书城古籍笑林广记
18785300000032

第32章 卷十一讥刺部(1)

讥刺部主要描写古时各类人群的生活百态,对芸芸众生世俗现象多所嘲讽,妙趣横生,让人忍俊不禁,值得玩味。

搬是非

寺中塑三教像,先儒、次释、后道。道士见之,即移老君于中。僧见,又移迦于中。士见,仍移孔子于中。三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去搬坏了。”

【译文】

寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是道教圣像。道士见了,马上将老君移到中间;和尚见了,又将释迦牟尼移到中间;读书人见了,又将孔子移到中间。三位圣人自己互相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去给搬坏了。”

丈人

有以岳丈之力得中魁选者。或为语嘲之曰:“孔门弟子入试,临揭晓。闻报子张第九,众曰:‘他一貌堂堂,果有好处。’又报子路第十三,众曰:‘这粗人倒也中得高,还亏他这阵气魄好。’又报颜渊第十二,众曰:‘他学问最好,屈了他些。’又报公冶长第五,大家骇曰:‘那人平时不见怎的,为何倒中在前?’一人曰:‘他全亏有人扶持,所以高掇。’问:‘谁扶持他?’曰:‘丈人。’”

【译文】

有个人凭借岳父的手腕得以中魁。有人便编了一套话讥讽说:“孔门弟子入试,临到揭晓,闻报子张排名第九,众人说:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。’又报子路排名第十三,众人说:‘这粗人倒也中得高,全靠他这阵子神气好。’又报颜渊排名第十二,众人说:‘他学问最好,屈了他些。’又报说公冶长排名第五,大家吃惊地说:‘那人平时不怎么样,为什么倒中在前面?’其中有个人说:‘他全亏有人扶持,所以高中。’众人问:‘谁扶持他的?’那人回答:‘丈人’。”

大爷

一人牵牛而行,喝人让路不听,乃云:“看你家爷来。”一人回视曰:“难道我家有这样一个大爷?”

【译文】

有个人牵着牛走在路上,喊前面的人让路他们不听,于是便说:“看你家的大爷来了。”其中一个回过头看着牛说:“难道我家里有这样一个大爷吗?”

接风送程

一人往苏州娶得一妾,唤名苏娘。后又往杭州娶了一妾,就取名杭娘。其妻立下规矩:每到苏、杭身边去,必要投批挂号,先与他干讫一度,方许前行,名为送程。及轮该自晚,与夫交合,又名为接风。其夫苦于奔命,愿请独宿。一日,妻兴忽发,乃劝夫往苏、杭去。夫笑曰:“我苏、杭倒也要去,只是当你接风、送程不起。”

【译文】

一个人前往苏州时娶了一个小妾,就叫做苏娘。后来又去杭州娶了一个小妾,就取名叫杭娘。他的妻子就立下规矩:每次要到苏、杭身边去,必须要先批准挂号,先与她做一场爱,才允许前去二人那里,名为送程。等轮到她自己的晚上,与丈夫交合,又叫接风。丈夫因此疲于奔命,就自请求独居。有一天,妻子性趣突起,就劝丈夫前往苏、杭那里去。丈夫笑着说:“我倒是想要去苏、杭那里,只是你这个接风、送程担当不起。”

苏杭同席

苏、杭人同席。杭人单吃枣子,而苏人单食橄榄。杭问苏曰:“橄榄有何好处?而爱吃他?”曰:“回味最佳。”杭人曰:“等你回味好,我已甜过半日了。”

【译文】

苏、杭二人同席,杭州人只吃枣子,而苏州人只吃橄榄。杭州人问苏州人说:“橄榄有什么好的?可是你偏爱吃它。”苏州人说:“回味最佳。”杭州人说:“等你回味好了,我已经甜过半天了。”

狗衔锭

狗衔一银锭而走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,复又甩脱。人谓狗曰:“畜生,你直恁不舍,既不爱吃,复不好穿,死命要这银子何用?”

