书城青春纳尼亚传奇1:狮子·女巫·魔衣橱
5322200000008

第8章 饭后险情

他肯定见过白女巫,而且已经加入她那一边了。我起先不想说,因为他是你们的兄弟。但我一见到你们这位兄弟,就知道他不可靠。他脸上有一种特别的神情,只有和女巫在一起还吃过她东西的人脸上才有这种神情。

“现在,”露茜说,“请告诉我们,图姆纳斯先生到底出了什么事?”

“啊,很糟糕。”海狸先生摇着头说,“发生了非常非常糟糕的事。毫无疑问,它是被警察带走的。这个情况我是从一只鸟儿那里探听到的,它亲眼看见它被他们带走了。”

“那它被带到什么地方去了呢?”露茜问道。

“嗯,最后看到他们的时候,他们是朝北去的。大家都知道那意味着什么。”

“但是我们不知道啊。”苏珊说。

海狸先生非常沮丧地摇了摇头说:“恐怕他们把它带到她的宫殿里去了。”

“他们要拿它怎么样,海狸先生?”露茜倒吸了一口凉气。

“唉,”海狸先生说,“这就难说了,被抓去的可没几个能出来的,全都被变成石头雕像啦。听说,在她住的院子里和楼上都堆满了石头雕像,那统统是……”它顿了一下,颤巍巍地接着说,“她用妖法将大家变成的。”

“但是,海狸先生,”露茜说,“难道就没辙了吗?我是说,我们应该想办法去救它啊。这是多么可怕啊!而且,都是因我而起的。”

“孩子们,如果你们有办法的话,肯定会去救它。对这一点我深信不疑。”海狸太太说,“但是,你们怎么进入她的宫殿再活着出来呢?”

“我们想个计谋吧,怎么样?”彼得说,“要不我们装扮成……装扮成小贩或别的什么人溜进去,或者在外面观察监视,趁她不在家的时候偷偷地潜入她的宫中,或者……唉,怎么这么难办呢?总之,我们得想尽一切办法救它出来。海狸先生,这位半人羊不顾自己的安危救了我的妹妹,我们此时怎能看着它受苦而袖手旁观呢?”

“不行啊,亚当之子,”海狸先生说,“你们再想办法也没用。唉,听说阿斯兰回来了……”

“哦,对啦,给我们讲讲阿斯兰吧!”几个人异口同声地说。说到阿斯兰,那种神奇的感觉又出现了,就像春天渐近的第一个信号,就像好消息一样令人为之鼓舞。

“阿斯兰是谁呀?”苏珊问。

“阿斯兰?”海狸先生说,“你们连它都不知道吗?它是国王,是森林之王,但它不经常在这儿。无论是我父亲那一辈人生活的年代,还是我活到现在这些年头,它都没来过。但现在有确凿的消息说,它已经回来了。目前它就在纳尼亚。它一定会把白女巫彻底消灭的!能够救图姆纳斯先生的是它,而不是你们。”

“她不会把它也变成石头吧?”爱德蒙说。

“我的孩子,亚当之子,你说得好像这是一件挺轻松的事儿似的!”海狸先生哈哈大笑着说,“把它变成石头?如果她敢在它面前站起来,正视它一眼,那就算她厉害了,果真如此我就服了她。阿斯兰一定会让正义重回纳尼亚!就像一首古老的诗歌中所写的那样:

阿斯兰现身林野间,便是正义伸张时;

阿斯兰登高一声吼,世间疾苦全不见。

阿斯兰开口亮利齿,冰雪融化冬逃离;

阿斯兰抖擞美鬃毛,枝头返青花烂漫。

“你们见到它就会明白了。”

“我们要去见见它吗?”苏珊问道。

“当然喽,夏娃之女。我把你们带到这儿来就是为了这个呀。我把你们带到跟它相会的地方去。”海狸先生说。

“它,它是人吗?”露茜问。

“阿斯兰是人?!”海狸先生严肃地说,“当然不是。

我告诉过你们,它是森林之王,是海外大帝之子。你不知道谁是万兽之王吗?阿斯兰是一头狮子,一头雄狮,是伟大的狮子王!”

