书城传记庄子逍遥人生(传世名家经典文丛)
6833000000042

第42章 《庄子》作品(31)

曰:“臣请为君实之。君以意在四方上下有穷乎?”

君曰:“无穷。”

曰:“知游心于无穷,而反在通达之国,若存若亡乎?”

君曰:“然。”

曰:“通达之中有魏,于魏中有梁,于梁中有王。王与蛮氏,有辩乎?”

君曰:“无辩。”

客出而君惝然若有亡也。

客出,惠子见。

君曰:“客,大人也,圣人不足以当之。”

惠子曰:“夫吹管也,犹有嘀也;吹剑首者,映而已矣。尧舜,人之所誉也;道尧舜于戴晋人之前,譬犹一映也。”

【注释】

①魏莹:魏惠王的名字。田侯牟:指齐威王。②犀首:魏官名,如后世的虎牙将军之类。③以匹夫从雠:用一般老百姓的办法来报仇,指刺杀。④受甲:领兵。⑤内热:心火之热。发于背:心火燃烧至背部。说明愤急异常。⑥忌:田忌,齐国的将军。⑦扶:鞭打。⑧胥靡:囚徒。⑨基:基础,资本。⑩善言伐齐者:指公孙衍。善言勿伐者:指季子。惠子:惠旋。戴晋人:姓戴,字晋人,是得道的人。蜗:蜗牛。触:取争斗的意思为名。蛮:取野蛮的意思为名。伏尸:横尸。北:败走。有:又。反:通“返”。虚言:谎言。实:证实。以意在:用心细想一下。在,察。反在:回过头来想一想。通达之国:指人马舟车所能到达的地方。若存若亡:如在有无之间。梁:魏国的国都。辩:通“辨”,辨别,区别。惝然:恍惚不定的样子。亡:失。大人:犹今说伟大人物。指戴晋人。圣人:指尧、舜等。当之:与之相比。嗃:吹竹管声,表示大而长的声音。剑首:指剑环头的小孔。映:吹气声,表示小而短的声音。

【译文】

魏惠王与齐威王订立盟约,而齐威王违背了盟约。魏王大怒,打算派人刺杀齐威王。

将军公孙衍知道后认为可耻,说:“您是大国的国君,却用普通百姓的手段去报仇!我愿统带二十万部队,替你攻打齐国,俘获齐国的百姓,牵走他们的牛马,使齐国的国君心急如焚热毒发于背心。然后我就攻占齐国的土地。齐国的大将田忌望风逃跑,于是我再鞭打他的背,折断他的脊骨。”

季子知道后又认为公孙衍的做法町耻,说:“建筑七八丈高的城墙,筑城已经七八丈高了,接着又把它毁掉,这是役使之人所苦的事。如今战争不起已经七年了,这是你王业的基础。公孙衍实在是挑起祸乱的人,不可听从他的主张。”

华子知道以后又鄙夷公孙衍和季子的做法,说:“极力主张讨伐齐国的人,是拨弄祸乱的人;极力劝说不要讨伐齐国的人,也是拨弄祸乱的人;评说讨伐齐国还是不讨伐齐国为拨弄祸乱之人的人,他本身就是拨弄祸乱的人。”

魏王说:“既然如此,那将怎么办呢?”

华子说:“你还是求助于清虚淡漠、物我兼忘的大道罢!”

惠子知道了,引见戴晋人。戴晋人对魏王说:“有叫蜗牛的小动物,国君知道吗?”

魏王说:“知道。”

戴晋人说:“有个国家在蜗牛的左角,名字叫触氏,有个国家在蜗牛的右角,名字叫蛮氏,正相互为争夺土地而打仗,倒下的尸体数也数不清,追赶打败的一方花去整整十五天方才撤兵而回。”

魏王说:“咦,那都是虚妄的言论吧?”

戴晋人说:“让我为你证实这些话。你认为四方与上下有尽头吗?”

魏王说:“没有止境。”

戴晋人说:“知道使自己的思想在无穷的境域里遨游,却又返身于人迹所至的狭小的生活范围,这狭小的生活范围处在无穷的境域里恐怕就像是若存若失一样吧?”

魏王说:“是的。”

戴晋人又说:“在这人迹所至的狭小范围内有一个魏国,在魏国中有一个大梁城,在大梁城里有你魏王。大王与那蛮氏相比,有区别吗?”

魏王回答说:“没有。”

戴晋人辞别而去,魏王心中不畅怅然若有所失。

戴晋人离开后惠子见魏惠王。

魏王说:“戴晋人,真是个了不起的人,圣人不足以和他相提并论。”

惠子说:“吹起竹管,就会有嘟嘟的响声;吹着剑首的环孔,只会有丝丝的声音罢了。尧与舜,都是人们所赞誉的圣人;在戴晋人面前称赞尧与舜,就好比那微弱的丝丝之声罢了。”

【原文】

孔子之楚,舍于蚁丘之浆①。其邻有夫妻臣妾登极者②,子路曰:“是稷稷何为者邪③?”

