书城教材教辅金银岛(名师1+1导读方案)
19585300000017

第17章 财宝与鬼魂

“吉姆,”等到只剩下我和他两个人时,希尔弗说,“如果说我救了你的命,那你也救了我的命,我永远都不会忘记。我看到大夫刚才挥手叫你逃跑——我是用眼角看到的,而且确实看到了。我看到你说不,简直就像亲耳听到你说一样清晰。吉姆,我真得好好感谢你,因为这是我自从进攻失败以来看到的第一线希望,这全归功于你。吉姆,我们现在要去寻宝了,而且前途未卜,我真讨厌这种情况。你和我必须时刻待在一起,相互支持。这样,即使命运再不济,即使运气再坏,我们也能保住脑袋。”

就在这时,有人喊我们,说早饭准备好了。我们回到了火堆旁坐下。

“嗨,伙计们,”希尔弗一边吃一边不停地说着,“你们真是好运气。我得到了我想得到的东西。是的,船是在他们手里,我还没有查出他们将船藏在哪里。不过,等我们找到宝藏后,我们立刻就可以四处寻找,总会找到那条船的。那时候,伙计们,船到了我们手里,我们就占了上风。”

“至于这个孩子嘛,”他接着说,“我想刚才那是他最后一次与自己人谈话。我们去寻宝时,我要用根绳子牵住他,以防万一……”

他就这样啰啰唆唆地讲着,那帮家伙自然个个兴高采烈,而我却万分沮丧。如果他刚才所说的计划行得通,希尔弗这个叛徒当然会毫不犹豫地去执行它。虽说他现在仍然脚踏两只船,但他肯定更愿意带上财宝和海盗们逃之夭夭,因为他从我们这边得到的最大的希望只不过是不被绞死。即使他被迫遵守向利维塞大夫做出的保证,想想我和他面临的危险吧!我和他将不得不为保全宝贵的生命而战——他,一个瘸子,而我,只是个孩子——要对付的却是五个身强力壮的水手!除了这双重的忧虑,我那些朋友们的举动也始终像个谜一样压在我的心头。为什么他们要放弃木寨?大夫最后警告希尔弗的那句话又是什么意思?你可以理解,那顿早饭在我嘴里是多么的无滋无味了。

我们出发了。那是一支样子古怪的队伍——我们一个个都穿着沾满泥土的衣服,除了我之外,他们全都武装到了牙齿。福林特船长的鹦鹉蹲在希尔弗的肩膀上,喋喋不休地念叨着一些令人费解的水手俚语。我腰间拴着一根绳子,顺从地跟在希尔弗的后面,绳子的另一端时而握在他的那只空手里,时而咬在他那有力的牙齿间。

我们来到了沙滩上,分坐在两条小船里。

行船途中,他们又争论起了那张地图。地图背面的文字说明实在太含糊。大家也许还记得,上面是这样写的:大树,望远镜山脊,方位北北东偏北。骷髅岛,东南东偏东。十英尺。

这样一来,大树便成了给我们引路的主要标志。但我们假定藏有宝藏的台地上生长着许多大树,小船上的每个人都选中了一棵自己认为就是的大树。

划了很长一段距离后,我们在第二条河——也就是从望远镜山的山坡上流下来的那条河的河口上了岸。我们从那里开始攀登通向台地的斜坡。

海盗们上岸后就成扇形散开,叫喊着蹿来蹿去。希尔弗和我夹在他们中间,落在其他人的后面——我被绳子拴着,而他则艰难地走在软陷的泥地上。我必须时不时地扶他一把,否则他肯定会失足仰面跌倒,滚下山去。

我们就这样走了大约半英里。快到台地最高处时,走在最左边的海盗忽然惊恐地大叫起来。他一声接着一声地叫着,其他人纷纷向他那边跑去。

“他不可能已经找到了宝藏,”老摩根边说边从右边超过了我们,“宝藏在山顶呢!”

