书城哲学韩非子全鉴
14668000000032

第32章 安危

【原典】

安术有七,危道有六。

【译文】

使国家安定的方法有七种,招致国家危乱的途径有六种。

【原典】

安术:一曰赏罚随是非,二曰祸福随善恶,三曰死生随法度,四曰有贤不肖而无爱恶,五曰有愚智而无非誉,六曰有尺寸而无意度,七曰有信而无诈。

【译文】

使国家安定的途径:一是奖赏或惩罚要有一定的是非标准;二是福祸要根据行为的善恶而定;三是臣民该处死还是该生存都依法律来论定;四是人贤和不贤是实际存在的,但不能根据个人的好恶进行判断;五是任用臣民只看他是愚蠢还是聪明而不管他是受到了非议还是受到了赞美;六是衡量事物有客观标准而不凭主观猜想;七是治政执法有信用而不欺诈。

【原典】

危道:一曰断削于绳之内,二曰断割于法之外,三曰利人之所害,四曰乐人之所祸,五曰危人于所安,六曰所爱不亲,所恶不疏。如此,则人失其所以乐生,而忘其所以重死。人不乐生,则人主不尊:不重死,则令不行也。

【译文】

使国家危亡的途径:一是砍削木材偏到准线以内,即徇私枉法;二是锯断木材偏到了规则之外,即任意裁决,不依据法令;三是从别人的损害中谋取利益;四是以别人的灾祸为乐;五是危害别人的平安生活;六是不亲近自己喜爱的人、不疏远自己憎恶的人。如果这样,人们就失去了他们乐于生存的前提,也失去了他们看重死亡的条件。人们不乐于生存,君主就受不到尊重;人们不爱惜生命,法令就不能实行。

【原典】

使天下皆极智能于仪表,尽力于权衡,以动则胜,以静则安。治世使人乐生于为是,爱身于为非,小人少而君子多。故社稷常立,国家久安。奔车之上无仲尼,覆舟之下无伯夷。故号令者,国之舟车也。安则智廉生,危则争鄙起。故安国之法,若饥而食,寒而衣,不令而自然也。先王寄理于竹帛,其道顺,故后世服。今使人饥寒,虽贲、育不能行;废自然,虽顺道而不立。强勇之所不能行,则上不能安。上以无厌责已尽,则下对“无有”;无有,则轻法。法所以为国也,而轻之,则功不立,名不成。

【译文】

假使天下人都能在法令范围内充分发挥智慧和才能,在法度的规范内使尽自己的力量,用来打仗就能取胜,用来治国就能安定。治理的好的社会,能使人们乐于生存而去做合法的事情、爱惜自身而不去为非作歹,这样就坏人少而好人多。所以象征国家政权的土地神谷神能够永远地存在着,国家能够长治久安。在飞奔的车子之上不会产生孔子那样的智者,倾翻的船只之下不会产生伯夷那样的廉洁之士。所以法令就是国家的船和车,平安时智慧和清廉的人才能出现,危乱时争夺、鄙陋的人就会涌现。所以给国家带来安定的法律,就如同饿了要吃饭、冷了要穿衣一般,是不需要强令推行而自然需要的。古代的圣明帝王把治国的法则着录在竹简和帛书上,它的道理顺应了客观规律,所以后人都能信服。假如使人们摆脱了饥饿和寒冷的困扰,即使孟贲、夏育那样的勇士也做不到;如果不顾客观的需要,即使沿用先王之道也行不通。如果勉强去做勇士也不能做到的事,君主就得不到安宁。君主以永不满足的贪欲向已被搜刮光的民众责求勒索,民众就会回答说“再也没有了”;民众一无所有,就会轻视法令。法令是用来治国的,如果民众轻视它,君主的功业就不能建立,名声就不能获得。

【原典】

闻古扁鹊之治其病也,以刀刺骨;圣人之救危国也,以忠拂耳。刺骨,故小痛在体而长利在身;拂耳,故小逆在心而久福在国。故甚病之人利在忍痛,猛毅之君以福拂耳。忍痛,故扁鹊尽巧;拂耳,则子胥不失:寿安之术也。病而不忍痛,则失扁鹊之巧;危而不拂耳,则失圣人之意。如此,长利不远垂,功名不久立。

