书城古籍易经 尚书
2283100000035

第35章 商书(2)

商王太甲行跪拜叩头之礼,说:“我小子不懂君道,自己导致不善。贪欲败坏法度,纵容败坏礼仪,故而很快给自身招致罪过。上帝降下的灾祸,还能够避开;自己造成的灾祸,不可逃脱。过去违背师保您的训诫,一开始便不能自我责难:还想要依赖您匡扶救助的恩德,以求有个好的结果。”

伊尹行跪拜叩头大礼,说:“修养自己,用诚信的美德协调臣下,这才是明智的君王。先王成汤慈爱困苦贫穷的百姓,百姓都服从他的命令,没有不快乐的。兼并那些方国,他的邻国的人如此说:‘等待我的君王成汤吧,君王来了我们便不会遭罪了。’嗣王您要勤勉自己的德行,看看您那些有成就的祖先们,不要有顷刻的放逸和懈怠。尊崇先祖先王,常思孝顺;亲近臣下,常思恭谦。能看远方,才是目明,能听从德言,才是耳聪。您要是做到了这些,我将接受王的美德,永不厌倦。”

太甲(下)

[原文]

伊尹申诰于王曰①:“呜呼!惟天无亲,克敬惟亲;民罔常怀,怀于有仁;鬼神无常享,享于克诚。天位艰哉!

“德惟治,否德乱。与治同道,罔不兴;与乱同事,罔不亡。终始慎厥与,惟明明后。

“先王惟时懋敬厥德,克配上帝。今王嗣有令绪,尚监兹哉②!

“若升高,必自下;若陟遐,必自迩③。无轻民事,惟难;无安厥位,惟危。慎终于始!

“有言逆于汝心,必求诸道;有言逊于汝志,必求诸非道。

“呜呼!弗虑胡获?弗为胡成?一人元良,万邦以贞。君罔以辩言乱旧政,臣罔以宠利居成功。邦其永孚于休④。”

[注释]

①申:重复。王:指太甲。②尚:庶几,犹今语差不多,表示祈求,希望。监:视。兹:此,指先王懋敬厥德之事。③陟:升,这里作行、至解。遐:远。迩:近。④孚:保。休:美。

[译文]

伊尹再三训诫商王太甲说:“啊!上帝不会固定不变地亲近某个人,只亲近恭敬他的人;百姓不会永远顺从某君王,只顺从有仁德的君王;鬼神也不会一直佑助某一个人,只是佑助能诚心的人。上帝赐予的君位难坐啊!

“实施德政,天下便获得治理,否则,天下便大乱。采取与治理天下一样的方法,没有不兴盛的;采取与导致天下大乱一样的事,没有不消亡的。自始至终恭慎地处理这些问题,便是十分英明的君王。

“先王成汤便是如此努力敬修自己的德行,故而可以符合上帝的旨意。王你如今继续享有这美好的大业,希望能注意这一点啊!

“譬如登高,一定从下面开始;譬如行远,一定从近处开始。不要轻视百姓的力役,要思考到它的艰难;不要安居自己的君位,要思考到它的危险。自始至终恭慎小心!

“要是有些话违背你的心愿,必须要从符合道义上来考求;要是有些话迎合你的心愿,必须要从未必符合道义上来考求。

“啊!不思虑能有什么收获!不干事能有什么成就?君王一人十分优秀,天下四方便纯正无邪。君王不要用巧言诡辩来搅乱先王的旧政,臣下不要靠恩宠利禄成就功名。如此,国家将永远保有美好的局面。”

咸有一德

[原文]

伊尹作《咸有一德》。

伊尹既复政厥辟,将告归,乃陈戒于德。

曰:“呜呼!天难谌①,命靡常。常厥德,保厥位;厥德匪常,九有②以亡。夏王弗克庸德,慢神虐民。皇天弗保,监于万方,启迪有命,眷求一德,俾作神主。惟尹躬暨汤咸有一德,克享天心,受天明命,以有九有之师,革夏正。非天私我有商,惟天佑于一德;非商求于下民,惟民归于一德。德惟一,动罔不吉;德二三,动罔不凶。惟吉凶不僭,在人;惟天降灾祥,在德!