“哦!我们败了。”苏珊说,“我原来还以为它是人呢。那么它……它会伤人吗?和一头狮子见面,我想我会感到非常害怕的。”

“亲爱的孩子,如果你们会感到害怕,一点也不奇怪,”海狸太太说,“如果有谁在阿斯兰面前双腿不哆嗦,那他要么是个特别勇敢的人,要么就是一个傻瓜。”

“也就是说,和它见面是件危险的事情是吗?”露茜问。

“危险?”海狸先生说,“你没有听见我太太说的话吗?这跟危险不危险没关系。它当然会让人害怕,但它终归是善良的。它是王,明白吗?”

“即使我见到它会感到害怕,但我还是渴望去见它。”彼得说。

“说得对,亚当之子,”海狸先生说,它用脚爪猛地拍了一下桌子,震得满桌的杯子和碟子都叮当作响,“你们应该去见它,我这儿已经得到口信,约你们去与它相见。如果可能的话,就在明天,在石台那儿。”

“石台在哪儿?”露茜问。

“我会给你们带路的,”海狸先生说,“就在这条河的下游,离这儿有段距离,我送你们到那儿。”

“不知图姆纳斯先生怎么样了?”露茜问。

“你们能帮助它的最快的办法就是去找阿斯兰,”海狸先生说,“只要它和我们在一起,我们就会有办法。但这并不是说我们就不需要你们,还有首古老民谣是这么说的:

有朝一日,

亚当传人聚首一堂。

登上那凯尔帕拉维尔的王位,

邪恶时代将灭亡。

所以,既然阿斯兰来了,你们也来了,事情就好办了。我们很久以前就听说阿斯兰到这一带来过,可具体什么时候来的,谁也说不清楚。但人类从来不曾来过我们这里。”

“这正是我搞不清楚的地方,海狸先生,”彼得问,“我是说,难道女巫就不是人吗?”

“她希望我们相信她是人类,”海狸先生说,“她就是借此自封为女王的,但她根本不是夏娃之女,她是你们的父王亚当的……(说到这里,海狸先生鞠了一个躬)第一个妻子莉莉丝生的。莉莉丝是个妖精,所以她身上既有女巫的血统,又有巨人的血统。在这个女巫身上,没有一滴真正人类的血液。”

“所以她才这样坏,海狸先生。”海狸太太说。

“对极了,海狸太太,”它答道,“关于人类也许有两种看法(我无意冒犯在场的人),但对看起来像人类而又不是人类的东西,就不存在两种看法。”

“我认识善良的小矮人。”海狸太太说。

“我也认识,你说到点子上了,”它的丈夫说,“但真正善良的极少,他们最不像人。总之,你们应该听我的劝告,当你们遇见任何想要变成人但还没成功的,或过去曾是人而现在不是的,或应该是人实际上不是人的什么生灵的时候,你们就必须提高警惕,随时准备好用斧子招呼他。白女巫总是害怕纳尼亚会出现人类,她提防你们已经有好几年了。若是她知道你们四个人都在这儿,她就会成为咱们面对的最大威胁。”

“这是什么原因?”彼得问。

“这就要说到一个古老的预言,”海狸说,“在凯尔帕拉维尔,也就是这条河流入海口附近的那个城堡,照理它应该是整个国家的首都,有四个国王的宝座。很久很久以前,谁也记不清是什么年代了,在纳尼亚有这样一种传说,一旦亚当的两个儿子和夏娃的两个女儿坐上这四个王位,不仅白女巫的统治,而且连同她的生命都将一起完蛋。这就是刚才我们来的路上为什么要这样小心翼翼的原因。因为假如让她知道了,她要弄死你们,就像我抖抖胡子这样轻而易举。”

孩子们一直这样聚精会神地听海狸先生讲话,好长时间都没分神去注意别的事儿。它说到最后,大家都寂静无声的时候,露茜突然问道:

“咦,爱德蒙到哪儿去啦?”

先是一阵可怕的沉默,接着大家都问:“谁最后看见他的?有多长时间没见他了?他到屋外去了吗?”大家马上冲到门口去看。外面大雪纷飞,水池上绿色的冰已经看不见了,盖上了厚厚的一条雪毯。站在小屋的门口,几乎看不见两边的河岸。他们在房前屋后四下寻找,两脚深陷在刚下的柔软的雪中。“爱德蒙!爱德蒙!”他们拼命地喊着,嗓子都喊哑了。但是,他们的喊声似乎全被漫天飞舞的大雪吞没了,甚至连一句回声也听不到。

“太可怕了!”苏珊说,“唉,如果我们不到这儿来该有多好啊!”