仲尼曰:“是圣人仆也④。是自埋于民,自藏于畔⑤。其声销⑥,其志无穷⑦,其口虽言,其心未尝言,方且与世违而心不屑与之俱⑧。是陆沉者也,是其市南宜僚邪⑨?”

子路请往召之。

孔子曰:“已矣!彼知丘之着于己也⑩,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以丘为佞人也。夫若然者,其于佞人也羞闻其言,而况亲见其身乎!而何以为存?”

子路往视之,其室虚矣。

【注释】

①蚁丘:丘名。浆:指卖浆之家。②极:屋顶。③稯稯:犹“总总”,群聚在一起的样子。④仆:仆后、学徒。⑤埋、藏:都是隐居的意思。畔:田垄。⑥声销:名声消失。⑦无穷:远大。⑧之:指世俗。俱:一起。⑨市南宜僚:姓熊,字宜僚,居于市南,故称。⑩着于己:显露自己。佞人:媚世的人,取巧的人。而:你。存:问。

【译文】

孔子到楚国去,寄宿在蚁丘的卖浆人家。卖浆人家的邻居夫妻奴仆全都登上了屋顶观看孔子的车骑,子路说:“这么多人聚集在一起是干什么呢?”

孔子说:“这些人都是圣人的仆从。这个圣哲之人把自己隐藏在百姓之中,藏身于田园生活里。他的声音从世上消失了,他的志向却是伟大的,他嘴里虽然在说着话,心里却好像不曾说过什么,处处与世俗相违背而且心里总不屑与世俗为伍。这是隐遁于世俗中的隐士,这个人恐怕就是楚国的市南宜僚吧?”

子路请求前去召见他。

孔子说:“算了吧!他知道我对他十分了解,又知道我到了楚国,认为我必定会让楚王来召见他,他将把我看成是巧言献媚的人。如果真是这样,他对于巧言献媚的人一定会羞于听其言谈,更何况是亲自见到其人呢!你凭什么认为他还会留在那里呢?”子路前往探视,市南宜僚的居室已经空无一人了。

【原文】

长梧封人问子牢日①:“君为政焉勿卤莽,治民焉勿灭裂②。昔予为禾③,耕而卤莽之,则其实亦卤莽而报予④;芸而灭裂之⑤,其实亦灭裂而报予⑥。予来年变齐⑦,深其耕而熟之⑧,其禾繁以滋⑨,予终年厌歹食⑩。”

庄子闻之曰:“今人之治其形,理其心,多有似封人之所谓,遁其天,离其性,灭其情,亡其神,以众为。故卤莽其性者,欲恶之孽,为性萑苇蒹葭,始萌以扶吾形,寻擢吾性;并溃漏发,不择所出,漂疽疥瘫,内热溲膏是也。”

【注释】

①长梧:地名。封人:守边疆的人。子牢:孔子弟子,姓琴,宋国卿士。②灭裂:胡乱从事。⑥为禾:种稻。④实:果实。卤莽而报:草率报答,即结谷不多。⑤芸而灭裂:说明必伤禾苗。⑥灭裂而报:胡乱报答。即结谷甚少。⑦变齐:变更耕田的方法。⑧熟:反复耘田。⑨繁:繁盛。滋:茂盛。⑩厌飧:吃得饱。孽:通“蘖”。树木被斩后再生出来的芽子。萑:获。苇:芦苇。两者同类,获细苇粗。蒹:没有穗的芦苇。葭:初生的芦苇。始萌:发茅生长。扶:保养。并溃漏发:即溃漏并发。烂到流浓出血叫溃,疮口成管,浓不止叫漏。漂疽:即瘭疽,脓疮。疥:疥疮。瘫:皮肉间的急性化脓性疾病。溲膏:今叫乳糜尿。多由内热炎症引起。

【译文】

长梧地方守护封疆的人对子牢说:“你处理政事不要太粗疏,治理百姓不要太草率。从前我种庄稼,耕地粗疏马虎,而庄稼收获时也就用粗疏马虎的态度来报复我;锄草也轻率马虎,而庄稼收获时也用轻率马虎的态度来报复我。我来年改变了原有的方式,深深地耕地细细地平整,禾苗繁茂果实累累,我一年到头不愁食品不足。”

庄子听了后说:“如今人们治理自己的身形,调理自己的心思,许多都像这守护封疆的人所说的情况,逃避自然,背离天性,泯灭真情,丧失精神,这都因为粗疏卤莽所致。所以对待本性和真情粗疏卤莽的人,欲念与邪恶的祸根,就像萑苇、蒹葭蔽遮禾黍那样危害人的本性,开始时似乎还可以用来扶助人的形体,逐渐地就拔除了自己的本性,就像遍体毒疮一齐溃发,不知选择什么地方泄出,毒疮流浓,内热遗精就是这样。”

【原文】

柏矩学于老聃①,曰:“请之天下游。”

老聃曰:“已矣!天下犹是也。”

又请之,老聃曰:“汝将何始?”