【译文】

有一只狗叼起一块银锭便狂奔起来,人用肉喂它仍然不松口;随即又用衣服罩上去,狗又甩掉。人对狗说:“畜生,你怎么那样舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要这银子有什么用?”

不停当

有开当者,本钱甚少。首月,于招牌上写“当”,未久,本钱发没,取赎人不来,于“当”之上写一“停”字,言停当也。及后赎者再来,本钱复至,又于“停”字之上,加一“不”字。人见之曰:“我看你这典铺中实实有些不停当了。”

【译文】

有个开当铺的,本钱很少。开业第一个月,在招牌上写了一个“当”字。没多长时间,本钱发没了,赎人又不来,他只好在“当”字上面,又加上一个“停”字,是说“停当”了。等到后来,当物人来取赎物品,他又有了本钱,便在“停当”前加上一个“不”字。人们见了说:“我看你这当铺实实在在有些不停当(不妥当)了。”

十只脚

关吏缺课,凡空身人过关,亦要纳税,若生十只脚者免。初一人过关无钞,曰:“我浙江龙游人也。龙是四脚,牛是四脚,人两脚,岂非十脚?”许之。又一人求免税曰:“我乃蟹客也。蟹八脚,我两脚。岂非十脚?”亦免之。末后一徽商过关,竟不纳税,关吏怒欲责之。答曰:“小的虽是两脚,其实身上之脚还有八只。”官问:“哪里?”答曰:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫是四脚,獭又是四脚,小的两脚,岂不共是十只脚?”

【译文】

关吏课税钱不够了,就定下规定:凡是空手人过关,也要纳税,除非长有十只脚的人才可免税。开始时,有个人过关没钱,便说:“我是浙江龙游人。龙是四只脚,牛是四只脚,人有两只脚,难道不是十只脚吗?”关吏就允许他过了关。又有一人请求免税,说:“我是蟹客。蟹八只脚,我是两只脚,难道不是十只脚吗?”关吏一听也免了他的税。最后一个徽商过关,竟然也不想纳税,关吏大怒要打他。那人回答说:“小人我虽然是两只脚,但其实身上还有八只脚。”关吏问:“在哪里?”那人回答说:“小的徽人,叫做徽獭猫,猫有四只脚,獭有四只脚,小的两只脚,岂不是一共十只脚?”

亲家公

有见少妇抱儿于怀,乃讨便宜曰:“好个乖儿子。”妇知其轻薄,接口曰:“既好,你把女儿送他做妻子罢。”其人答曰:“若如此,你要叫我做亲家公了。”

【译文】

有个人见少妇抱着小儿在怀,就讨便宜地说:“好个乖儿子!”少妇知道他在轻薄自己,便接话说:“那好,你把女儿送给他做妻子吧。”那人回答道:“如果这样,你就要叫我做亲家公了。”

中人

玉帝修凌霄殿,偶乏钱粮,欲将广寒宫典与下界人皇。因思中人亦得一皇帝便好,乃请灶君皇帝下界议价。既见朝,朝中人讶之曰:“天庭所遣中人,何黑如此?”灶君笑曰:“天下中人,哪有是白做的。”

【译文】

玉帝要修凌霄殿,偶然缺少钱粮,就想将广寒宫典当给人间的皇帝。玉帝考虑使者也得是一位皇帝才好,就请灶君皇帝下到人间去商议价格。等灶君到了人间的朝廷,朝廷里的人惊讶地说:“天上派的使者,为什么这样黑?”灶君笑道:“天下的使者,哪有是白做的。”

媒人

有忧贫者,或教之曰:“只求媒人足矣。”其人曰:“媒安能疗贫乎?”答曰:“随你穷人家,经了媒人口,就都发迹了。”

