书城哲学幽默心理和幽默逻辑
18803400000044

第44章 荤幽默和素幽默——带性暗示的幽默的分寸感(1)

引言

根据不同的标准,可以把幽默分成各种不同的类别。例如:根据社交功能划分,就有戏谑性幽默(即软幽默)和讽刺性幽默(即硬幽默);根据幽默在情境上的不同,可分为谈吐幽默和艺术表演幽默;根据幽默在逻辑上的特点划分,就有逻辑错位的幽默和逻辑平行反衬的幽默;根据主体评价的不同,有故作大言的幽默和自我调侃的幽默;而根据幽默与人的本能和生命的关系划分就有黄色幽默和黑色幽默。

黄色幽默也可以笼统称为荤幽默。荤幽默涉及人的性本能。一般说,幽默要超越人的生理需求。所谓“食色性也”,这是人类生存、延续的根本,因而其刺激性很强,而生理刺激过强可能把思路固定在人的动物性冲动上,不利于心态的自由和情感的超越。

一、美国荤幽默如何淡化性刺激

幽默必须超越生理本能的刺激,主要是性刺激,而不是全部生理的刺激。人们可以把食品放在橱窗里,让人参观选购,而不能把裸体的人放在橱窗里。当然,德国的汉堡和荷兰的阿姆斯特丹开辟了红灯区,把妓女放在橱窗里,成为世界奇观。尽管如此,这些妓女仍然不是裸体的。同样,涉及性事的幽默,也不能是赤裸裸的,而要加以比较严密的包装。

在涉及性事的幽默中,所谓“荤幽默”就是指性暗示比较强烈的幽默,而“黄色幽默”则指那些性刺激比较露骨的幽默。

这种划分在观念上比较容易,而在实践上则很难。因为,其标准在不同历史时期有所不同,不同民族则更有不同。

一般说,荤幽默在西方较中国为多。即使在西方,也是口头较书面为多。一位美国中学的职业指导主任告诉我:“美国的幽默书,是全世界最厚的,但如果没有荤幽默(sex humor),美国就没有幽默了。”美国亚利桑那大学一位教授在一篇论文中说:“从使用频率来说,性暗示可能是幽默中最大的一类。”这话说得虽然有点夸张,但可以肯定,在现代西方幽默中,性暗示是比较多的,通常也是比较含蓄的。其中逻辑有较多的断层,需要读者有较强的想象力和推理能力加以补充,才能领悟其中妙处。

有一个校园幽默传说是这样的:

在威斯康星大学,最引人注目的名胜是林肯的坐像。据说,每当处女大学生走近时,林肯就要起身致敬。需要听者补充的是,由于林肯的坐像是根本不可能起身的,因而也就说明在威斯康星大学女大学生中根本就没有处女。

另外一个校园传说是这样的:

在北爱荷华大学的校园中心耸立着一座雄伟的钟楼。每年毕业游行时,只要有一位处女毕业生经过这里,就会有一块砖头从钟楼上落下,这一点屡试不爽,无一例外。有一年,布拉格姆扬学院取消了途经这里的毕业游行,原因是学校里仅有的两位处女中有一个病了,而另一个不愿意一个人走。

这个故事的妙处在于:不愿一个人走。因为只有一个人走过这座塔,立即可以证明她是不是真处女。本来一所学校只有两个女生是处女已经够惊人的了,而在一个病了之后,另一个处女却不敢冒险经过这里经受这个砖头会不会掉下来的考验,这就更惊人了。而且病了的那个是真病还是装病回避游行,也得打个问号。由于省略了一些推理过程,这样的幽默暗示的成分就曲折了许多。

从这里,可以看出荤幽默的一个特点,就是比较含蓄,通向逻辑空白的推理比较曲折。这当然是淡化性刺激的必要。

一般说,美国大众传媒都有一些荤幽默。美国电视节目的主持人好用双关语把太强的刺激性掩盖起来。一位特邀演员在《高就是漂亮》的独白中,回忆她少女时代放弃接力赛训练,而改学橄榄球的经历。她说她成了美国小姐评选中唯一的“橄榄球的中心运动员”。“中心运动员”(hooker)这个词同时有娼妓的意思。这些性幽默都无伤大雅。