曰:“始于齐。”

至齐,见辜人焉②,推而疆之③,解朝服而幕之④,号天而哭之曰:“子乎子乎!天下有大菑⑤,子独先离之⑥,日莫为盗!莫为杀人!荣辱立,然后睹所病;货财聚,然后睹所争。今立人之所病⑦,聚人之所争⑧,穷困人之身使无休时⑨,欲无至此⑩,得乎!”

“古之君人者,以得为在民,以失为在己;以正为在民,以枉为在己;故一形有失其刑者,退而自责。今则不然。匿为物而过不识,大为难而罪不敢,重为任而罚不胜,远其涂而诛不至。民知力竭,则以伪继之,日出多伪,士民安取不伪!夫力不足则伪,知不足则欺,财不足则盗。盗窃之行,于谁责而可乎?”

【注释】

①柏矩:人名,姓柏,名矩,老子的学生。②辜:辜磔,是古代的一种裂尸酷刑,施刑后把尸体丢在市场上。③疆:借作僵,僵仆。因被施刑的人尸体竖立,故推倒使他僵仆在地。④幕:覆盖。⑤菑:灾祸。⑥离:通“罹”。遭受。⑦所病:指犯罪。⑧所争:指货财。⑨无休时:指无时无刻不去违法夺利。⑩至此:指犯罪被杀。枉:过失。一:一旦。形有失其刑:刑有所不当,错判人罪。

【译文】

柏矩就学于老聃,说:“请求老师同意我到天下去游历。”

老聃说:“算了,天下就像这里一样。”

柏矩再次请求,老聃说:“你打算先去哪里?”

柏矩说:“先从齐国开始。”

柏矩到了齐国,见到一个处以死刑而抛尸示众的人,推推尸体把他摆正,再解下朝服覆盖在尸体上,仰天号啕大哭地诉说:“你呀你呀!天下出现如此大的灾祸,偏偏你先碰上了。人们常说不要做强盗,不要杀人!世间一旦有了荣辱的区别,然后各种弊端就显示出来;财货日渐聚积,然后各种争斗也就表露出来。如今树立人们所厌恶的弊端,聚积人们所争夺的财物,贫穷困厄的人疲于奔命便没有休止之时,想要不出现这样的遭遇,怎么可能呢?

“古时候统治百姓的人,把社会清平归于百姓,把管理不善归于自己;把正确的做法归于百姓,把各种过错归于自己;所以只要有一个人其身形受到损害,便私下总是责备自己。如今却不是这样。隐匿事物的真情却责备人们不能了解,扩大办事的困难却归罪于不敢克服困难,加重承受的负担却处罚别人不能胜任,把路途安排得十分遥远却谴责人们不能达到。人民耗尽了智慧和力量,就用虚假来继续应付,天天出现那么多虚假的事情,百姓怎么会不弄虚作假!力量不够便作假,智巧不足就欺诈,财力不济便行盗。盗窃的行径,对谁加以责备才合理呢?”

【原文】

蘧伯玉行年六十而六十化①,未尝不始于是之而卒诎之以非也②,未知今之所谓是之非五十九非也。万物有乎生而莫见其根③,有乎出而莫见其门④。人皆尊其知之所知而莫知恃其知之所不知而后知,可不谓大疑乎⑤!已乎已乎!且无所逃⑥。此所谓然与,然乎?

【注释】

①蘧伯玉:人名,姓蘧,名瑗,字伯玉,卫国的大夫。②始于是之:开始时认为对的。诎:通“黜”,贬斥,批判。③根:根本,指万物的产生者。④门:出口,指产生万物的地方。⑤大疑:大惑,极端糊涂。⑥无所逃:无法避免。指世人无法避免这种糊涂。

【译文】

蘧伯玉活了六十岁而六十年来随年变化与日俱新,何尝不是年初时认为是对的而年终时又转过来认为是错的,不知道现今所认为是对的是不是五十九岁时认为是错的。万物有其产生却看不见它的本根,有其出现却寻不见它的门径。人人都尊崇自己的才智所了解的知识,却不懂得凭借自己才智所不知道而后知道的知识,这能不算是最大的疑惑吗?算了吧算了吧!没有什么办法可以逃避这样的情况。这就是所谓对吗,真正的对吗?