【译文】

有个人为贫穷而犯愁。别人教他说:“只要求媒人说一说就够了。”那个人说:“媒人怎么能治得了贫穷呢?”别人回答说:“无论哪个穷人家,只要经过媒人的嘴一说,就都发迹了。”

表号

一富翁不通文墨,有借马者柬云:“偶欲他出,告假骏足一乘。”翁大怒曰:“我便是一双足,如何借得?”旁友代解曰:“所谓骏足者,马之称号也。”翁乃大笑曰:“不信畜生也有表号。”

【译文】

有个富翁不通文墨,有人送来一张借马的请柬,上面写着:“偶然想要前往他地,请借骏足骑一下。”富翁看后大怒说:“我便是有一双足,怎么能够外借?”旁边有人代为解说:“所谓‘骏足’,是马的称号。”富翁于是大笑说:“不敢相信畜生竟然也有表号。”

精童

有好外者,往候一友。友知其性,呼曰:“唤精童具茶。”已而献茶者,乃一奇丑童子也。其人曰:“似此何名精童?”友曰:“正惟一些人(音银)气也无得。”

【译文】

有个好虚荣要面子的人,去朋友家拜访。主人知道他的秉性,便喊道:“招呼精童来备茶。”不一会儿,一个奇丑的仆童进来献茶。那人说:“这样的仆童为何称为精童?”主人回答说:“正因为他一点人气(音同银)也没有。”

看扇

有借佳扇观者,其人珍惜,以绵绸衫衬之。扇主看其袖色不堪,谓曰:“倒是光手拿着罢。”

【译文】

有个人借别人的精美扇子观赏。他接过扇子,非常珍惜,把自己的绵绸衫衬在手心,拿着扇子观看。扇主见他的衣袖实在是肮脏不堪,便对他说:“你还是光手拿着它看吧。”

相称

一俗汉造一精室,室中罗列古玩书画,无一不备。客至,问曰:“此中若有不相称者,幸指教,当去之。”客曰:“件件俱精,只有一物可去。”主人问:“是何物?”客曰:“就是足下。”

【译文】

有个粗俗的人建造了一所精美之室,室中罗列古玩书画,没有一样不备。客人来观看,主人问道:“室中如有不相称的,请你指教,以便去掉。”客人说:“件件都很精致,只有一样东西可以去掉。”主人问:“是什么东西?”客人说:“就是阁下你。”

性不饮

一人以酒一瓶,腐一块,献利市神。祭毕,见狗在旁,速命童子收之。童方携酒入内,腐已为狗所啖。主怒曰:“奴才!你当收不收,只应先收了豆腐。岂不晓得狗是从来不吃酒的!”

【译文】

有个人用一瓶酒、一块豆腐,祭典财神。祭典之后,见狗在旁边,急忙让仆童把祭品收起来。仆童刚把酒拿进去,豆腐已被狗吃了。主人生气地说:“奴才!你该收的不收。应该先收豆腐,难道不晓得狗是从来不喝酒的。”

担鬼人

钟馗专好吃鬼,其妹送他寿礼,帖上写云:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”钟馗看毕,命左右将三个鬼俱送庖人烹之。担上鬼谓挑担鬼曰:“我们死是本等,你却何苦来挑这担子?”

【译文】

钟馗专好吃鬼,他的妹妹给他送来寿礼,帖子上写道:“酒一坛,鬼两个,送与哥哥做点剁。哥哥若嫌礼物少,连挑担的是三个。”钟馗看完后,命侍从将三个鬼送给厨师烹熟。担上鬼对挑担鬼说:“我们反正要死,本来是一样的,你却何苦来挑这担子?”