【译文】

听说古代名医扁鹊疗治疾病时,用刀刺人的骨头;圣人挽救危国时,用忠言来刺激人的听觉。刀刺到了骨头上,所以身上一时疼痛,但全身却获得了长久的好处;忠言逆耳,所以心里暂且难受,国家却能得到长远利益。所以患重病的人要得到好处在于忍住疼痛,勇猛刚毅的君主为得福不怕进言的逆耳。病人忍住疼痛,所以扁鹊能充分施展自己的技巧;君主不怕进言的逆耳,那就不会失去像伍子胥那样的忠贞之士:这是长治久安的方法。生病了却不能忍住疼痛,那就得不到扁鹊的高明治疗;危险了却害怕进言的逆耳,那就得不到圣明之士的忠心谋划。这样一来,长远利益就不能传留后世,功名就不能永久建立。

【原典】

人主不自刻以尧而责人臣以子胥,是幸殷人之尽如比干;尽如比干,则上不失,下不亡。不权其力而有田成,而幸其身尽如比干,故国不得一安。废尧、舜而立桀、纣,则人不得乐所长而忧所短。失所长,则国家无功;守所短,则民不乐生。以无功御不乐生,不可行于齐民。如此,则上无以使下,下无以事上。

【译文】

君主不以贤明的尧为榜样来严格要求自己,却拿忠贞的伍子胥作为标准去要求臣下,这好比希望殷人都像忠直的比干那样。当然,如果臣民都像比干那样,君主自然就不会有什么过失,臣下自然不会背弃君主。但现在君主不能衡量一下自己的力量,下面又有田成子那样图谋篡权的臣子,却还幻想他们都会像比干那样,所以国家得不到一点安宁。废除了尧、舜这样的贤君而让桀、纣这样的暴君在位,那么人们就不能以他们能做的事为快乐,却要时常为他们做不到的事所忧虑。人们失去了在法令规定的范围内充分发挥自己才智的愿望,那么国家就无法建立功业;时常为自己做不到的事所忧虑,民众就不再乐于生存。用没有功业的国君驾驭不乐于生存的民众,这在全国百姓中是行不通的。像这样的话,那么君主就没有什么办法来役使臣民,臣民也没有什么办法来侍奉君主了。

【原典】

安危在是非,不在于强弱。存亡在虚实,不在于众寡。故齐,万乘也,而名实不称,上空虚于国,内不充满于名实,故臣得夺主。桀,天子也,而无是非;赏于无功,使谗谀以诈伪为贵;诛于无罪,使伛以天性剖背。以诈伪为是,天性为非,小得胜大①。

【注释】

①小:指商汤,他原为夏桀的臣属,所统辖范围很小。大:指夏桀。

【译文】

国家的安危取决于是否能在政治上分清是非好坏,而不在于强弱。国家的存亡在于君主是徒有虚名还是握有实权,而不在于拥有人口的多少。所以,齐国是大国,但由于名不副实,君主齐简公在国内一无所有,名位和实权都已旁落,所以臣下得以篡夺君位。桀,是天子,但却分不清是非:对无功的人给予奖赏,使那些中伤贤良、阿谀奉承的人用欺诈的手段取得了高贵的地位;对无辜的人横加刑戮,使驼背的人因为天生的畸形而被剖开了背部。把欺诈当成正确的,把天生缺陷当成错误的,所以封地很小的商汤能够战胜拥有广大领土的夏桀。

【原典】

明主坚内,故不外失。失之近而不亡于远者无有。故周之夺殷也,拾遗于庭,使殷不遗于朝,则周不敢望秋毫于境。而况敢易位乎?

【译文】

英明的君主巩固自己在朝廷内部的统治,所以他的国家不会为别的国家所灭亡。如果国家内部治理得不好,却又不被别国所灭亡的,从来不曾有过。所以,周国能夺取殷朝的天下,是由于捡取、利用了商纣王在朝廷上的过失。假使殷不在朝廷上丢失了什么,那么周人连殷境内的一根毫毛也不敢觊觎,更何况夺取殷朝的天下呢?

【原典】

明主之道忠法,其法忠心,故临之而治,去之而思。尧无胶漆之约于当世而道行,舜无置锥之地于后世而德结。能立道于往古,而垂德于万世者之谓明主。

【译文】

英明君主的治国措施是适合于法制的,这种法制适合民心。所以,贯彻法制,国家就能治理好;脱离法制,民众就会思念。尧和当时的人没有订立什么牢靠的盟约,但他的治国之道能够畅通无阻;舜没有立锥之地留给后代,而他的功德照样能够萦绕在人们的心中。能够把古代尧舜作为榜样来确定治国之道,并把恩德永久留传给后代的君主,就叫作英明的君主。