【原文】

仲尼问于大史大弢、伯常骞、狶韦日①:“夫卫灵公饮酒湛乐②,不听国家之政;田猎毕弋③,不应诸侯之际④;其所以为灵公者何邪?”

大弢曰:“是因是也。”

伯常骞曰:“夫灵公有妻三人,同滥而浴⑤。史鳝奉御而进所⑥,搏币而扶翼⑦。其慢若彼之甚也⑧,见贤人若此其肃也,是其所以为公灵也。”

狶韦曰:“夫灵公也死,卜葬于故墓不吉⑨,卜葬于沙丘而吉。掘之数仞,得石椁焉⑩,洗而视之,有铭焉,曰:‘不冯其子,灵公夺而里之。’夫灵公之为灵也久矣,之二人何足以识之!”

【注释】

①大弢、伯常骞、稀韦:三人都是大史官。②湛乐:沉溺于享乐。湛,通“耽”。③毕:古时田猎用的长柄网。弋:系着绳子的箭。都是用来捕捉禽兽的工具。④际:交际。⑤滥:洗澡盆。⑥史鳝:卫大夫。奉御:手捧御用的东西。御,御用,君王所用。所:指灵公住所。⑦搏:急取。币:帛,即史鰌所奉御的。扶翼:恭敬地扶接。翼,敬。⑧慢:傲慢,放纵。彼:那样,指与三妻同浴。⑨故墓:寿穴,生前挖好的墓穴。⑩石椁:石制的棺椁。之二人:指大弢与伯常骞。

【译文】

孔子向太史大弢、伯常骞、狶韦请教:“卫灵公饮酒作乐荒淫无度,不愿处理国家政务;经常出外张网打猎射杀飞鸟,又不参与诸侯间的交往与盟会;他死之后为什么还追谥为灵公呢?”

大弢说:“这样的谥号就是因为他具有这样的德行。”

伯常骞说:“那时候卫灵公有三个妻子,他们在一个盆池里洗澡。卫国的贤臣史?奉召进到卫灵公的寓所,只得急忙接过衣裳来相互帮助遮掩。他对待大臣是多么的傲慢,而他对贤人又是如此的肃敬,这就是他死后追谥为灵公的原因。”

狶韦则说:“当年卫灵公死了,占卜问葬说是葬在原墓地不吉利,而葬在沙丘上就能吉利。于是挖掘沙丘数丈,发现有一石制外棺,洗去泥土一看,上面还刻有一段文字,说:‘不靠子孙,灵公将得此为冢。’灵公被叫做‘灵’看来已经很久很久了,大弢和伯常骞怎么能够知道!”

【原文】

少知问于大公调日①:“何谓丘里之言②?”

大公调曰:“丘里者,合十姓百名而以为风俗也③,合异以为同,散同以为异。今指马之百体而不得马,而马系于前者,立其百体而谓之马也。是故丘山积卑而为高,江河合小而为大,大人合并而为公④。是以自外入者⑤,有主而不执;由中出者⑥,有正而不距。四时殊气,天不赐,故岁成;五官殊职⑦,君不私,故国治;文武殊能,大人不赐,故德备;万物殊理,道不私,故无名。无名故无为,无为而无不为。时有终始,世有变化。祸福淳淳⑧,至有所拂者而有所宜⑨;自殉殊面⑩,有所正者有所差。比于大泽,百材皆度;观于大山,木石同坛。此之谓丘里之言。”

少知曰:“然则谓之道,足乎?”

大公调曰:“不然。今计物之数,不止于万,而期日万物者,以数之多者号而读之也。是故天地者,形之大者也;阴阳者,气之大者也;道者为之公。因其大而号以读之,则可也,已有之矣,乃将得比哉?则若以斯辩,譬犹狗马,其不及远矣!”

【注释】

①少知、大公调:都是虚拟人名。②丘里:一说四井为邑,四邑为丘。五家为邻,五邻为里。一说十家为丘,二十家为里。③合:集中。十姓百名:群众。④大人:有道的人。合并:容合众人。⑤入:指入于大人之心。⑥中:指大人心中。⑦五官:包括司徒、司马、司空、司士、司寇。⑥淳淳:茫昧难测的样子。⑨拂:逆乱,矛盾。宜:适合,统一。⑩殉:逐。面:向。意即各走各的路。度:分寸。坛:用土堆成的平台,上面用来放东西,引申为基础。期:要,限。读:称。有之:指有“道”之名。比:指把大道与丘里之言相比。不及:无法相比。

【译文】

少知向大公调求教:“什么叫做‘丘里’之言?”