书城军事国宝喋血1941
16224100000020

第20章 日语翻译

叶子辉暗藏心机地说:“你不是也一样,不仅认出了我,还知道我那么多事情。”

叶茂林摆手道:“我可没有那么大本事。其实,你家搬到东北后,二婶曾瞒着二叔托人给我妈写信报平安,后来老姐儿俩就偷偷联系上了,我不仅从信中看到你的情况,还看过你的照片。

“我的照片你肯定没有带在身上,仅凭记忆的话……”

“好了,我没时间再给你废话。首先,你妈我二婶没有写信说你要来上海;其次,我也不可能仅凭对照片的记忆就认出你。主要是陈阿大他们怀疑的每一个人,我都要通过望远镜进行观察,并派人抵近熟记体貌特征。别人不知道,我可对你右耳垂后的那个‘拴马桩’记得清清楚楚。所以,你就放心吧,并不是你的秘密被泄露了。”

叶子辉一边下意识地伸手摸着右耳垂后的肉瘤,一边讪讪道:“我能有什么秘密可泄露的?”

“没有就好。你现在赶紧跟李班长去步话机那里,估计很快就会打起来了。”

“不可能很快,至少还要经过三关呢。”

叶茂林猛然止步,扭头疑惑地问道:“什么三关?你怎么会这么肯定?”

叶子辉反问:“日本人撤走后,是不是还没有人前来要求你们撤离?”

叶茂林的脸上重现出警觉,追问:“你怎么知道的?”

“哦,我在里面时听说日本人刚撤走,所以,估计不会马上就有人前来交涉,至少要等他们重新部署妥当之后。”

“你刚才说的‘三关’是什么意思?”

“这里毕竟是租界区,至少要经过码头经营方交涉、租界工部局抗议、日本军方最后通牒这三关,然后才能开打,也就是咱们古书上常说的先礼后兵。”

就在叶茂林半信半疑之时,有士兵前来报告:码头派代表前来拜访。叶茂林诧异地看向叶子辉,说:“走,你跟我一起去。”

码头上似乎一如既往的繁忙,行人、游客甚至是搬运工人都在各行其道和其事,虽然有些行色匆匆,也少了许多喧哗,但并未呈现出大战前的恐慌。

在中国军队临时堆砌的沙袋工事前,码头方的代表——穿和服的日籍董事、穿中式长衫的华人襄理、穿西服的翻译已经在等待,叶茂林、叶子辉和李班长稳步走过去。

首先,双方做了身份介绍。临时安给叶子辉的头衔是翻译,他的那身日本和服以及所站的位置不仅引发码头方代表的诧异,也吸引了附近行人、游客、工人乃至士兵们的好奇目光,这让他非常不自在,主要是担心自己的相貌过于暴露,所以下意识地用左手托住右手肘,直起右小臂将手尽量自然地挡在脸前。这个样子,在码头方代表来看就是心虚的表现,也就顺其自然地认为他是被****胁迫来做翻译。

然后,对方翻译先向叶子辉点头示好,再向叶茂林鞠躬问好,说:“想必长官已经知道了,这个码头的经营管理权属于日本邮轮会社。此次,石田先生和王襄理是代表会社前来与贵军接洽,请问贵军准备在此驻防多久,是否需要我们做什么?”虽然他说的是国语,但仍能听出明显的东北腔。

其实,在日俄战争(1904年~1905年)后,日本便夺取了中国辽东半岛和朝鲜半岛的控制权,日语也就成为当地一部分人的一门求生技能。尤其是在1931年“九一八事变”以及1932年伪满洲国成立后,日语不仅被确立为官方语言之一,而且成为各级学校的“语文”,中文反而是每周才上一节课的“外语”了。因此,这名翻译包括叶子辉能够讲一口流利的日语并非很特殊。