书城教材教辅写作与语言教程
13839100000048

第48章 语体(4)

(三)多元化

广播语言的语境不是单一的,而是多元的,呈现出鲜明的融合性。它有一人对多人宣布重大新闻的宣讲语境;又有一人对一人的谈心式语境;还有介绍科学知识的科普宣传语境;它更有戏剧影视欣赏的文艺语境……广播节目是多种多样、五彩纷呈的。它既是千百万人的“空中大课堂”,又是“最大的空中剧院、音乐厅”,它还是老百姓的“法律顾问、医学顾问”。

在广播语体内,可以分出五类分语体:广播新闻语体、广播政论语体、广播通俗科技语体、广播广告语体和广播文艺语体。这五类分语体是广播语体中基本的功能语体。它们体现了广播语言的鲜明的体式特点,都带有明显的融合性。

(1)广播新闻语体。广播新闻语体是广播语体的核心,也是广播宣传的主体。它最重要的功能就是报道和传播信息。它的体裁形式包括录音报道、实况报道、录音通讯、录音特写、录音讲话等。它们是新闻语体和谈话语体的融合。

(2)广播政论语体。它最重要的功能是宣传鼓动。体裁形式包括本台评论、编后话、主持人评论等。广播政论语体的语言逻辑严密、评价鲜明、描绘形象。广播政论语体是政论语体和谈话语体的融合。

(3)广播通俗科学语体。它以准确、形象、通俗的语言阐述科学规律,为普及科学知识和生产技术服务。形式有科普讲话录音、科普对话、科普讲座、知识小品等。它深入浅出、生动形象地向听众普及科学知识。这种语体是科学语体与文艺语体和谈话语体的融合体。

(4)广播广告语体。这种语体常出现的体裁形式主要是广告、天气预报、价格行情等。此种语体的特点是准确性、简洁性、程式化、无个性(没有个人风格)。兼有公文事务语体和谈话语体的语言特征。

(5)广播艺术语体。这种语体的一系列语言表达手段都是为了描绘故事、塑造人物形象。广播艺术语体的体裁形式包括广播诗歌、配乐散文、说书、长篇小说连续广播、广播剧和电影录音剪辑等。这种语体的特点是语言的形象性和人物语言的个性化,它融入了文艺语体和谈话语体的某些特点。

二、电视语体及其特点

电视是声画结合、视听兼备的现代化大众媒体。电视节目灵活多样,丰富多彩,集视听之优,汇声、色、形、字之美。有声语言一旦进入电视之中,就不再是独立、单一的成分,而是融入整体形象之中,与画面、音乐音响构成相互依存的“金三角”,你中有我,我中有你。形成一系列独特的语言特点。

电视语体是指为适应同时播出声音和画面信息的语境,运用全民语言而形成的语言特点体系。

电视语体运用语言的特点是:立体性、依附性、亲和性与综合性。

(一)立体性

电视不同于报刊、广播,是一种立体信息场的传播。它由画面、有声语言和字幕、音乐与音响,构成三维影像。这些要素共同配合,使电视语言更加生动形象、丰富多彩,对传播内容做多层次的报道,使广大受众接收到综合性的立体信息,得到全方位的享受。这种包括形象、声音、氛围、环境、表情、动作等的综合的多方位的信息场,是传统传播媒介所不具备的。视听结合的电视打破了以往一切传播媒介手段的局限,兼有多种信息传播渠道,具有单位时空的最大信息量,能够真实、客观地记录和反映现实生活,大大增强传播效果。

(二)依存性

在电视中,语言对画面(图像)有明显的依存性。

与广播主要运用有声语言传播信息不同,电视传播信息则依靠有声语言、画面与音乐音响的有机结合。正如英国著名电视工作者格林·阿尔金所说:“电视不只是一种看的东西,然而也没有必要说音响或图像哪个重要。在制作一个效果好的电视节目,两者是相辅相成的。”因此,电视解说词在行文中往往缺少必要的联系,内容上跳动性很大,在段落之间缺乏语句上的连贯性,但是它们与画面结合起来就能表达得合乎逻辑了。例如:

画面解说词

骑车人骑车是锻炼。

推自行车跑步的人不骑车也是锻炼。

撒把骑车人哼着小曲迎面骑来但是千万不要这样练。

这是电视纪录片《早起的北京人》中的一个片断。三个镜头没有联系,三句解说词也各自独立。第一句光听解说不出画面还能理解,可是如果第二、三句只播解说不出画面,观众就猜不着是什么意思了。

画面和解说同时从不同侧面表现节目的内容,彼此丰富并深化了对方的内容。解说可以对画面起强调、渲染、开掘内涵等作用。巧妙地使用解说词,会使画面内容更明确,表意更充分。解说词也要有节制,有限度,两者要配合得当,避免失调。

(三)亲和性

主持人在屏幕上与观众的交流近在咫尺,仿佛是朋友之间面对面的交谈。主持人以“对象化”的传播方式向观众传达节目内容,很容易让观众忘掉屏幕而介入节目现场,还会被主持人的思想感情和亲切平易的态度感染,产生共鸣,这就便于和观众建立起更深一层的沟通关系,收到较好的传播效果。

