躺倒在兄弟的尸体旁边。
阿伽门农继续用长矛、宝剑和石头在特洛亚人中间进行屠杀。但剧痛却越来越厉害地折磨他,他不得不跳上他的战车,命令他的驭手返回船营。
当赫克托耳看到阿伽门农逃离时,他想到了宙斯的命令,于是急忙跑到特洛亚人和吕喀亚人的前方队伍中,大声疾呼:“朋友们,你们是男子汉大丈夫,起来战斗!希腊最勇敢的人已经逃走,宙斯赋予我胜利的荣誉。起来,到希腊人中间去,催动战马,我们会赢得更大的光荣!”话毕他就像一阵狂风带头冲入敌人中间,在很短时间就有九个希腊英雄和许多普通士兵死于他的手下。他已经把逃跑的士兵逼向舰船,这时俄底修斯提醒狄俄墨得斯:“我们能忘记去进行抵抗吗?靠近些,朋友,紧挨着我,让我们来阻止赫克托耳占领我们船营的厄运!”狄俄墨得斯朝他点了点头并用投枪刺穿了特洛亚人提布赖俄斯的左面胸膛,使他从车上栽倒在地;俄底修斯则杀死了他的同车伙伴摩利翁。他们继续在敌人中间横冲直撞,希腊人又可以松一口气了。还在伊得山上俯瞰的宙斯让战事左右摇摆保持平衡。赫克托耳终于穿过人群看到这两个疯狂的英雄,于是同他的士兵扑了上去。狄俄墨得斯及时地看到了他,就把长枪掷向他的盔顶。尽管它滑落一旁,可赫克托耳急忙返回士兵中间,跪倒在地,他的右手撑住地面,眼前一片昏黑。这时狄俄墨得斯飞奔过去抢自己的投枪,赫克托耳乘机跳上他的战车,得以逃生,跑回到他的士兵之中。狄俄墨得斯恼怒地转向另一个特洛亚人,把他打倒在地,准备去剥下他的铠甲。
帕里斯利用这个时机,躲在伊罗斯墓碑后面,射中了单膝着地的英雄的脚跟。箭矢射穿了他的脚掌,紧紧钉入肉里。帕里斯从后面笑着跳了出来并大声地嘲弄他的敌人。狄俄墨得斯环顾四周,当他看到这个射手时,他朝他喊道:“你就是那个抢夺女人的英雄?你从不敢面对面同我进公开的较量,现在却夸耀,你从后边射伤了我的脚?这对我没有关系,就像一个姑娘或一个孩子射中了我一样!”这期间俄底修斯奔了过来,挡在受伤者前面,狄俄墨得斯十分痛疼,但他安全地把箭矢从脚上拔了出来。随后他跃上战车,坐在他的朋友斯忒涅罗斯身边,驶回他的舰船。
现在只有俄底修斯一个人留在密集的敌人中间。突然特洛亚人把他包围起来。他果敢地迎敌,在短暂的时间里,有五个特洛亚人死在他的武器之下。这时来了第六个,叫索科斯,俄底修斯刚刚杀死了他的兄弟。他喊道:“俄底修斯,今天不是你赢得杀死希帕索斯两个儿子和夺取他们武器的光荣,就是你在我的长矛下丧命!”随之他就刺穿了他的盾牌,伤到了肋骨的皮肤;雅典娜不让矛尖刺得更深。俄底修斯先是后退稍许,随即扑向敌人,索科斯转身逃跑,他刺穿了他的背部和肩部的中间,使他栽倒在地,一命呜呼。随后俄底修斯从敌人伤口中抽出自己的长枪。特洛亚人一看到他,就朝他围了过来,他连连后退并一连三声大呼求援。
墨涅拉俄斯首先听到了喊救声,于是向他身边的埃阿斯喊道:“让我们冲进敌人中间去,我听到了俄底修斯的喊叫声!”,两个人很快就赶到奋力坚持的俄底修斯身旁,看到他挥舞长枪在同无数的敌人进行战斗。埃阿斯的盾牌像一堵巨墙挡在俄底修斯前面,特洛亚人一看到他便吓得发抖。墨涅拉俄斯乘机抓住俄底修斯的手,帮他登上他的战车。