鬼脸

阎王差鬼卒拘三人到案,先问第一人:“你生前做何勾当?”答云:“缝连补缀。”王曰:“你迎新弃旧,该押送油锅。”又问第二个:“你做何生理?”答曰:“做花卖。”王曰:“你节外生枝,发在油锅。”再问第三个,答曰:“糊鬼脸。”王曰:“都押到油锅去。”其人不服曰:“我糊鬼脸,替大王张威壮势,如何同犯此罪?”王曰:“我怪你见钱多的,便把好脸儿与他;那钱少的,就将歹脸来欺他。”

【译文】

阎王差遣鬼卒拘拿三人到案,先问第一个人:“你生前是干什么的?”第一个人回答说:“缝连补缀。”阎王说:“你迎新弃旧,该押送往油锅。”阎王又问第二个:“你是干什么的?”第二个回答说:“做花卖。”阎王说:“你节外生枝,也发往油锅。”阎王再问第三个,第三个回答说:“糊鬼脸。”阎王说:“都押到油锅去。”第三个人不服说:“我糊鬼脸,替大王您张威壮势,为什么遭受同等下场?”阎王说:“我怪你看见钱多的,便把好脸给他;钱少的,就将歹脸给他。”

牙虫

有患牙疼者,无法可治。医者云:“内有巨虫一条,如桑蚕样,须捉出此虫方可折根。”问:“如何就有恁大?”医曰:“自幼在牙(衙)门里吃大,是最伤人。”

【译文】

有个人牙疼,无法医治。医生说:“牙床里有一条巨虫,像桑蚕那样大,必须捉出这条虫才能断绝病根。”那人问道:“怎么就有这么大呢?”医生说:“自幼在牙(音同‘衙’)门里吃大的,是最伤人的。”

狗肚一鲫

新官到任,吏献鲫鱼一尾,其味佳美,大异寻常。官食后,每思再得,差役遍觅无有,仍向前吏索之。吏禀曰:“此鱼非市中所贾。昨偶宰一狗,从狗肚中所得者,以为异品,故敢上献。”官曰:“难道只有此鲫了?”吏曰:“狗肚里焉得有第二鲫(句)?”

【译文】

有个新官到任,属吏献上一尾鲫鱼,其味道极好,与常鱼大不相同。新官吃了以后,还想再吃一顿这样的鱼,差役到处寻找也没有,于是就向前面献鱼的属吏要鱼。属吏禀报说:“此鱼不是在市场里买的。昨天我宰杀了一条狗,从狗肚子里得到那条鱼,认为是珍品,所以才敢上献。”官员说:“难道只有这一条鲫鱼了?”属吏说:“狗肚里怎么能有第二鲫(音近‘句’)?”

卵穿嘴上

一女无故而腹中受孕,父母严诘其故,女曰:“并无外遇,止有某日偶遇某人对面而来,嘴上撞了一下,遂尔成胎。此外别无他事。”父沉吟良久,忽悟曰:“嗄,我晓得了,这人的卵袋,竟穿在嘴上的。”

【译文】

有一个女子无故就腹中怀孕了,父母严厉追问怀孕原因。女子说:“并没有外遇,只有某日偶然和一个对面迎来的人,嘴上碰了一下,随后就腹中成胎了。除此以外就没有发生别的事情。”父亲沉吟很久,忽然醒悟说:“哦,我知道了,这个人的卵袋,竟然是穿在嘴上的。”

风流不成

有嫖客钱尽,鸨儿置酒饯之。忽雨下,嫖客叹曰:“雨落天留客,天留人不留。”鸨念其撒钱,勉留一宿。次日下雪复留。至第三日风起,嫖客复冀其留,仍前唱叹。鸨儿曰:“今番官人没钱,风留(流)不成。”

【译文】

有个嫖客钱花尽了,妓院老鸨就设酒宴给他饯行。天忽然下起雨来,嫖客慨叹道:“雨落天留客,天留人不留。”老鸨念其花了不少嫖资,勉强留他住了一宿。第二天下雪又留他一宿。到了第三天又起了大风,嫖客还希望再留宿,仍然念叨前边说过的话。老鸨说:“这次你没钱了,风留(音同‘流’)不成。”