书城古籍古文观止下(华夏文化传世经典第二辑)
12845900000072

第72章 祭石曼卿文①

欧阳修

维治平四年七月日②,具官欧阳修③,谨遣尚书都省令史李④,至于太清⑤,以清酌庶羞之奠⑥,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文,曰:呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形,不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤莫不皆然,而著在简册者,昭如日星。

呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能仿佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下者,意其不化为朽壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何荒烟野蔓,荆棘纵横,风凄露下,走磷飞萤,但见牧童樵叟,歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅而咿嘤⑦。今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯⑧。此自古圣贤亦皆然兮,独不见夫累累乎旷野与荒城⑨。

呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔⑩,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧乎太上之忘情。尚享!

〔注释〕①石曼卿:见前《释秘演诗集序》及注。这篇祭文作于石曼卿死后二十七年,全文充满了对友人的推崇和悼惜之情,情调低回凄咽,音节抑扬顿挫,具有较强的感染力。②维;发语词。治平:宋英宗的年号,治平四年,即公元一○六七年。③具官:唐宋以后,在公文函牍或其他应酬文字上,常把应写明的官爵品级简写为“具官”。欧阳修当时是观文殿学士、刑部尚书知毫州军,州事。④尚书都省令史:官名。尚书都省即尚书省,中央最高行政机关,令史,是其中管理文书的官。李(yì异):人名,生平不详。⑤太清:地名,属河南省永城县,石曼卿的葬地。⑥庶羞:庶,多;羞,同“馐”,美味的食物。庶羞,即多种佳肴。⑦踯躅(直竹zhí—zhú):徘徊不前。咿嘤(yī—阴g依英):哭声,这里指禽兽的悲呜声。⑧貉(hé禾):一种象狐狸的野兽。鼯(wú吴):鼠类的一种,象松鼠。(shēng升):黄鼠狼。⑨累累:接连不断的样子。⑩畴(ch6u愁)昔:从前。陨(yǔn允)涕:落泪。太上之忘情:太上,《左传·襄公二十四年》;“太上有立德。”疏:“上圣之人也。”忘情,对于喜怒哀乐之事,不动感情,淡然若忘。《世说新浯·伤逝》记:晋人王戎丧儿,悲不自胜,有人相劝,戎曰:“圣人忘情,最下不及情,情之所钟,正在我辈。”意思是说,圣人才能忘情,最下的人本来就没有感情,有感情而又不能忘却的恰恰是象我们这一类人。《晋书·王衍传》作为王衍事。

〔译文〕英宗治平四年七月某日,某官欧阳修,恭敬地派尚书都省令史李到太清,用清酒和多种美好的食物作祭品,致祭于亡友曼卿的墓前,又作文吊祭他,说:唉,曼卿啊!你活着是英豪,死了是神灵。那同万物一样有生有死,最后终于消失干净的,是由血肉暂时聚成的身躯,不与万物一起灭亡,特出不朽的,是留传后世的名声。自古以来的圣人贤人,都是这样,古书上记载的,象日月星辰一样的明晰。唉,曼卿啊!我不能见到你已经很久了,可是还能依稀想见你在生时的模样。你气概轩昂,心地磊落,又是那样超群不凡,被埋葬在地下,我想是不会变成烂泥的,一定会变成最珍贵的金和玉。如果不是这样,就会生长成高千尺的青松,长九茎的灵芝,如何你坟墓上一片野草荒烟,长满杂乱的荆棘,风露凄降,磷火闪烁,萤火虫乱飞,只见放牛的童子,砍柴的老头,唱着曲儿在那里来回走动,还有惊恐不安的飞禽走兽,在那儿犹豫徘徊发出一阵阵悲伤的叫声。现在都已经成了这种景象,再过千年万载啊,怎么能料定这里不被打出一个个洞穴,窝藏起狐貉和鼠类的野兽来呢?自古以来的圣人贤人,也都是这样,难道没有看到在旷野之外和荒城之旁一个接连着一个的坟墓吗?唉,曼卿啊!生和死的道理,我本来就知道它是这个样的,但我感慨地回忆起从前的情形,心中十分悲伤凄凉,便不知不觉迎风流下泪来,不能象圣人那样淡然忘情,这是我感到惭愧的。

请享用祭品吧!