“今嗣王新服③厥命,惟新厥德;终始惟一,时乃日新。任官惟贤才,左右惟其人。臣为上为德,为下为民;其难其慎,惟和惟一。德无常师。主善为师;善无常主,协于克一。俾万姓咸曰:大哉!王言。又曰:一哉!王心。克绥先王之禄④,永民之生。

“呜呼!七世之庙,可以观德;万夫之长,可以观政。后非民罔使,民非后罔事⑤。无自广以狭人,匹夫匹妇不获自尽,民主罔与成厥功。”

[注释]

①谌:信。②九有:九州。③服:受,接受。④绥:安。禄:福禄。⑤罔事:无处尽力。

[译文]

伊尹还政给太甲以后,写了一篇训词《咸有一德》用来训诫太甲。

伊尹已经把政权归还给太甲,即将告老回到他的私邑,于是讲述修德的事,训诫太甲。

伊尹说:“唉!上天难信,天命无常。常常修德,能够保有君位;修德不能时常,九州故而便会丧失。夏桀不能时常修德,怠慢神明,虐待百姓。皇天不安,观察万方,开导辅佐天命的人,眷念寻求纯德的君,让他成为百神之主。只有我伊尹自己与成汤有纯一之德,能合天心,承受上天的明教,故而拥有九州的百姓,于是革除了夏王的虐政。这不是上天偏爱我们商家,而是上天保佑纯德的人;不是商家求请于民,而是百姓归向纯德的人。德纯一,施行起来无不吉利;德不纯一,施行起来无不凶险。吉和凶不出差错,一切在人;上天降灾降福,只在于德啊!

“如今嗣王新受天命,要更新自己的德行;始终如一而不间断,如此便会日新。任用官吏当用贤才,任命左右大臣当用忠良。大臣辅助君上施行德政,配合下属治理人民;对他们要看重,要慎重,当和谐,当专一。德没有不变之法,得以主善为法;善没有不变的原则,得协合于能一。要使百姓都说:重要呀!君王的话。又说:纯一呀!君王的心。如此,便可安享先王的福禄,长久安定百姓的生活。

“啊呀!供奉七世先祖的宗庙,能够看见功德;万夫的首长,能够看见行政才能。君主没有百姓便无人任用,百姓没有君主便无处尽力。不可自大而小视人,平民百姓要是不得各尽其力,人君便没有人跟他建立功业。”

盘庚(上)

[原文]

盘庚五迁,将治亳殷,民咨胥怨。作《盘庚》三篇

盘庚迁于殷。民不适有居,率吁众出①,矢言。曰:“我王来,既宅于兹,重我民,无尽刘②。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台,先王有服,恪谨天命,兹犹不常宁,不常厥邑,于今五邦!今不承于古,罔知天之断命,矧曰其克从先王之烈?若颠木之有由蘖,天其永我命于兹新邑,绍复先王之大业,绥四方。”

盘庚敩③于民,由乃在位以常旧服、正法度。曰:“无或敢伏小人之攸箴!”王命众,悉至于廷。

王若曰:“格汝众,予告汝训汝,猷黜乃心,无傲从康。古我先王,亦惟图任旧人共政。王播告之修,不匿厥指,王用丕钦④。罔有逸言,民用丕变,今汝聒聒,起信险肤,予弗知乃所讼。

“非予自荒兹德,惟汝含德,不惕予一人。予若观火,予亦拙谋作,乃逸。若网在纲,有条而不紊;若农服田,力穑乃亦有秋。汝克黜乃心,施实德于民,至于婚友,丕乃敢大言汝有积德。乃不畏戎毒于远迩,惰农自安,不昏作劳,不服田亩,越其罔有黍稷。

“汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒,乃败祸奸宄⑤,以自灾于厥身。乃既先恶于民,乃奉其恫,汝悔身何及?相时民,犹胥顾于箴言,其发有逸口,矧予制乃短长之命?汝曷弗告朕,而胥动以浮言,恐沈于众?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗靖,非予有咎。”

“迟任有言曰:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢动用非罚?世选尔劳,予不掩尔善。兹予大享于先王,尔祖其从与享之。作福作灾,予亦不敢动用非德。