这期间赫克托耳战斗在正面战场的左翼,在斯卡曼德洛斯河岸边,在那儿大开杀戒。若不是帕里斯的一枝三棱箭射中希腊人的伟大医生玛卡翁的右肩的话,那希腊的英雄是不会在赫克托耳面前退却的。这时伊多墨纽斯惊恐地喊道:“涅斯托耳!快把玛卡翁扶到车上!一个能医活箭伤和减轻伤痛的医生胜过一百个普通的英雄!”涅斯托耳急速驱动他的战车,带上受伤的玛卡翁,两个人飞奔回船营。
在路上他们经过心怀愤怒的阿喀琉斯,他坐在他的船的后甲板上,平静地在观察他的同胞如何在被特洛亚人追杀。他呼叫帕特洛克罗斯,没有想到,他的话造成他的朋友的不幸,他说:“去看看,帕洛洛克罗斯,那儿的涅斯托耳把哪一个受伤的人带出战场;因为不知为什么,我的心灵对希腊人产生了怎样的怜悯之情!”帕特洛克罗斯听从吩咐,就跑向舰船。当老人注视到门口的英雄帕特洛克罗斯时,就从椅子上跳了起来,用手抓住他,亲切地逼他坐下。可帕特洛克罗斯说:“不需要了,尊敬的老人!阿喀琉斯派我来只是想看看,你带回来的伤员是谁。现在我自己已经认出来了,是精通医术的英雄玛卡翁,我要赶快回去告诉他。你知道我朋友的急性子,就是无过失的人也会轻易地受到他的责备。”
但涅斯托耳却用深沉感人的言词回答他说:“阿喀琉斯的心真的这样关心受到致命枪伤的希腊人?所有的勇敢人都躺在舰船的周围:狄俄墨得斯受了箭伤,俄底修斯和阿伽门农受了枪伤;我刚才从战场上带回的这个无比珍贵的人被弓箭所伤!但阿喀琉斯却不知道围墙!他也许在等待我们的舰船在海边化为灰烬,我们希腊人一个接一个倒在血泊之中吧?”帕特洛克罗斯为涅斯托耳的话所感动,他急速跑回阿喀琉斯那里。
围墙四周的战斗
希腊人在他们舰船四周挖沟筑墙,可没有进行祭献,这激起了众神的愤怒。因此围墙也无法保护他们,不能长时间的坚如磐石。现在,在特洛亚人遭受围困的第十个年头,波塞冬和阿波罗决定,把这个建筑摧毁,使山洪灌入,让海水冲击。但在特洛亚毁灭后才能这样做。
现在在这巨大的建筑四周正进行着激烈的战斗。赫克托耳像一头凶狮在士兵中奔来跑去,鼓舞他们的斗志,去穿越壕沟。但没有一匹战马敢这样做;都是一到了壕沿就嘶叫着竖立起来,畏缩不前,因为壕沟太宽太陡无法越过,此外下面还栽有密密麻麻的尖木桩。只有步兵才能设法通过。当波吕达玛斯看到这点时,就去与赫克托耳进行商议,他说:“若是我们用战马的话,那我们肯定完蛋,会不光彩地死在沟底。因此我们让驭手把马停在这儿。我们组成一个步兵群,在你的率领下越过壕沟,突破围墙。”
赫克托耳同意这个建议。按着他的命令,所有的英雄都从战车上跳了下来,只留下驭手。他们组成五支队伍:第一支由赫克托耳和波吕达玛斯率领;第二支由帕里斯指挥;统领第三支的是赫勒诺斯和得伊福玻斯;第四支是埃涅阿斯带领;萨耳珀冬和格劳科斯率领的同盟军是第五支队伍。其他英雄则协助诸王。只有阿西俄斯一个人不愿意离开他的战车。他率领他的人杀向左边,那儿希腊人在围墙旁留有一条为自己的马匹和战车出入的通道。他看到大门在敞开,因为希腊人在等待,看是否还有最后从战场逃回营中的伙伴。这样阿西俄斯调转战马直向通道冲去。其他特洛亚人徒步跟在后面大声呐喊。但通道由两位勇敢的英雄守卫,是庇里托俄罗的儿子波吕波厄忒斯和勒翁透斯。他们迎向蜂拥而来的特洛亚人,从围墙和坚固的塔楼上抛下雨点般的石头。