我们赶到那里时,看到那的确不是宝藏。在一棵大树下躺着一具死人的骷髅,身上还留着一些衣服碎片,绿色的藤蔓已经紧紧缠住了那骷髅。我们每个人都不寒而栗。

“这是个水手,”乔治·麦利说,他比其他人的胆子都大,已经凑到那骷髅前去察看那衣服的碎片了,“他的水手服质地不错。”

“是啊,”希尔弗说,“很可能是水手。不过,这骷髅的姿势有点儿古怪,很不自然。”

的确,再一看还真觉得那骷髅的姿势不自然。这家伙躺得笔直——他的脚朝着一个方向,而他那高举过头顶的双手指着相反的方向。

“我这笨脑瓜终于开窍了,”希尔弗说,“这就是罗盘。那就是骷髅岛的岬角,像颗牙齿一样凸起在外。你们只要顺着这骷髅就能测出方向。”

海盗们测了一下方位,发现那骷髅正好直指着岛的方向,罗盘上的读数正是东南东偏东。

“果然不出我所料,”希尔弗叫道,“这就是指针。顺着这条线过去就能找到我们的那些金银财宝。不过,说真的,只要一想到福林特,我就不禁感到浑身发冷。这就是他玩的一个花样,肯定错不了!他当时和六个人一起上了岸,结果把他们一个个全干掉了,而且还把这家伙拖到这里,搁在这里当罗盘,真有他的!你们看这长长的骨头和黄黄的头发,这准是阿拉迪斯。你还记得阿拉迪斯吗,汤姆·摩根?”

“记得,记得,”摩根回答,“我怎么会把他忘了呢?他还欠我钱呢,而且上岸时还带走了我的刀子。”

“说到刀子,”另一个海盗说,“怎么不在他的身边呢?福林特绝不会搜一个水手的口袋,我猜大概是鸟儿把刀子衔走了。”

“肯定是这样的!”希尔弗叫道。

“这里什么也没有,”麦利说,一面仍在骷髅中翻找,“我看这事情有些古怪。”

“是有些古怪,”希尔弗赞同道,“而且不太妙。要是福林特还活着,这里就是你我的坟场。他们当时是六个人,我们现在也是六个人,可他们六个人现在只剩下了一堆白骨。”

“死了——是啊,死了,下了地狱,”头上缠着绷带的家伙说,“不过,如果真有什么幽灵会走路的话,那准是福林特的幽灵。天哪!他死的时候可真能折腾啊!”

“是啊,确实是,”另一个海盗说,“他一会儿大发雷霆,一会儿吼着要朗姆酒,一会儿又唱歌。他只会唱那首《十五个人》的老歌,伙计们。我跟你们说实话,打那以后,我就再也不爱听那首歌了。那是个大热天,窗户开着,他听到那首老掉牙的歌飘了进来,再清楚不过了——死神已经来拉他下地狱了。”

“好了,好了,”希尔弗说,“别再唠叨这些了。他已经死了,不会出来游荡,这我可以肯定,至少他不会在大白天出来游荡,你们尽管放心。”

我们又重新上路,但尽管是在阳光灿烂的大白天,海盗们再也不分散着在树林里又跑又叫了,而是凑在了一起,连说话也压低了声音。死去的福林特已经影响了他们的情绪。

我们一爬到山顶,希尔弗就拿出罗盘来测方位,又仔细地查看了地图。

“有三棵‘大树’,”他说,“都在对着骷髅岛的这条直线上。现在找宝藏很容易了。我看,还是先吃了饭再说吧。”

“我不饿,”摩根嘟哝道,“一想到福林特,我就什么也吃不下了。”

“啊,我的好伙计,你得感谢上苍,他已经死了。”希尔弗说。

“他是个丑陋的恶魔,”另一个海盗大声说,“脸色发青!”