“予告汝于难,若射之有志。汝无侮老成人,无弱孤有幼。各长于厥居,勉出乃力,听予一人之作猷。无有远迩,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧⑥,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚。

“凡尔众,其惟致告:自今至于后日,各恭尔事,齐乃位,度⑦乃口。罚及尔身,弗可悔。”

[注释]

①吁:呼叫。:同“戚”,指贵戚大臣。②刘:伤害。③(xiào):教导。④丕:大。钦:敬重。⑤宄(ɡuǐ轨):在内作恶。⑥臧(zānɡ赃):善,好。⑦度:闭也。

[译文]

盘庚第五次迁都,将开始居殷,百姓都埋怨盘庚。后人创作《盘庚》三篇。

盘庚将把都城迁往殷。臣民不愿去殷地,盘庚故而呼唤贵戚大臣出来,讲述自己的意见。他说:“我们的先王来到奄,已经迁都在奄,这是注重我们的百姓,不让百姓遭受伤害。如今已没有办法互相救助而求得生存,占卜探察吉凶,问该怎么办呢?先王有制度,一切谨从天命,故而并不永久安定,不固定他们的都城,至今已有五个国都了!如今不继承先王敬慎天命的传统,不明白上天的决断,从何处说起可以继承先王的事业呢?就如同倒下的树木又抽出了新枝,被砍伐的树木又发出了新芽,这是上天将在这个新的国都让我们的国运延续下去呀,继续复兴先王的大业,以至安定天下。”

盘庚开导百姓,又教导他的在位的大臣,遵从旧制,端正法度。他说:“不允许有人胆敢压制百姓的劝谏!”盘庚命令臣下,都来到王庭。

王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,训诫你们,并希望去掉你们的私心,不要傲慢、纵容和追求安逸。先前我们的先王,也只是希望任命长期在位的旧人一起管理政事。先王发布政令,在位的旧人都不隐瞒布告的旨意,故而,先王很尊敬他们。旧人没有错误的言论,故而,民众都起了很大的变化。如今你们拒绝别人的好意而自以为是,又伸说邪恶肤浅的话语,我不晓得你们在争辩些什么。

“并不是我自己废弃了任命旧人的美德,而是你们接受了我的好处却不肯报施给我。我对你们的行径象看火一般地清楚,只是我的谋略拙劣,则是过错。便如同把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;便如同农民从事田间劳动,只有努力耕种,才可望有好收成。你们要能去掉私心,把真真确确的好处给予民众,以至于亲戚朋友,于是才敢大言不惭地说你们有积德。要是你们不怕将来或眼前会有大灾害,象懒惰的农民一般自己寻求安逸,不努力劳作,不从事田间劳动,于是便会没有黍稷收获。

“你们不向民众宣布吉祥的话语,是自己造成的祸害,将要发生败祸奸宄,是自己害自己。你们已经引导人们做坏事,才承受痛苦,你们自己后悔又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及劝谏的话,小心错误言论出自他们的口中,何况我握有你们的生死寿命呢?你们为何不自己告诉我,却用些无稽之谈相互鼓动,恐吓煽惑百姓呢?如同大火在原野上燃烧一般,不能面向接近,还可以扑灭吗?这都是你们群臣自己做得不好,不是我有过失。”

“迟任讲过:‘用人要用长期在官位的旧人,用器物便不要寻求旧的,而是要新的。’先前我们的先王同你们的祖辈父亲一起劳动,共享安乐,我如何敢对你们实施不恰当的刑罚呢?世世代代都会计算你们的功绩,我不会掩蔽你们的好处。如今我要祭奠我们的先王,你们的祖先也将跟着受到祭奠。我即使能给你们赐福或降灾,我也不敢动用不恰当的奖赏或惩处。

“我把困难的事情告诉你们,便如同射箭要有箭靶一般,不能偏离。你们不要小瞧成年人,也不要小瞧年小的人。你们各人要长期住在这儿,努力付出你们的劳动,顺从我的谋划。不管将来还是如今,我要用刑罚惩治那些作恶的,用赏赐奖励那些行善的。国家治理得好,是你们大众的功劳;国家治理得不好,是我有过有罪。