就在阿西俄斯和他周围的人进行这场艰苦的不期而遇的战斗的同时,其他人也在浴血奋战,他们徒步冲过壕沟,围攻希腊人的其他营门。只有由赫克托耳和波吕达玻斯率领众多的也是最勇敢的特洛亚人,犹豫地停留在他们刚才登上的沟岸;因为在他们的眼前出现了一种不祥的征兆。一头鹰在士兵的左上方盘旋。它的利爪中抓着一条红色的挣扎不已的长蛇。这条蛇在鹰爪中进行反抗,把头转到后面,咬住了鹰的脖颈。它痛得厉害就把蛇扔下逃走。但这条蛇正好落在特洛亚士兵中间,他们惊恐地看到它卧在土里,并认出了这是宙斯给的一个征兆。
“让我们不要深入了,”波吕达玛斯恐惧地朝赫克托耳喊道,“这会像那头鹰一样,无法把它的猎物带回家里。”但赫克托耳阴沉地回答说:“鹰与我们有什么相关,管它落到左边还是右边呢。我会认识一种真的征兆,这就是拯救祖国!”说毕赫克托耳就冲到前面,所有的其他人都紧随其后,大声嘶喊。这时宙斯从伊得山上向下吹来一阵巨大的风暴,风沙走石,直扑向船营,这使希腊人气馁,斗志消沉。但特洛亚人,信赖雷神和自己的力量,奋勇登先,冲破了希腊人的工事,毁掉了塔楼的围墙,并开始用撬棍推倒围墙的高耸的柱石。
然而希腊人并没有从阵地上退让。他们像篱笆一样把他们的盾牌架到围墙上,用石头和弓箭迎击冲向围墙的特洛亚士兵。两个埃阿斯轮流在墙上为战斗在塔楼上的士兵鼓劲,对勇敢者大加称赞,对软弱者厉声恫吓。这期间石头如飘雪般落下,若不是宙斯激励他的儿子萨耳珀冬像一头饥饿的狮子扑向敌人的话,那赫克托耳和他的特洛亚人还是一直冲不破这道坚强的防线。萨耳珀冬同格劳科斯一起带领他的人径直地冲向前去。
墨涅斯透斯看到他们愤怒地逼近并把他的人大批杀死时,感到惊恐。他畏惧地环视四周指望其他英雄前来援救。他看到了远处的两个埃阿斯和附近一些刚从帐篷返回来的透克洛斯,可他的喊声传不到那么远,他敲打头盔和盾牌,响声却被战场上的厮杀声吞没了。于是他派传令官托俄忒斯去两个埃阿斯那里,请求他来解救。大埃阿斯和他的兄弟很快决定沿着围墙直奔而来。
正当吕喀亚人登上围墙时,他俩到了墨涅斯透斯的身边。埃阿斯立即从围墙亡折下一块锋利的大理石击碎萨耳珀冬的一个朋友厄庇克勒斯的头盔和脑袋,他翻下塔楼死去。而透克洛斯刺伤了正好登上墙头的格劳科斯的赤裸的手臂。格劳科斯偷偷地跳下墙去,以免让希腊人看见并因他的受伤而遭到嘲笑。萨耳珀冬伤心地看到他的兄弟退出了战场,但他本人继续前进,用长矛刺中阿尔克迈翁,并用全力摇动围墙,使它崩裂。墙坍塌了,成为许多人的一条通道。
战斗的天平长时间摇摆不定,最终宙斯使赫克托耳占了上风。他逼进围墙的大门,他的士兵紧跟在他的后面。大门紧闭,它的两片门都用两个门闩闩住,一块厚厚的,上端尖尖的崖石把门顶住。’赫克托耳用超人的力量把崖石从地面搬起,用来击碎了门枢和门板,于是大门闷声倒下。赫克托耳身穿亮得吓人的铠甲,两眼炯炯闪光,直冲进希腊军营。他身后的士兵蜂拥冲进敞开的大门,另一批成百上千人则越墙而上。希腊人一片惊惶,他们都逃往舰船。
为舰船而战
当宙斯使特洛亚人获得这么大的胜利时,他把希腊人继续留在灾难里。他坐在伊得山顶,把目光从船营移开,冷漠地移向特剌刻。