书城历史二十四史精华(第六卷)
10891000000007

第7章 德操

第一节 善理家业

义熙八年①,混②以刘毅③党见诛,混妻晋陵公主改适④王练⑤。公主虽执意不行,而诏⑥与谢氏离绝。公主以混家事委之弘微⑦。混仍世⑧宰相,一门两封,田业十余处,僮役千人,唯有二女,年并数岁。弘微经纪生业,事若在公,一钱尺帛⑨出入,皆有文簿。宋武受命⑩,晋陵公主降封东乡君。以混得罪前代,东乡君节义可嘉,听还谢氏。自混亡至是九年,而室宇修整,仓廪充盈,门徒不异平日。田畴垦辟,有加于旧。东乡君叹曰:“仆射生平重此子,可谓知人,仆射为不亡矣。”中外姻亲、道俗义旧见东乡之归者,入门莫不叹息,或为流涕,感弘微之义也。

(《南史·谢弘微传》)

【注释】

①义熙八年:公元412年。义熙,东晋安帝司马德宗的年号。②混:谢混,东晋人。③刘毅:东晋人,初与刘裕共事,后不能相容,后被刘裕打败,自杀身死。谢混是刘毅党羽,亦被赐死。④改适:改嫁。⑤王练:东晋宰相王导的曾孙,仕宋官至侍中。⑥诏:皇帝的命令。⑦弘微:谢密,字弘微,年10岁过继给从叔谢峻。⑧仍世:累代。⑨帛:丝织品的通称。⑩宋武受命:宋武,南朝宋武帝刘裕。受命,受“天命”而当上皇帝。门徒:指世家大族的依附人口。仆射:尚书省副长官。谢混曾任尚书左仆射。道俗义旧:各方面的老关系。

【译文】

义熙八年,谢混由于是刘毅的党羽而被杀,他的妻子晋陵公主改嫁王练。公主尽管极不愿意,但皇帝下了诏书让她和谢氏离绝。公主把谢混的家事委托给谢弘微。谢混所在的谢家累世宰相,一门之中有两个封号,田业10余处,家中被驱使的僮仆有千余人,可他只有两个女儿,都只有几岁。弘微经纪这份产业,管事如同处理公事,一文钱一尺帛的进出,都有记载。宋武帝当了皇帝,晋陵公主的封号降为东乡君。由于谢混犯罪是在东晋,而东乡君的节义可嘉,就允许她重归谢氏。自谢混死至此已经9年了,而房屋都很完好,仓库也极充实,依附人口还是那些,垦田也比过去增加了。东乡君叹息道:“仆射活着时看重这个侄儿,真可谓是了解人,仆射也可以说没有死啊。”中外亲戚,各方面的老相识,见到东乡君又回来了,到谢家来无不叹息,有的还感慨得流泪,都称道弘微之义。

第二节 刘苞思父

苞①三岁而孤②,至六七岁,见诸父常泣。时伯叔父悛、绘等并显贵,其母谓其畏惮③,怒之。苞曰:“早孤不及有识,闻诸父④多相似,故心中悲耳。”因而歔欷,母亦悲恸。初,苞父母及两兄相继亡殁,悉假瘗⑤焉。苞年十六,始移墓所,经营改葬,不资⑥诸父。奉君母朱夫人及所生陈氏并扇席温枕⑦,叔父绘常叹伏之。

(《南史·刘苞传》)

【注释】

①苞:刘苞,南朝齐、梁间人。②孤:幼年失父。③惮:怕。④诸父:伯父、叔父。⑤瘗(yì):埋葬。⑥资:依靠。⑦“奉君母”句:“君母”,不易解,《通志》作“嫡母”。刘苞的生母是陈氏,但朱氏是其父正妻,所以是他嫡母。扇席温枕,是为年老亲人所做的孝顺事。

【译文】

刘苞3岁就失去了父亲,到了6、7岁时,见到伯伯叔叔经常哭泣,其时他的伯、叔父刘悛、刘绘都极显贵,他母亲认为他哭泣是由于害怕,十分生气。刘苞说:“我早失父亲,不知道父亲是什么模样,听说各位伯父、叔父大多和他相似,因此见了他们心中悲伤。”说着,又瘗欷泪下,母亲也悲痛不已。当初,刘苞父母及两兄相继亡故,都是临时埋葬。刘苞到了16岁,移了墓址,改葬亲人,而不依靠伯、叔的帮助。他侍奉嫡母朱夫人和生母陈氏十分周到,夏扇席,冬温枕,是常事,叔父刘绘赞叹不已。