“你们大家要仔细思考我告诫你们的这番意思;从今之后,各人恭恭慎地做好你们自己份内的事情,迅速处置自己的工作,闭上你们的嘴不要乱说。否则,惩处到你们身上,你们可不要后悔。”

盘庚(中)

[原文]

盘庚作,惟涉河以民迁。乃话民之弗率,诞告用。其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。

曰:“明听朕言,无荒失朕命。呜呼!古我前后,罔不惟民之承。保后胥戚,鲜以不浮于天时。

“殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝,惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志。今予将试以汝迁,安定厥邦。

“汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱,动予一人。尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。尔忱不属,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?

“今予命汝一,无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓①续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。

“予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔然。失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰:‘曷虐朕民!’汝万民乃不生生,暨予一人猷同心。先后丕降与妆罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比!’故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。

“古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民。汝有戕则在乃心,我先后绥②乃祖乃父。乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。

“兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖先父,丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇降弗祥。

“呜呼!今予告汝不易,永敬大恤,无胥绝远。汝分猷念以相从,各设中于乃心。乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄③,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑!

“往哉,生生!今予将试以汝迁,永建乃家。”

[注释]

①迓(yà):求。②绥:告。③暂遇奸宄:奸宄(ɡuǐ鬼),作坏事。在外曰奸,在内曰宄。

[译文]

盘庚制造了一些船,计划越过黄河领导臣民迁移。于是召集了那些不服从的人,用至诚的话告诫他们。那些臣民都来了,恭慎地来到王庭,盘庚登上高处,招呼他们靠前一些。

盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要忽略我的命令啊!先前我们先王,没有不顺承百姓的心理和意见去办事的,而百姓也没有不体贴先王的,故而没有遭到上帝的惩处。先前上天降下大灾,先王不安于自己所在的都城,而依据臣民的利益去迁徙。你们为何不想一想我们先王的这些事情呢?我听从你们爱好安乐和稳定的心愿,反对你们有灾难而陷入惩罚。我如此呼吁你们安居这新邑,正是为了你们,大大地听从你们的心愿啊!如今我把你们迁徙过去,以安定我们的国家。

“你们不考虑我内心的困苦,你们的心居然很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们只搞得自己走投无路、自寻烦恼;就像乘船,你们渡不过去,如同坐在载着货物停在河中的船上。你们不诚心合作,便只有一块沉下去。你们不思考沉没的缘由,却自己埋怨,又有什么好处呢?你们不作长远打算,不想法除去灾难,只劝我不必忧愁。如此下去,将会有今天而无明天了,你们如何还能生活在这个地方呢?

“如今我命令你们专一顺从我的意见,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人就利用你们身上的毛病,让你们心里歪邪。我求上天延续你们的生命,我岂敢威胁你们啊,是佑助、养育你们大众。

“我想着我们神圣的先王一度烦劳过你们的祖先,我已作了很大的努力,以去除你们的耻辱,以表示对你们祖先的思念。耽误了政事,长久地居住在这儿,先王便会重重地降罪责,说:‘为何虐待我的臣民?’你们万民要是不去谋生,不和我同心同德,先王也会对你们降下罪责,说:‘为何不同我的幼孙儿和好!’故而,有了过失,上天便会惩治你们,你们无法逃脱这些惩治的。

“先前我的先王既然烦劳过你们的先祖先父,你们都是作为我养育的臣民。要是你们心里藏着恶毒的想法,我的先王便会告诉你们的先祖先父,你们的先祖先父便会丢弃你们,不把你们从死罪中救出来。

“如今那些乱政大臣,执掌权柄,只晓得聚敛财货,他们的先祖先父却竭力要求我的先王说:‘快快用严厉的惩处给我的子孙吧!’从而引导先王,大大地把不祥降给他们。

“啊!如今我告诉你们,迁移的决定是不会改变的,要永远警惕大的忧患,不要相互疏远。你们应该听从我,每个人的心都要和和善善。要是有人不善,不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我便要灭绝他们,不留后人,不让他们在这个新国都蕃衍。