敬一丹特别注意这方面的探索。她说她每天都在做一种努力,在节目中使自己的语言运用更加亲和,尤其是在《焦点访谈》这样一个刚性的节目中。例如,原稿为:“国务院发布公告,从某年某月某日几点开始,我国将进行人口普查。这是我国迄今为止最大的一次社会调查。”她觉得这种说法有居高临下的架势,是灌输的语气。她改写成:“观众朋友,从几月几号几时开始,可能就会有人敲你家的门,他们就是全国人口普查员。从这个时候开始,您就直接参与了我国迄今为止最大的一次社会调查。这就是第×次全国人口普查。”同样的话,换一种说法,就会给人一种亲和的感觉。这表现了语言的功力和对跟观众关系的把握。有些主持人在屏幕上背词儿、面无表情,语气冷漠,就达不到应有的亲和力的要求。而凡是得到观众认可的播音员、主持人,无一不是具有亲和力的。

(四)综合性

我国的电视台具有传播新闻、社会教育、文化娱乐、信息服务等多种功能,是广大受众获取信息的主要渠道。电视节目多种多样,内容丰富多彩。电视语体具有很强的综合性。正如张凤铸所说:“综合性是电视的特性之一,也是当今电视发展的主要趋向。……综合性是电视的本性,它是先进的科学技术手段和新闻、艺术、百科知识、服务项目等结合在一起的综合体。它是时间和空间、声音和画面、视觉和听觉的综合和延伸,极大地开拓了人类审美的视野和功能。”

电视语言包含了政治、经济、文化、艺术、科技、军事、体育等广泛的内容,面对全社会各行各业、各个阶层不同的观众群体,对象不同,语境不同,当然也就拥有不同的语言体式,风格各异,精彩纷呈。和广播语体一样,电视语体也有多元性,在下位分语体中表现出明显的融合性。例如,《焦点访谈》、《新闻调查》、《东方时空》、《经济半小时》等舆论监督节目是新闻语体与谈话语体的融合;《文化访谈录》、《电视诗歌散文》、《艺术人生》、《咏乐汇》等节目是文艺语体与谈话语体的融合;《百家讲坛》、《走近科学》、《探索·发现》、《中华医药》等节目是科技语体与谈话语体的融合;《今日说法》这类节目就是公文事务语体与谈话语体的融合。

电视语体在语言运用上的特点主要有:

(1)在词汇方面,用词高度准确精练。词语的选用,在规范的基础上,贴近群众、贴近生活,大量使用简洁、鲜活的口语词。例如:

画面

交通警的岗楼,大街中心的岗台,民警正在紧张地工作着;大小汽车有秩序地通过

解说词

可站了两年,敢情不是那么回事儿。在这儿,夏天是熥包子,咱是有温度没风度;冬天,透心儿凉的小风跟刀子似的连刺带刮,咱是有风度没温度。这是电视专访《交通民警的自述》中的片断,运用了一些北京人的口语词汇,风趣幽默,贴近老百姓的生活,生动亲切,把交通民警的生活写得风趣动人。

(2)句式方面,多用短句,少用结构复杂的长句、倒装句、书面句式和欧化句式。突出的特点是不追求句子的完整,而是表现出跳动性和零散性。例如,现场直播体育比赛中的解说语言,就很体现这一特点。

解说员A:王中光今天真是准呀!进了!进了!3分。

解说员B:哎,别着急,慢慢打!

解说员A:得!113比114,还是咬住!

解说员B:关键时刻八一队又……(画面:八一队队员场上犯规)

解说员A:刘炜小个儿投入3分,定海神针!

解说员B:动作十分流畅!(画面:上海队外援阿巴斯在运球)

解说员A:上海队反败为胜!

解说员B:惊心动魄的胜利!(CCTV—5现场直播全国CBA篮球常规赛,上海玛吉斯队对八一双鹿电池队,2010年1月13日播出)

上面这段解说词中共有15个句子,无一例外都是短句。最短的句子只有一个字,最长的也不到10个字。在这15个句子中只有4个是完整的主谓句,其余的句子结构都不完整,有省略,有重复,甚至还有半截话。这些特点是由特殊的语境决定的:体育赛场上情况瞬息万变,现场直播解说,不能照念事前准备好的稿子,最多准备一些背景资料,随机应变,边看边说。来不及组织结构复杂的句子,因此语句对画面有极强的依赖性,如果离开了画面,孤立地看这段文字,观众定会如坠五里云雾,不知所云;结合画面,则一目了然,简洁明了。

(3)广泛运用各种修辞手段,增强语言的形象性和感染力。例如:

①“本台短评”(特约评论员杨禹)《“内需‘蓄水池’”是中国经济定盘星》:“2009年中国汽车产量1300万辆,销量同此,位列世界第一。‘家电下乡’政策(国家补贴13%),重庆市一天销售1300万。”(CCTV新闻频道《朝闻天下》,2010年1月7日播出)

②《新闻联播》的“本台短评”,标题为《滚烫的文字,炙热的情怀》。(CCTV—1《新闻联播》,2010年1月4日播出)

例①的标题运用了生动的比喻;例②是在报道焦裕禄式的好干部,安徽小岗村党委第一书记沈浩的日记,标题使用了对偶句式。再如,前文所举的《交通民警的自述》中综合运用了对比、比喻、回环等修辞方式。

【思考与练习】

一、现代汉语的特点是什么?举例说明。

二、规范化的标准是什么?举例说明媒体和校园中不规范的语言现象。

三、从广播电视或日常生活中找到表达得体的实例。

四、你认为划分语体的标准是什么?试作一个科学的分类。

五、谈谈你对广播电视语体的看法。

六、谈谈你对网络语言的高见。