“那都是喝朗姆酒喝的,”麦利加上一句,“脸色发青!嗯,一点儿不错。”

自从发现了那具骷髅,又提起了福林特船长,他们说话的声音就越来越小,现在几乎变成了耳语,几乎没有打破树林间的寂静。突然,我们前方的树林里响起了一个又尖又细的声音,颤抖着唱起了那支熟悉的调子:十五个人站在死人的箱子上,哟嗬嗬,来瓶朗姆酒……我从来没有见过什么人像这些海盗们那样被一首歌吓得如此魂不附体。他们六个人像中了邪似的一下子面无血色:有的跳了起来,有的紧紧抓住别人,摩根干脆趴在了地上。

“是福林特,我的上帝!”麦利失声惊叫道。

歌声像刚才突然开始一样戛然而止——可以说是在某个音符的中间被打断的,仿佛有人用手捂住了歌手的嘴。

“好了,”希尔弗费了很大的劲儿才翕动他那发白的嘴唇说出话来,“这样没用。这是有人在搞恶作剧。”

说着说着,他渐渐恢复了勇气,脸上也稍稍有了点儿血色。就在其他人经他打气后渐渐开始回过神来时,那声音又响了起来——这次不再是唱歌,而是从远处传来的隐隐约约的喊叫声。

“达比·迈克格劳,”那声音在哀号,“达比·迈克格劳!达比·迈克格劳!”那声音一遍又一遍地叫着,然后略微提高了一点儿喊道,“达比,快拿朗姆酒来!”

海盗们一下子像在地上生了根,吓得眼珠都快掉下来了。那声音消失了很久以后,他们仍然惊恐万状地默默盯着前方。

“那绝对错不了!”一个海盗倒吸了一口冷气说,“我们走吧。”

“那是福林特死前说的最后一句话,”摩根喃喃地说,“是他死前说的最后一句话。”

迪克立刻掏出《圣经》,开始祷告。迪克在出海当水手,交上坏朋友之前受过良好的教育。但希尔弗并没有被吓倒。

“除了我们这几个,”他喃喃自语,“这岛上没有人听说过达比。”然后,他鼓起所有的勇气喊道,“伙计们,我是来这里找宝的,不管是人还是鬼都别想吓倒我。福林特活着时我都不怕他,死了后就更不怕了。离这里不到四分之一英里的地方埋着价值七十万英镑的财宝。什么时候见过一个碰运气的绅士面对这么大一笔财富,却因为害怕某个喝多了酒、脸色发青的老水手而退却的?更何况这老家伙已经死了。”

但是他的这番话不但没能恢复同伴们的勇气,更增添了他们的恐惧。

“算了吧,约翰!”麦利说,“别去招惹鬼魂。”

其他海盗早已吓得说不出话来了。如果他们有胆量的话,可能早就一个接一个地跑得不见了踪影,但恐惧把他们绑在了一块儿,而且紧紧围在约翰·希尔弗的四周,好像他的胆量能帮上忙似的。至于希尔弗,他已经比较成功地克服了自己一时的怯懦。

“鬼魂?也许是吧,”他说,“但有一件事情我弄不明白:大家刚才听到了回声,鬼魂没有影子,那么他要回声干什么?我倒想问问你们。这很不正常,是不是?”

他这论点在我看来根本站不住脚,但我惊讶地发现,乔治·麦利听到这里,居然大大地松了口气。

“你说得有道理,”麦利说,“约翰,你那脑袋真不是白长在肩膀上的。没错,伙计们!我想我们刚才都是一时糊涂。现在仔细想来,我承认那的确很像福林特的声音,但毕竟不是完全一样。那更像是另一个人的声音,更像是——”

“对了,是本·刚恩!”希尔弗大叫起来。

“对,就是他,”趴在地上的摩根猛地跪直了身子叫道,“正是本·刚恩!”

“那又怎么样?”迪克问道,“本·刚恩还不是和福林特一样都是鬼魂。”

但那些老水手们对他的议论报以一片嘲笑。

“谁在乎本·刚恩呢,”麦利嚷道,“谁管他是死是活呀。”

说来也怪,他们立刻恢复了精神,脸上也重新泛起了血色。不久,他们又唧唧喳喳地闲聊了起来,时不时地停下来听听。过了一会儿,见再也没有声音传来,他们便重新出发。麦利拿着希尔弗的罗盘走在最前面,以便让前进的路线始终与骷髅岛保持在一条直线上。他说的倒是实话,不管是死是活,谁也不在乎本·刚恩。

只有迪克还将那本《圣经》拿在手中,边走边害怕地东张西望。不过没有人同情他,希尔弗甚至还取笑他疑神疑鬼。

“我早就告诉过你,”他说,“我早就告诉过你,你毁了《圣经》,现在鬼魂才不会买它的账呢!”

