书城哲学韩非子全鉴
14668000000002

第2章 初见秦(1)

【原典】

臣闻:“不知而言,不智;知而不言,不忠。”为人臣不忠,当死;言而不当,亦当死。虽然,臣愿悉言所闻,唯大王裁其罪。

【译文】

我听说:“不知道却随意发表意见,是不明智;知道了却不肯发表意见,是不忠诚。”作为臣子不忠诚,就应该判处死罪;说话不合宜,也应判处死罪。即使如此,我还是将自己听说的全都讲出来,请大王裁断我进言之罪。

【原典】

臣闻:天下阴燕阳魏①,连荆固齐,收韩而成从②,将西面以与秦强为难。臣窃笑之。世有三亡,而天下得之,其此之谓乎!臣闻之曰:“以乱攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻顺者亡。”今天下之府库不盈,囷仓空虚③,悉其士民,张军数十百万,其顿首戴羽为将军断死于前不至千人,皆以言死。白刃在前,斧锧在后④,而却走不能死也,非其士民不能死也,上不能故也。言赏则不与,言罚则不行,赏罚不信,故士民不死也。今秦出号令而行赏罚,有功无功相事也。出其父母怀衽之中,生未尝见寇耳。闻战,顿足徒裼⑤,犯白刃,蹈炉炭,断死于前者,皆是也。夫断死与断生者不同,而民为之者,是贵奋死也。夫一人奋死可以对十,十可以对百,百可以对千,千可以对万,万可以克天下矣。今秦地折长补短,方数千里,名师数十百万。秦之号令赏罚,地形利害,天下莫若也。以此与天下⑥,天下不足兼而有也。是故秦战未尝不克,攻未尝不取,所当未尝不破,开地数千里,此其大功也。然而兵甲顿,士民病,蓄积索⑦,田畴荒,囷仓虚,四邻诸侯不服,霸王之名不成。此无异故,其谋臣皆不尽其忠也。

【注释】

①阴燕阳魏:阴指北方,阳指南方。即北方为燕国,南方为魏国。此处是以赵国为中心而言。②收:收纳,结合。从:通“纵”,合纵。③囷(qūn):圆顶谷仓。④斧锧:古代腰斩时的刑具。⑤徒裼:脱掉上衣,赤膊上阵。⑥与:通“举”,攻取。⑦索:尽。

【译文】

我听说:天下以赵国为中心,向北连接燕国,向南连接魏国,与楚国连成一体而与齐国巩固关系,纠合韩国而成合纵之势,打算向西来同强秦作对。我私下里对此觉得好笑。一个国家有三种情形可以导致灭亡,而天下各国都有了,大概就是说的合纵攻秦这种情况吧。我听说:“用混乱的国家去进攻安定的国家将会招致灭亡,用邪恶的国家去进攻正义的国家将会招致灭亡,用倒行逆施的国家去进攻顺乎天理的国家将会招致灭亡。”现在天下各国的国库不充足,粮仓空虚,征发全国百姓,扩军数十百万,其中在将军面前叩头发誓将要在前线决死战斗的不止千人,都说直到战死。然而,真正到了开战的时候,敌人闪亮的刀剑出现在面前,即使斧头、砧板等腰斩的刑具放在后面,时刻准备处决逃兵,他们还是要退却而不能拼死。不是这些士兵不能死战,而是六国君主不能使他们死战的缘故。说要赏的却不发放,说要罚的却不执行,赏罚失信,所以士兵不愿拼死战斗。如今秦国颁布法令而严格地施行赏罚,有功无功完全依照事实来定。百姓自从脱离父母怀抱,生平还不曾见过敌人,但一听说打仗,跺脚赤膊,迎着利刃,赴汤蹈火,在阵前血战而死的比比皆是。拼死和贪生不同,而百姓之所以愿意拼死战斗,这是因为他们崇尚舍生忘死的精神。一个人奋力作战,可以抵得上十个敌人;一百个人奋力作战,可以抵得上一千个敌人;一千个人奋力作战,可以抵得上一万个敌人;一万个人奋力死战,就可以征服天下了。如今秦国领土取长补短,方圆数千里,威名远扬的精锐军队有几十上百万。秦国的法令赏罚严明,地理位置有利,天下没有一个国家比得上的。凭着这些来攻取天下,天下无须费力就可兼并占有。因此秦国打仗没有不获胜的,攻城没有不占取的,阻挡他们的敌人没有不被打败的,开拓了几千里的疆土,这是多么伟大的功绩啊。但是士兵疲惫,百姓困乏,积蓄用尽,田地荒芜,谷仓空虚,四周邻近的诸侯都不归服,霸王的功名无法建立,这中间没有别的缘故,完全是因为秦国谋臣都没有尽忠。

【原典】

臣敢言之:往者齐南破荆,东破宋,西服秦,北破燕,中使韩、魏,土地广而兵强,战克攻取,诏令天下。齐之清济浊河①,足以为限;长城巨防②,足以为塞。齐,五战之国也,一战不克而无齐③。由此观之,夫战者,万乘之存亡也。且闻之曰:“削株无遗根,无与祸邻,祸乃不存。”秦与荆人战,大破荆,袭郢④,取洞庭、五湖、江南⑤,荆王君臣亡走,东服于陈⑥。当此时也,随荆以兵,则荆可举;荆可举,则其民足贪也,地足利也,东以弱齐、燕,中以凌三晋⑦。然则是一举而霸王之名可成也,四邻诸侯可朝也,而谋臣不为,引军而退,复与荆人为和。令荆人得收亡国,聚散民,立社稷主,置宗庙,令率天下西面以与秦为难。此固以失霸王之道一矣。天下又比周而军华下,大王以诏破之,兵至梁郭下。围梁数旬,则梁可拔;拔梁,则魏可举;举魏,则荆、赵之意绝;荆、赵之意绝,则赵危;赵危而荆狐疑;东以弱齐、燕,中以凌三晋。然则是一举而霸王之名可成也,四邻诸侯可朝也,而谋臣不为,引军而退,复与魏氏为和。令魏氏反收亡国,聚散民,立社稷主,置宗庙,令率天下西面以与秦为难。此固以失霸王之道二矣。前者穰侯之治秦也,用一国之兵而欲以成两国之功,是故兵终身暴露于外,士民疲病于内,霸王之名不成。此固以失霸王之道三矣。

【注释】

①清济浊河:济:济水。河:黄河。②巨防:防门,齐国长城西段的一个要塞,位于平阴城(今山东平阴东北)南。③一战不克而无齐:指齐湣王十七年(公元前284年)燕、秦等五国联军在济西打败齐军一事。④郢(yǐng):楚国的都城,在今湖北江陵。⑤五湖:位于汉水流域,具体所在不详。⑥服:保,防守。⑦三晋:指取代晋国而建立的韩、赵、魏三国。