书城艺术世界好声音:英语歌曲24名家
2890700000016

第16章 约翰·丹佛:带我们回家的乡村歌者(2)

I hate to wake you up to say goodbye

我真不想把你叫醒说再见

But the dawn is breaking, it"s early morn

但天已破晓,晨光熹微

The taxi"s waiting, he"s blown" his horn

出租车在等,按着喇叭

Already I"m so lonesome I could die

我如此孤独,几乎死去

So kiss me and smile for me

那么,吻我吧,对我微笑

Tell me that you"ll wait for me

告诉我你将把我等待

Hold me like you"ll never let me go

抱紧我,就像是你永远不让我走

Cause I"m leaving on a jet plane

因为我要坐喷气飞机离开

Don"t know when I"ll be back again

我不知道还会不会回来

Oh babe, I hate to go

哦宝贝,我真不愿意离开。

情歌是歌曲之源头,也是歌曲之永恒主流,丹佛的乡村歌曲也不例外。下面的这首《安妮之歌》(Annie"s Song),是丹佛献给他的第一个妻子的。据说丹佛在滑雪地坐缆车上山时,用十分钟时间,此歌便一挥而就。果然,歌词和曲调犹如这创作速度,一气呵成的流畅,单纯朴素,却不失优美。

You fill up my senses

你装满了我的感觉

Like a night in the forest

像夜色装满了森林

Like the mountains in springtime

像春日时分的山脉

Like a walk in the rain

像走在暴雨之中

Like a storm in the desert

像沙漠下了一场雨

Like a sleepy blue ocean

像沉睡的蓝色大海

You fill up my senses

你装满了我的感觉

Come fill me again

来啊,再次把我装满

Come let me love you

来吧,让我爱你

Let me give my life to you

让我给你我的生命

Let me drown in your laughter

让我湮没在你的笑声中

Let me die in your arms

让我死在你的怀里

Let me lay down beside you

让我躺在你的身边

Let me always be with you

让我永远和你一起

Come let me love you

来啊,让我爱你

Come love me again

来啊,让我再次爱你

丹佛被称为诗人,自有理由,就像《安妮之歌》这首歌,读起来似乎很简单,比喻式排列写法,却类似20世纪50年代法国著名超现实主义诗人艾吕雅(Paul Eluard)的诗风 ,只是在丹佛的歌里,更加流利上口。

值得一说的是,丹佛生前热心于国际和平事业,对中国人民特别友好。1979年在华盛顿肯尼迪中心为访问美国的邓小平献歌,1981年访华,他是最早来到中国的著名西方歌手之一,1992年再次来到北京举行个人演唱会。20世纪80年代初,正值他的创作如日中天之时,他来到上海,在这个他眼中 “古老”(对于很多美国人来说)而浪漫的城市,写下他的著名情歌《上海微风》(Shanghai Breezes),这应该是中西音乐交流史上值得好好写一笔的事,所以笔者将此歌全文翻译于此。

It"s funny how you sound as if you"re right next door

好奇怪你听来像在隔壁

when you"re really half a world away

实际上你远隔半个地球

I just can"t seem to find the words I"m looking for

我简直找不到适当的词

to say the things that I want to say

说出我此时此刻的心情

I can"t remember when I felt so close to you,

记不起来何时与你如此亲近

it"s almost more than I can bear

让我几乎无法忍受下去

And though I seem a half a million miles from you

尽管我离你十万八千里

you"re in my heart and living there

你在我心里,你住在这儿

And the moon and the stars are the same ones you see

你见到同样的月亮和星星

it"s the same old sun up in the sky

天空中是同一个古老的太阳

And your voice in my ear is like heaven to me

你的声音在我耳边像是天堂

like the breezes here in old Shanghai

就像这古老上海的轻风

There are lovers who walk hand in hand in the park

公园里手挽手走着情侣

and lovers who walk all alone

也有情人只影独行

There are lovers who lie unafraid in the dark

黑暗中有情侣躺着什么也不怕

and lovers who long for home

也有情人孤独地想家

Oh, I couldn"t leave you even if I wanted to

哦,哪怕我可以我也不愿离开你

you"re in my dreams and always near

你是我的梦,靠近我的梦

And especially when I sing the songs I wrote for you

尤其是当我唱起我写给你的歌时

you"re in my heart and living there

你在我心里,你住在这儿

And the moon and the stars are the same ones you see

你见到同样的月亮和星星

it"s the same old sun up in the sky

天空中是一样古老的太阳

And your face in my dreams is like heaven to me

你的脸庞在我梦里像是天堂

like the breezes here in old Shanghai

就像这古老上海的微风

Shanghai breezes cool and clearing

上海微风,凉爽而清新

evening"s sweet caress

夜抚摸着我如此甜蜜

Shanghai breezes soft and gentle

上海微风,柔美而温和

remind me of your tenderness

让我想起你的脉脉温情

And the moon and the stars are the same ones you see

你见到同样的月亮和星星

it"s the same old sun up in the sky

天空中是一样古老的太阳

And your love in my life is like heaven to me

你的爱在我生命里像是天堂

like the breezes here in old Shanghai

就像这古老上海的微风

让我们记住这个乡村歌手,记住这位歌声里的乡村诗人:尤其在这个日益繁华,却最易迷失家园的世界里,我们需要他,需要他的歌声,常常带我们回家。