但再说什么话也安慰不了迪克,因为我很快就发现,这小伙子病了。酷热、疲惫,再加上刚才的惊吓,他的病正在迅速加剧。

我们来到了第一棵大树前,但罗盘的读数表明这棵树不对。第二棵树也同样不对。第三棵树差不多有两百英尺高,从东西两边的海上都能轻而易举地看到它。

希尔弗疾步前行,我都听得到他沉重的喘息声。他像疯子一样咒骂那些叮在他那激动得发亮的面孔上的苍蝇,怒气冲冲地拽着绑住我的绳子,并时不时恶狠狠地瞪着我。

很显然,希尔弗已经不再费力掩饰自己的想法,我也十分清楚地看到了这一点。看到财宝近在咫尺,他已经把其他一切都抛到了脑后,他的承诺和大夫的警告早已成了遥远的过去。我毫不怀疑,他希望能将那财宝搞到手,在夜幕的掩护下,找到西斯潘尼奥拉号,把财宝装上去,干掉岛上每个正派人,然后像他最初盘算的那样,带着罪恶和财宝扬帆出海。

我们现在已经到了离藏宝地不远的地方。

“来啊,伙计们,都跟我来!”走在最前面的麦利喊道,开始跑起来。

他们跑了还不到十码的距离就突然停了下来。传来一声低低的惊呼。希尔弗快步赶了过去。紧接着,他和我也停住了脚步。

在我们面前的只是一个大坑,不是最近挖的,因为坑沿已经塌了下去,坑底也已经长出了青草。坑里有一把断成两截的斧子,周围还散落着一些包装箱板。我看到其中一块板子上有烙铁烫出的“海象”号的字样——这正是福林特的船名。

一切都很清楚,有人已经发现并弄走了全部宝藏——七十万英镑没影了!

这世上再没有什么比这个更令人震惊的了。在场的六个人个个都像被雷击了一样,但希尔弗立刻就从这打击中清醒了过来。他立刻冷静下来,沉住气,在其他人还没有意识到希望破灭以前就已经改变了计划。

“吉姆,”他低声说,“拿着这个,以防出乱子。”

说着,他递给我一把双筒手枪。

同时,他开始悄悄往北挪动,走了几步后就到了土坑的另一边,这样土坑就将我俩和另外五人分隔了开来。然后,他向我点了点头,仿佛在说:“现在形势严峻。”这也正是我的看法。他这会儿的目光非常友好,我对他的这种反复无常极为反感,忍不住悄声对他说:“那么你又改换阵营啦。”

他根本没时间回嘴。海盗们咒骂着、叫喊着,一个接一个地跳进坑里,开始用手扒土,并将那些木板往边上乱扔。摩根找到了一个金币,叫骂着将它举了起来。金币在海盗们的手里轮流转了一圈儿。

“一英镑!”麦利咆哮着把金币对着希尔弗晃了晃,“这就是你说的那七十万英镑,是不是?你不是很会做交易吗?你不是永不犯错的吗?你,你是个成事不足、败事有余的木脑袋蠢货!”