性幽默大多是把性事尽可能地淡化,以含蓄来追求文雅的。

有一个美国故事叫做《痛苦分配器》。说是一个男人带着她的怀孕的妻子到医院去分娩。医生告诉他们,他发明了一种新的器械,能够把妻子的痛苦分配到孩子父亲的身上,让妻子分娩时减轻一些痛苦。这一对夫妻觉得这个办法挺好,就同意试试。医生开始把指针设置在了百分之十,并告诉丈夫这百分之十的痛苦可能已超过他所能承受的极限,但是,这位未来的父亲却很惊奇地觉得一点也不痛苦,要求他继续增加。医生就陆续增加,直到百分之百,他还是没有感觉到一点痛苦。分娩完毕,妻子一点痛苦没有,那位“父亲”也为一点痛苦没有而感到惊奇。当他们把孩子带回家,却发现给他们家送信的邮递员,死在他们家的台阶上。

这里的逻辑空白中有这样的暗示:确实是孩子的父亲才会感到痛苦,根本不感到痛苦的,肯定就不是孩子的父亲;而那个邮递员死了,唯一可能的原因是,他就是那个孩子的父亲,他疼死了。那么,这个产妇,则肯定是和这位邮递员有奸情。这样的幽默,是标准的美国式的干幽默,其中隐含的智力成分多于情感成分。

稍稍露骨一点的,如有人问兽医:“为什么老鼠比兔子多?”兽医回答:“你可曾想过在树上做爱吗?”更为放肆一点的如:“在出钱购买性和免费享受性之间有很大的差别,即出钱购买性的花费常常少得多。”这句话出自1985年第二期的《花花公子》(Playboy),意思是不出钱的性享受,也就是正式结婚的性享受,与出钱的相比要付出更多的金钱。这样,正式结婚的性关系,就很昂贵。这就意味着从经济角度看,嫖妓比结婚合算。这样的二重逻辑反差是很大的,内涵很有一点恶毒,果真有花花公子的味道,在我们中国人看来,就过分出格了。

二、太荤的性暗示和幽默互相矛盾

过分露骨的性幽默,最大的缺点就是粗野,而幽默却是一种高雅的精神活动,因而从根本上来说,二者不能相容。因此那些十足粗野的性幽默大多见不得文字,能够被记载下来的,常常是比较隐晦的、淡化了荤性的。完全超越了性暗示,又不太像荤幽默了,下面这段文字还不算太荤,懂一点英语的就可以读懂。

A guy can‘t obtain an erection so he goes to the doctor.The doctor tells him the muscles at the base of his penis are broken down and there’s nothing he can do unless he‘s willing to try an experimental surgery.The guy asks what the surgery is.The doctor tells him they take the muscles from the base of a baby elephants trunk,insert them in the base of his penis,and hope for the best.The guy says that sounds pretty scary but the thought of never having sex again is even scarier so go ahead.The doctor goes ahead and performs the surgery and about 6 weeks later gives him the go ahead to “try out his new equipment”.The guy takes his girlfriend out do dinner.While at dinner he starts feeling an incredible pressure in his pants.It gets incredibly unbearable and he figures no one can see him so he undoes his pants.No sooner does he do this than his penis pops out of his pants,rolls across the table,grabs a dinner roll,and disappears back into his pants.His girlfriend sits in shock for a few moments,then gets a sly look on her face.She says “That was pretty cool!Can you do that again?”With his eyes watering and a painful expression on his face,he says “Probably,but I don’t know if I can fit another dinner roll up my ass!”

还有这样一则对话:有一个西方人告诉他的朋友:“太太和我要庆祝一下,我要买一瓶香水给她。”问他庆祝什么,说是“第11个孩子出世”。这位朋友说:“尊夫人要的可能是‘拒绝’,而不是香水。”这里“拒绝”说得比较含蓄,要是按原来的意思,原原本本地讲出来就是“尊夫人要的可能是拒绝与您做爱,而不是香水”,那就粗野了。