“我们究竟怎么办呢,海狸先生?”彼得问。

“怎么办?”海狸先生回答着,穿上了雪靴,“怎么办?我们必须立即出发,一刻也不能耽搁!”

“我们最好组成四个寻人小组,”彼得说,“向各个方向出发去找,找到他以后立即回到这儿来,还有……”

“分成寻人小组?”海狸先生问,“干什么去呀?”

“当然去找爱德蒙啰!”

“不必去找他啦。”海狸先生说。

“你这是什么意思?”彼得说,“他不可能走远。我们必须把他找回来。”

“不必找他的理由是,”海狸先生说,“我已经知道他到哪儿去了!”大家听了,一时摸不着头脑,都惊讶地瞪起了眼睛。“你们难道还不知道吗?”海狸先生接下来说,“他到白女巫那儿去了,他已经背叛了我们。”

“不会的,我敢肯定,”苏珊说,“他不会干出这种事来的。”

“他不会?”海狸先生紧盯着三个孩子问,孩子们的话刚到了嘴边又咽了下去,因为他们都立刻明白过来,爱德蒙肯定已经干了那样的事。

“但他认得路吗?”彼得说。

“他以前来过这个国家吗?”海狸先生问,“他有没有一个人单独来过?”

“他来过。”露茜低声说,声音低得人们几乎都听不见。

“他有没有告诉你们他做了些什么,遇见了谁吗?”

“嗯,没有。”彼得说。

“那你们就听我的,”海狸先生说,“他肯定见过白女巫,而且已经加入她那一边了,他知道她住在哪儿。我起先不想说出来,因为他是你们的兄弟。但我一见到你们这位兄弟,就知道他不可靠。他脸上有一种特别的神情,只有和女巫在一起还吃过她东西的人脸上才有这种神情。如果你们在纳尼亚的时间长了,就可以根据这个把他们辨别出来。”

“不管怎样,”彼得几近哽咽地说,“我们还得去找他,他到底是我们的兄弟,即使他做了错误的选择。”

“到女巫住的地方去找他?”海狸太太说,“你们难道还不明白,救他或者救你们自己的唯一办法,就是避免和她接触,不让她看见吗?”

“这到底是什么意思?”露茜说。

“哎哟,她一心想的就是要把你们四人一网打尽,她一直觊觎着凯尔帕拉维尔的四个王位。你们四个人一到她的住所里面,她就正好下手。你们还来不及开口,就已成了四座新的石头雕像。但是如果抓住他一个人,她就会让他活着,因为她要把他作为钓饵,引诱你们上钩。”

“啊,难道就没有人能够帮助我们了吗?”露茜大声哭了起来。

“只有阿斯兰。”海狸先生说,“我们一定要去见它,这是我们眼下唯一的办法!”

“亲爱的孩子们,依我说,”海狸太太说,“要紧的是得知道他什么时候溜走的。他能告诉女巫多少取决于他听到了多少。例如说,在他溜走前,我们已经谈到阿斯兰了吗?如果还没有,我们仍然可以干得很好,因为女巫还不知道阿斯兰已经来到了纳尼亚,也不知道我们将去见阿斯兰,不知道我们将尽可能地避开她。”

“我记不清我们谈论阿斯兰时他是不是还在这儿……”彼得说,但露茜马上打断了他的话。

“哦,他在的,”她很难过地说,“你还记不记得,就是他在打听女巫能不能将阿斯兰也变成石头。”

“天哪,正是他,”彼得说,“他就是喜欢问这一类的问题。”

“糟了,糟了,”海狸先生说,“还有一个问题,当我告诉你们在石台会见阿斯兰时他还在这儿吗?”

当然,谁也无法回答这个问题。

“因为,如果他那时也在的话,”海狸先生继续说道,“那么,女巫知道了这一情况,她就会驾着雪橇直奔石台,等在我们和石台中间,在半路上抓住我们。这样,我们和阿斯兰的会面就会被切断。”

“但是这还不是她首先要干的事,”海狸太太说,“在我看来,她不会那样干。如果爱德蒙告诉了她我们都在这儿,她今晚就会到这里来抓我们。假如他是半小时以前溜走的,那再过二十分钟,她就会赶到我们这儿来。”

“你说得对,海狸太太,”海狸先生说,“我们必须马上离开这儿!在这个紧要关头可不能掉链子。”