“往下挖,伙计们,”希尔弗冷笑着说,“你们可能会在那里挖到些树根。”

“树根!”麦利尖声叫道,“伙计们,听到没有?我现在告诉你们,这家伙早就知道会有这样的结果。你们瞧瞧他的脸,全都明明白白地写在上面呢。”

“哦,麦利,”希尔弗说,“你又想当船长啦?你倒真有上进心啊。”

但这次每个人都站到了麦利一边。他们一边开始往土坑外爬,一边回头怒视着我们。我注意到有一点对我们非常有利:他们都从对面那一边爬上来。

我们就这样站在那里,一边是两个人,另一边是五个人,中间是土坑,但谁也不敢先动手。希尔弗拄着拐杖挺直了身子站在那里,一动不动地注视着他们,像平常一样镇定自若。毫无疑问,他确实有胆量。

最后,麦利似乎认为该作番演讲来缓和局势。

“伙计们,”他说,“对面只有他们两个人。一个是将我们带到这地方来的笨蛋老瘸子,另一个是我恨不得将他心肝挖出来的小崽子。现在,伙计们——”他举起手臂,提高嗓门,准备带头发起进攻。可就在这时——砰!砰!砰!——三颗子弹从树林后飞了过来。麦利一个倒栽葱跌进了土坑;头上裹着绷带的家伙也直挺挺地侧身掉进坑里丧了命,不过手脚还在抽动。其余三人转身撒腿就跑。

说时迟,那时快,高个子约翰拔出手枪,将两颗子弹射进了仍在挣扎的麦利身上。麦利临死前痛苦地翻着眼睛望着他。

“乔治,”希尔弗说,“我想我们的账算清了。”

与此同时,大夫、格雷和本·刚恩从树丛里出来,和我们会合。他们手中的枪还在冒烟。

“前进!”大夫喊道,“快!伙计们,快!我们必须截断他们去小船的退路。”

于是我们立刻出发,有时不得不在齐胸高的灌木中穿行。

说实话,希尔弗拼命想跟上我们。他拄着拐杖向前跳跃,那动作简直能将胳膊和胸前的肌肉撕裂。连大夫也说,即使一个健康的人大概也受不了。尽管如此,他还是落在了我们后面三十码左右,等我们到达坡顶时,他已经累得上气不接下气了。

“大夫,”他高声叫道,“您看那里!我们不用赶啦!”

我们确实不用追了。在台地比较开阔的地方,我们看到那三个家伙仍在拼命沿着最初选定的方向逃跑,我们正好处在了他们和小船之间。于是我们四个人便坐下来喘口气,高个子约翰抹着脸上的汗水慢慢向我们走近。

“衷心感谢您,大夫,”他说,“对我和霍金斯来说,你们来得正是时候。果然是你啊,本·刚恩,你可真是好样的。”

“是的,我是本·刚恩。”水手答道,一脸不自在的样子,过了很久,他才重新开口说,“希尔弗先生,你还好吗?我想大概不错吧?”

“本,本,”希尔弗喃喃地说,“想想你是怎么搞我的恶作剧的吧!”

大夫派格雷回去取叛乱分子逃跑时扔下的铁镐。在我们下山向小船停靠的地方走去的路上,大夫把发生的事情简单地讲了一遍。这故事引起了希尔弗极大的兴趣。

原来,被放逐到岛上的本·刚恩在四处转悠时发现了宝藏,土坑里的破斧子就是他留下的。他一趟趟地来回艰难跋涉,将财宝从那棵大树下背到了海岛东北角双峰山上他的一个洞穴里,稳妥地藏了起来。那是西斯潘尼奥拉号抵达前两个月发生的事。

在海盗们发起进攻的那天下午,大夫从本·刚恩那儿得到了这个秘密。第二天早晨,大夫发现大船不见了,便去找了希尔弗,将那张已经毫无用途的地图给了他,并且给了他所有的补给品——因为本·刚恩的山洞里储存了大量他自己腌制的山羊肉。总之,大夫将一切都给了希尔弗,获得了从木寨安全转移到双峰山的机会。这样既可以避开疾病,也可以守住那些财宝。

“至于你,吉姆,”他说,“我虽然心中极不愿意,但我也只能尽量为那些坚守岗位的人考虑。既然你没有坚守岗位,那该怪谁呢?”

那天早晨,当大夫发现为叛乱分子们准备的那场空欢喜将我也卷了进去时,大夫一路跑回山洞,带着格雷和本·刚恩出发赶去大树下,以在必要时出手相助。

“啊,”希尔弗说,“幸亏有霍金斯在我身旁。大夫,如果老约翰被剁成肉酱,您大概根本不会在乎吧?”

