书城古籍笑林广记
18785300000036

第36章 卷十二谬误部(2)

苏空头

一人初往苏州。或教之曰:“吴人惯扯空头,若去买货,他讨二两,只好还一两。就是与人讲话,他说两句,也只好听一句。”其人至苏,先以买货之法,行之果验。后遇一人。问其姓,答曰:“姓陆。”其人曰:“定是三老官了。”又问:“住房几间?”曰:“五间。”其人曰:“原来是两间一披。”又问:“宅上还有何人?”曰:“只房下一个。”其人背曰:“原还是与人合的。”

【译文】

一个人初次要去苏州,有人告诫他说:“苏州人一向习惯说空话,如果去买东西,他要价二两,只要还价一两就行了。就是与他人说话,他说两句,也只能听一句。”那人到了苏州,先用这法买东西,果然行之有效。后来遇到一人,他问那人姓什么?那人回答说:“姓陆。”他于是说:“定是姓三的老官了。”又问:“住房几间。”回答说:“五间。”这人说:“原来是两间半。”又问:“家里还有什么人?”回答说:“只有一个老婆。”这人暗自说:“原来还是与人合用的。”

连偷骂

吴人有灌园者,被邻居窃去疏果,乃大骂曰:“入娘贼,春天偷了我婶(笋),夏天又来偷我妹(梅)子,到冬来还要偷我个老婆(萝卜)。”

【译文】

吴地有个菜农,被邻居偷了蔬菜果实,于是大骂道:“操娘贼,春天偷了我的婶(音同笋),夏天又来偷我妹(音同梅)子,到了冬天还要偷我的老婆(音同萝卜)。”

晾马桶

苏州人家晒两马桶在外,瞽者不知,误撒小解。其姑喝骂,嫂忙问曰:“这娘贼个脓血,滴来你个里面,还是撒来我个里头。”姑回云:“我搭你两边都有点个。”

【译文】

有户苏州人家在外边晾了两只马桶,一个瞎子不晓得,误往里面撒了小便。小姑子大吵大骂,嫂子急忙问道:“这个老娘贼,是撒在你的里面,还是撒在我的里面?”小姑子回答道:“我和你的两边都有点。”

鸟出来

一家养子瞒人,邻翁问其妇曰:“娘子恭喜,添了令郎。”妇曰:“并无此事,要便是你鸟出来的。”

【译文】

有户人家生了个儿子,对外一直隐瞒着。邻家老头向那家妇人贺道:“娘子,恭喜你生了个儿子。”妇人说:“并没有这事,要是养了儿子便是你鸟出来的。”

轧棉花

姑嫂二人地上轧棉花。嫂问:“姑轧得几何?”姑曰:“尽力轧得两腿酸麻,轧个绒勿出。”

【译文】

姑嫂二人在地上轧棉花。嫂子问小姑子轧了多少,小姑子回答说:“用尽力气轧得两腿发麻,连个绒也没轧出来。”

庆生

松江有妪诞辰,子侄辈商所以庆生者。一曰:“叫伙戏子与渠汤汤,好弗热闹。”一曰:“个非阿娘所好,弗如寻几个和尚,与渠笃笃倒好。”

【译文】

松江地区有个老太太过生日,晚辈们商量庆祝生日的方法。一个说:“让演戏的给她唱唱戏,是再热闹不过了。”另一个说:“那不是老太太所喜欢的,不如找几个和尚,给她笃笃倒好。”

贺寿

贺友寿者,其友先期躲生,锁门而出。一日路上遇见,此人惯作歇后语,因对友曰:“前兄寿日,弟拉了许多丧门吊(客),替你生灾作贺(祸)。谁料你家入地无门,竟披枷带锁了。”

【译文】

有个人到朋友家为其祝寿,朋友先提前躲生日,锁门外出了。一天,两人路上遇见,这人擅长作歇后语,于是对朋友说:“前些日子你过生日,我拉了许多丧门吊(省略客),去替你生灾作贺(音同‘祸’)。谁料你家入地无门,竟然披枷戴锁了。”

寿气

一老翁寿诞,亲友醵分,设宴公祝。正行令,各人要带说“寿”字。而壶中酒忽竭,主人大怒。客曰:“为何动寿气(器)?”一客云:“欠检点,该罚。”少顷,又一人唱寿曲。旁一人曰:“合差了寿板。”合席皆曰:“一发该罚。”

【译文】

有个老头过生日,亲友们凑钱设宴为其祝贺。宴席中行酒令,每人行酒令都要带个“寿”字。壶中酒突然干了,主人大怒。客人说:“为何动寿气(音同器)?”另一个客人说:“说话不合适,该罚。”不一会儿,又一人唱寿曲。旁边一人说:“合错了寿板(指棺木)。”客人们都说:“更加该罚。”

