书城公版Volume Three
16284400000136

第136章 THE MOCK KHALIF.(9)

[78] El Hejjaj ben Yousuf eth Thekefi,a famous statesman and soldier of the seventh and eighth centuries.He was governor of Chald?a under the fifth and sixth Ommiade Khalifs and was renowned for his cruelty;but appears nevertheless to have been a prudent and capable administrator,who probably used no more rigour than was necessary to restrain the proverbially turbulent populations of Bassora and Cufa.Most of the anecdotes of his brutality and tyranny,some of which will be found in this collection,are,in all probability,apocryphal.

[79] Wool is the distinctive wear of Oriental devotees.

[80] Koran xxv. 70.

[81] Of the Koran.

[82] This verse contains a series of jeux-de-mots,founded upon the collocation of the three proper names,Num,Suada and Juml,with the third person feminine singular,preterite-present,fourth conjugation,of their respective verb-roots,i.e. idka anamet Num,if Num vouchsafe,etc.,etc.

[83] Nimeh.

[84]'And he (Jacob) turned from them,saying,'Woe is me for Joseph!'And his eyes grew white for grief …(Quoth Joseph to his brethren)'Take this my shirt and throw it over my father's face and he will recover his sight'…So,when the messenger of glad tidings came (to Jacob),he threw it (the shirt) over his face and he was restored to sight.--Koran xii. 84,93,96.

[85] Hemzeh and Abbas were uncles of Mohammed.The Akil here alluded to is apparently a son of the Khalif Ali,who deserted his father and joined the usurper Muawiyeh,the founder of the Ommiade dynasty.

[86] One of the numerous quack aphrodisiacs current in the middle ages,as with us cocks cullions and other grotesque preions.

[87] To conjure the evil eye.

[88] i.e. him of the moles.

[89] Alluding to the redness of his cheeks,as if they had been flushed with wine. The passage may be construed,'As he were a white slave,with cheeks reddened by wine.'The Turkish and other white slaves were celebrated for their beauty.

[90] As a protection against the evil eye. We may perhaps,however,read,'Ask pardon of God!',i.e. for your unjust reproach.

[91] See note,post,p. 299. {see Vol. 3,114}

[92] i.e. of the caravan.

[93] A famous Muslim saint of the twelfth century and founder of the four great orders of dervishes. He is buried at Baghdad.

[94] Koran xiii. 14.

[95] Another well-known saint.

[96] i.e. He engaged to do somewhat,undertaking upon oath in case of default to divorce his wife by pronouncing the triple formula of divorcement,and she therefore became divorced,by operation of law,on his failure to keep his engagement.

[97] The 36th chapter of the Koran.

[98] or'herself.'

[99] or'myself.'

[100] This passage is full of double-entendres,the meaning of most of which is obvious,but others are so obscure and farfetched as to defy explanation.

[101] The raven is the symbol of separation.

[102] One of the names of God (Breslau. The two other editions have it,'O David!'). It is the custom of the Arabs,as will appear in others of these tales,to represent inarticulate music(such as that of birds and instruments) as celebrating the praises of God.

[103] lit. a fan.

[104] One of the most celebrated,as well as the most witty and licentious,of Arab poets. He was one of Haroun er Reshids boon-companions and died early in the ninth century.

[105] See note,p. 274.{see Vol. 3,102}

[106] The above appears to be the meaning of this somewhat obscure passage;but we may perhaps translate it as follows:'May God preserve (us) from the mischief of he Commander of the Faithful!'O Vizier,'answered the Khalif,'the mischief is passing great.'

[107] Meaning that the robbery must have been committed by some inmate of the palace.

[108] Amir. Thus the Breslau edition;the two others give Amin,i.e. one who is trusted or in a position of trust.

[109] According to Mohammedan tradition,it was Ishmael,not Isaac,whom Abraham was commanded to sacrifice.

[110] Apparently a sort of blackmail levied upon merchants and others by the soldiers who protected them against the Bedouins.

[111] A village on the Gulf of Scanderoon.

[112] Or perhaps dinars,the coin not being specified.