书城古籍古文观止下(华夏文化传世经典第二辑)
12845900000048

第48章 愚溪诗序①

柳宗元

灌水之阳,有溪焉,东流入于潇水②。或曰:“冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪。”或曰:“可以染也,名之以其能,故谓之染溪。”余以愚触罪③,谪潇水上,爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉④。古有愚公谷⑤,今予家是溪,而名莫能定,土之居者犹然⑥,不可以不更也,故更之为愚溪。

愚溪之上,买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之⑦,为愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也⑧。合流屈曲而南,为愚沟。遂负土累石⑨,塞其隘为愚池⑩。愚池之东为愚堂。其南为愚亭。池之中为愚岛,嘉木异石错置。皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。

夫水,智者乐也。今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以溉灌;又峻急多坻石,大舟不可入也;幽邃浅狭,蛟龙不屑,不能兴云雨,无以利世;而适类于余,然则虽辱而愚之,可也。

宁武子“邦无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿而为愚者也,皆不得为真愚。今吾遭有道,而违于理,悖于事,故凡为愚者莫我若也。夫然,则天下莫能争是溪,余专得而名焉。

溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。余虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚诗》,纪于溪石上。

〔注释〕①《愚溪诗序》是作者为自己《八愚诗》写的序。大约在元和四、五年间(公元809—公元810年),柳宗元在永州冉溪东南定居下来,经营丘、泉、沟、池、堂、溪、亭、岛,统称之为愚,并作《八愚诗》(诗已佚)。序文说明了称八物为愚的原因。作者“以愚辞歌愚溪”,实则表现了他对当权者排斥异己、颠倒贤愚的不满情绪,显示出心中的抑郁不平。②灌水:灌江,源出广西壮族自治区灌阳县,在全州注入湘江。阳:水北为阳。潇水:源于今湖南省道县的潇山,流经零陵县城,在县城西北苹岛注入湘江。③触罪:犯罪。④尤绝者:风景最美的地方。⑤愚公谷:山谷名,在今山东省临淄县西。刘向《说苑·政理篇》:“齐桓公出猎,入山谷中,见一老翁,问曰:‘是为何谷?’对曰:‘愚公之谷。’桓公问其故,曰:‘以臣名之。’”⑥齗(yín银)然:争论的样子。⑦居:占,占据。⑧上出:向上冒出。⑨负土累石:背土堆砌石头。⑩塞其隘:堵住水沟狭窄的地方。错置:杂置。置,安放,设立。夫水,智者乐也:语出《论语·雍也》:“子曰:‘知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。’”坻(chí池):水中高地或小洲。幽邃:幽深。不屑:不顾,表示轻视。屑,顾惜。宁武子:名俞,春秋时卫国大夫,“武”是他的谥号。《论语·公冶长》:“子曰:‘宁武子,邦有道则知,邦无道则愚。其知可及也,其愚不可及也。”颜子“终日不违如愚”:出自《论语·为政》:“子曰:‘吾与回言终日,不违如愚。退而省其私,亦足以发,回也不愚。’”孔子说,我整天给颜回讲学,他从不提不同的看法,象很愚笨趵样子。可我考察他私下的言行,发现他对我传授的知识有发挥的地方,可见他并不愚笨。睿(ruì瑞):通达,明智。有道:有道之世,指政治修明的时代。悖:逆而不顺。鉴:照。万类:指万物。清莹秀澈:清净、明亮、秀美、澄澈。锵(qiāng枪)鸣金石:指水发出金石般的铿锵声。金石,指用金属、石头制成的乐器,如钟、磬之类。眷慕:爱慕,留恋。以文墨自慰:用写文章来自我安慰。漱涤万物:指各种事物经过描写就象被水洗过一样鲜明生动。漱涤,洗涤。牢笼百态:包罗事物的各种形态。牢笼,概括,包罗。茫然:模糊不清的样子。不违:没有违背之处,指和愚溪融合无间。昏然:恍惚的样子。鸿蒙:自然之气。一说天地未分时的未成形之气。混:混合。希夷:一种空寂虚无、不能感知的境界。希夷本属道家“道”的特形。《老子》:“视之不见名曰夷,听之不闻名曰希。”因其寂然无声,寂然无形,故只能思而得知,不能用感官去认识它们。寂寥:无声无形的样子。《老子》:“寂兮寥兮。”魏源注:“寂兮,无声;寥兮,无形也。”纪:记。

〔译文〕灌水北面有一条溪水,向东流入潇水。有人说:“有户姓冉的人家在那里居住过,所以那条溪水称为冉溪。”又有人说:“那溪里的水可以用来染布,是根据水的功能取的名字,所以称它为染溪。”我因为愚昧而犯了罪,被贬谪在潇水边,我喜欢这条溪流,进去两三里,寻得一个特别美的地方,在那里安了家。古时候有愚公谷,现在我住在这条溪水旁,而溪水的名字没有谁能确定,当地的居民还在争论不休,不能不给它换个名字,因此替它取名叫愚溪。

在愚溪上面,我买了个小丘,称为愚丘。从愚丘向东北方向走六十步,得到几股泉水,又把它买了下来,称它为愚泉。愚泉共有六个泉眼,都是出自山下平地,往上冒出来的。六股泉水合流在一起弯弯曲曲向南流去,我便把这道水流称为愚沟。于是我要人背土堆砌石块,把愚沟的狭窄部位堵住,形成一个水池,就把它称为愚池。愚池的东边为愚堂。它的南边是愚亭。池中为愚岛,岛上美好的树木和奇异的石头间杂摆开。这些都是山水奇景,因为我的缘故,都用愚字玷辱了它们。水,是聪明人喜欢的。现在这条溪偏被愚字玷辱,是什么原因呢?因为它水位很低,不能用来灌溉;又加上水流险峻湍急,中间有许多小洲和石头,大船不能进去;它幽深狭窄,蛟龙不屑于住在里面,在那不能兴云作雨,不能给世人带来任何好处;这些却恰好都和我相似,那么虽然玷辱了它而把它称为愚昧,是可以的。

宁武子“在国家无道时就装傻”,那是明智的人假装愚昧;颜回“整天听孔子讲学,没有任何相反的看法,象个愚蠢的人”,那是绝顶聪明而在表面上显得愚昧。现在我遇到有道之世,却违反常理,做了错事,所以凡是愚蠢的人都没有象我这样愚蠢的。这样,那么天下就没有谁能和我争这条溪,我就能单独占有它,给它取个名字。

溪水虽然不能给世人带来利益,但是善于映照各类物象;它清净、明亮、秀美、澄澈,水声铿锵,象钟磬在响,能使愚人喜笑、留恋爱慕,高兴得不愿离开。我虽然不合世俗,也颇能用写诗作文来安慰自己,描写的各种事物如同用水洗涤过一样,鲜明生动,能概括各种形态,没有什么要避开的。我用愚昧的诗歌唱愚溪,便感到茫茫然和愚溪没有违背的地方,昏昏然和愚溪一同找到了归宿,超越宇宙,和虚无空寂、不能感知的境界混合在一起,四周无声无形,自己忘掉了自己。于是我写了“八愚诗”,把它记在溪旁石头上。