不知令

饮酒行令,座客有茫然者。一友戏曰:“不知令,无以为君子也。”其人诘曰:“不知命,为何改作令字?”答曰:“《中庸》注云:‘命犹令也。’”

【译文】

众人饮酒行令,其中有个人茫然不知所措。一位朋友开玩笑说:“不晓得行令,不能算是君子。”那人反问道:“不知命中的‘命’字为何改作‘令’字?”朋友回答说:“《中庸》注说:‘命犹如令。’”

馄饨

苏州人有卖馄饨者。夫偶出,令其妻守店,姿色甚美。一人来买馄饨,因贪看想慕出神,叫曰:“娘子,我要买饨(臀)。”妇应曰:“你为何脱落子馄(魂)?”

【译文】

苏州有个卖馄饨的店,丈夫碰巧外出,就让妻子看守店铺。妻子的姿色十分秀美。一个人来买馄饨,由于贪看思慕出了神,便喊道:“娘子,我要买(你的)饨(音同臀)。”妇人应声道:“你为何丢掉了你的馄(音同魂)了?”

食蔗

一家请客,摆列水果,家主母取甘蔗食之,连声叫淡。厨司曰:“娘娘想是梢(骚)了。”

【译文】

有户人家请客,陈列了许多水果,主妇拿起甘蔗吃,连声说味淡。厨师说:“夫人想是梢(音同‘骚’)了。”

秤人

天赦日秤人,婆先将媳上秤。婆云:“娘子,你放在大花星上正好。”次秤婆,媳云:“看婆婆不出,到梢(骚)了。”

【译文】

天赦日这天,大家都按习俗用秤称人的体重,婆婆先让儿媳称,婆婆说:“媳妇,你放在大花星上正好。”然后又称婆婆。儿媳说:“婆婆,真看不出,你到梢(倒骚)了。”(梢:指秤杆的一端)

蚬子

两人相遇,各问所生子女几何。一曰:“五女。”一曰:“一子。”生女者曰:“一子是险子。”生子者怒曰:“我是蚬子,强如你养了许多肉蚌。”

【译文】

两人相遇,互相询问对方生了几个子女。一个人说:“生了五个女儿。”另一个人说:“生了一个儿子。”生女的说:“生了一个儿子是险(音同‘蚬’)子。”生儿子的大怒说:“我是蚬子,总强过你养了许多肉蚌。”

绵在凳上

一女买绵子,正在讲价,卖者欲出小恭,踌躇不决。女云:“你放在此,难道我偷了不成?”其人曰:“既如此,大娘绵(眠)在凳上,待我撒出来了。”

【译文】

一女子买棉花,正在讲价,货主想要出去小便,犹豫不决。女子说:“你放在这里,难道我还会偷走吗?”货主说:“既然如此,大娘棉(音同眠)在凳上,等我撒了出来。”

撒屁秤

一人问邻妇借秤,妇回云:“我家这管撒屁秤,是用不得的。”其人曰:“娘子,你在前另有不撒屁的,求借我用一用。”

【译文】

有个人向邻居家的妇人借秤,妇女回答说:“我家这杆撒屁秤,是用不得的。”那人说:“娘子,你前面另有不撒屁的,求你借我用一用。”

底下硬

一人夜膳后,先在板凳上去睡,翻身说:“底下硬得紧。”妻在灶前听见,回言曰:“不要忙,收拾过碗盏就来了。”

【译文】

有个人吃完晚饭后便躺在板凳上想睡觉,突然翻身说:“底下硬得很。”在灶前做活的妻子听见了,便答话说:“不要着急,等我收拾完碗盏就来。”

手氏

一人年逾四旬始议婚,自惭太晚,饰言续弦。及娶后,妻察其动静,似为未曾婚者。乃问其前妻何氏,夫骤然不及思,遂答曰:“手氏。”

【译文】

一个人年龄都超过四十岁了才谈论婚事,自惭太晚,便假称是续弦。等娶妻后,妻子暗中观察他的举止,很像没有结过婚的,于是就问他前妻的姓氏。丈夫仓促之间来不及想,便回答说:“手氏。”

日饼

中秋出卖月饼,招牌上错写“日饼”。一人指曰:“月字写成白字了。”其人曰:“我倒信你骗?‘白’字还有一撇哩。”

【译文】

有个人中秋节出卖月饼,招牌上错写成“日饼”。一个人指出:“月字写成白字了。”卖月饼的人说:“我难道会相信你的欺骗吗?‘白’字还有一撇哩。”