I hate to wake you up to say goodbye
我真不想把你叫醒说再见
But the dawn is breaking, it"s early morn
但天已破晓,晨光熹微
The taxi"s waiting, he"s blown" his horn
出租车在等,按着喇叭
Already I"m so lonesome I could die
我如此孤独,几乎死去
So kiss me and smile for me
那么,吻我吧,对我微笑
Tell me that you"ll wait for me
告诉我你将把我等待
Hold me like you"ll never let me go
抱紧我,就像是你永远不让我走
Cause I"m leaving on a jet plane
因为我要坐喷气飞机离开
Don"t know when I"ll be back again
我不知道还会不会回来
Oh babe, I hate to go
哦宝贝,我真不愿意离开。
情歌是歌曲之源头,也是歌曲之永恒主流,丹佛的乡村歌曲也不例外。下面的这首《安妮之歌》(Annie"s Song),是丹佛献给他的第一个妻子的。据说丹佛在滑雪地坐缆车上山时,用十分钟时间,此歌便一挥而就。果然,歌词和曲调犹如这创作速度,一气呵成的流畅,单纯朴素,却不失优美。
You fill up my senses
你装满了我的感觉
Like a night in the forest
像夜色装满了森林
Like the mountains in springtime
像春日时分的山脉
Like a walk in the rain
像走在暴雨之中
Like a storm in the desert
像沙漠下了一场雨
Like a sleepy blue ocean
像沉睡的蓝色大海
You fill up my senses
你装满了我的感觉
Come fill me again
来啊,再次把我装满
Come let me love you
来吧,让我爱你
Let me give my life to you
让我给你我的生命
Let me drown in your laughter
让我湮没在你的笑声中
Let me die in your arms
让我死在你的怀里
Let me lay down beside you
让我躺在你的身边
Let me always be with you
让我永远和你一起
Come let me love you
来啊,让我爱你
Come love me again
来啊,让我再次爱你
丹佛被称为诗人,自有理由,就像《安妮之歌》这首歌,读起来似乎很简单,比喻式排列写法,却类似20世纪50年代法国著名超现实主义诗人艾吕雅(Paul Eluard)的诗风 ,只是在丹佛的歌里,更加流利上口。
值得一说的是,丹佛生前热心于国际和平事业,对中国人民特别友好。1979年在华盛顿肯尼迪中心为访问美国的邓小平献歌,1981年访华,他是最早来到中国的著名西方歌手之一,1992年再次来到北京举行个人演唱会。20世纪80年代初,正值他的创作如日中天之时,他来到上海,在这个他眼中 “古老”(对于很多美国人来说)而浪漫的城市,写下他的著名情歌《上海微风》(Shanghai Breezes),这应该是中西音乐交流史上值得好好写一笔的事,所以笔者将此歌全文翻译于此。
It"s funny how you sound as if you"re right next door
好奇怪你听来像在隔壁
when you"re really half a world away
实际上你远隔半个地球
I just can"t seem to find the words I"m looking for
我简直找不到适当的词
to say the things that I want to say
说出我此时此刻的心情
I can"t remember when I felt so close to you,
记不起来何时与你如此亲近
it"s almost more than I can bear
让我几乎无法忍受下去
And though I seem a half a million miles from you
尽管我离你十万八千里
you"re in my heart and living there
你在我心里,你住在这儿
And the moon and the stars are the same ones you see
你见到同样的月亮和星星
it"s the same old sun up in the sky
天空中是同一个古老的太阳
And your voice in my ear is like heaven to me
你的声音在我耳边像是天堂
like the breezes here in old Shanghai
就像这古老上海的轻风
There are lovers who walk hand in hand in the park
公园里手挽手走着情侣
and lovers who walk all alone
也有情人只影独行
There are lovers who lie unafraid in the dark
黑暗中有情侣躺着什么也不怕
and lovers who long for home
也有情人孤独地想家
Oh, I couldn"t leave you even if I wanted to
哦,哪怕我可以我也不愿离开你
you"re in my dreams and always near
你是我的梦,靠近我的梦
And especially when I sing the songs I wrote for you
尤其是当我唱起我写给你的歌时
you"re in my heart and living there
你在我心里,你住在这儿
And the moon and the stars are the same ones you see
你见到同样的月亮和星星
it"s the same old sun up in the sky
天空中是一样古老的太阳
And your face in my dreams is like heaven to me
你的脸庞在我梦里像是天堂
like the breezes here in old Shanghai
就像这古老上海的微风
Shanghai breezes cool and clearing
上海微风,凉爽而清新
evening"s sweet caress
夜抚摸着我如此甜蜜
Shanghai breezes soft and gentle
上海微风,柔美而温和
remind me of your tenderness
让我想起你的脉脉温情
And the moon and the stars are the same ones you see
你见到同样的月亮和星星
it"s the same old sun up in the sky
天空中是一样古老的太阳
And your love in my life is like heaven to me
你的爱在我生命里像是天堂
like the breezes here in old Shanghai
就像这古老上海的微风
让我们记住这个乡村歌手,记住这位歌声里的乡村诗人:尤其在这个日益繁华,却最易迷失家园的世界里,我们需要他,需要他的歌声,常常带我们回家。