“毫不在乎。”利维塞大夫乐呵呵地说。

这时,我们已经到了小船旁。大夫用斧子将其中一条小船砸毁,然后我们一起登上了另一条小船,从海上出发去北汊。

当小船经过双峰山时,我们可以看到本·刚恩的洞穴张着黑糊糊的大口,还看到有个人拄着火枪站在那里。那是特劳维尼先生。我们朝他挥舞着手帕,并向他欢呼。

向前又划了三英里,我们便进了北汊口,迎面正好看到西斯潘尼奥拉号在水上自由漂行,原来涨潮已经让它浮了起来。我们留下了格雷看船,其他人则将小船划进河湾,因为这里离本·刚恩的藏宝洞最近。

从岸边到洞口有一个缓坡。特劳维尼先生在坡顶上迎接我们。他亲切而又和蔼地和我打招呼,然后他转向了希尔弗。

“约翰·希尔弗,”他说,“你是个大坏蛋,是个十恶不赦的大骗子。他们让我不去控告你,既然如此,我也就照他们的意思办。不过,那些死人会像磨盘一样吊在你脖子上,你会受到那些黑色的恐怖回忆的惩罚。”

“万分感谢,先生。”高个子约翰向特劳维尼先生脱帽行礼。

“我怎敢要你谢我!”特劳维尼先生喝道,“对于我的渎职,我万分羞愧。站一边去!”

我们都进了山洞。洞里非常宽敞,空气流通。一眼泉水汇成了一个清澈见底的水池,池子周围长着植物。地上铺着沙子,斯摩莱特船长躺在一大堆篝火前。借着火堆发出的昏暗摇曳的亮光,我看到远处的角落里有堆得像山一样的金币和码得高高的金条。那就是我们千里迢迢来寻找的福林特的财宝。西斯潘尼奥拉号上十七个人为此断送了性命。为聚敛这堆财宝,有多少人流过血,有多少人悲伤落泪,有多少坚固的船只沉入了海底,有多少勇敢的人被谋杀,还发生过多少凌辱、欺诈和暴虐的行为,恐怕没有一个活着的人能说清楚。不过这岛上还有三个活人——希尔弗、本·刚恩和老摩根,他们曾参与了这些罪行,他们都还曾妄想得到一份不义之财。

“进来吧,吉姆,”船长说,“你在某些方面确实是个好孩子,但我绝不会再带你出海了。是你吗,希尔弗?什么风把你吹到这里来了,伙计?”

“我回来履行我的职责,先生。”希尔弗回答。

“是吗?”船长说了一句就再没答理他。

那天晚上我吃的是怎样的一顿晚餐啊!我和朋友们围坐在一起,还有那饭菜——本·刚恩的腌山羊肉,以及从西斯潘尼奥拉号上拿来的一瓶葡萄酒!我相信这世界上没有谁比我们更快乐、更幸福。就连希尔弗——他坐在我们后面火光几乎照不到的地方——也在开心地吃着,如果有谁需要什么,他会立刻跳起来去取。他甚至也悄悄地加入到了我们的笑声中——总之,他又变成了航程刚开始时那个殷勤、彬彬有礼的水手。

名师伴你读

品读与赏析

寻宝路上,吉姆的经历简直是百转千回。但当海盗们知道寻宝未果时,作者将笔锋一转,形势可谓急转直下,恰好此时大夫与船长及时赶到,救了吉姆与希尔弗。接着,作者以插叙的形式补充交代了宝藏的最终去向,使读者纠结的一颗心终于可以放下了。

学习与借鉴

1.插叙方式的运用:文中作者用插叙的方式补充交代了宝藏的最终去向这一情节,前后衔接非常自然,结构更加严密,内容更加充实。

2.设置悬念:作者设计了“鬼魂再现”这一环节,通过设置悬念增加小说的诡异气氛,使小说的结构布局更加错落有致,情节发展更加跌宕起伏,给读者以“猛烈”的心理冲击。